***
— Руку. Гермиона послушно протянула руку, и охранник на пропускном пункте, недоверчиво окинув девушку взглядом, направил луч света на ее запястье. Он несколько секунд рассматривал ее инициалы и метку «чистокровная», видимо, пытаясь найти где-то подвох: ранее он никогда не видел эту колдунью, а пропускать посторонних было запрещено и строго каралось. — Пропуск. Охранник, мужчина средних лет, с густыми длинными волосами, что спадали ему на плечи, закрывая и без того короткую шею, неприязненным лицом и глазами-щелочками, внимательно смотрел на Гермиону, пытаясь считать в ее движении что-то подозрительное. Работа у него была скучная, монотонная, почти каждый работник Министерства был ему известен, а тут подвернулся такой удачный случай — незнакомая волшебница да еще и без пропуска. Можно было хорошенько поразвлечься. — Но… — неуверенно протянула Гермиона, пытаясь вспомнить, говорила ли ей что-то Алисия о пропусках, — у меня его, как бы, нет. Торжествующая улыбка засияла на просветлевшем лице охранника, обнажая кривые зубы, а у глаз появились мелкие морщинки. Какой прекрасный сегодня был день. — Вот как, — протянул охранник с ноткой озабоченности — ему очень хотелось сделать вид, будто он был обеспокоен проблемами растерянной девушкой. — А как же тогда я могу вас пропустить, мисс?.. — Джардини. — Мисс Джардини? Гермиона покосилась за спину служащего, где раскидывался величественных размеров холл Министерства, в которое она не могла попасть уже добрых десять минут, застряв на пункте пропуска, будто воровка у выхода из магазина. Она недовольно наблюдала за тем, как работники Министерства, один за одним, проходили проверочную часть без лишних вопросов и остановок — некоторые из них даже не утруждали себя предоставлением пропусков. — Это мой первый рабочий день, — разозленно парировала Гермиона, сверкнув глазами на светящегося охранника, — мне еще не выдали нужных атрибутов! У меня даже рабочей мантии пока что нет. — Ах еще и рабочей мантии нет… — опомнился вдруг тот, отчего-то совсем забывший о форме в Министерстве. Девушка чуть не взвыла от досады: кажется, эта проверка затягивалась на слишком длительный срок; такими темпами Гермиона опоздает в свой первый рабочий день, не говоря уже о том, что она понятия не имела, в каком отделе она работала и куда ей следовало идти после этого пропуска. Сторожевой подозрительно стал осматривать обычную темную мантию Гермионы и приталенное темно-синее платье «футляр», с белым узорчатым воротником и укороченными рукавами, не без радости подмечая, что у волшебницы не было ни одной вещи, что могла бы подтвердить разрешение на пребывание в Министерстве. — Мисс Джардини? — раздался со стороны сдавленный голос, и Гермиона вместе со сторожевым посмотрели ему за спину: к ним неслась низкого роста крупная женщина, тяжело дыша. Тыльной стороной руки она, запыхавшаяся, вытерла мокрый лоб. — Мисс Джардини! Я уже думала, вы не пришли. Женщина в причудливых одеждах, сжимающая стопку документов в руках, с облегчением остановилась около пропускного пункта и, отдышавшись, спросила: — Что вы тут так долго делаете, мисс Джардини? Скоро начнется рабочий день, а я вам до сих пор не показала Министерство. Работница носила длинное платье приглушенного розового оттенка, что закрывало колени и почти доставало до маленьких туфелек; украшено оно было серебряными пуговицами, выстроенными в стройный ряд от груди до низа пухленького живота женщины. На плечах у нее держалась накидка-мантия, видимо, туда весьма своеобразным образом пришитая, потому что мантия эта была слишком длинной и вытирала за работницей пыль по паркету. — Я ее не пропустил, миссис Барлоу, у нее даже пропуска нет, — отозвался охранник, за это время растерявший всю свою радость: кажется, приход этой миссис Барлоу говорил о том, что Гермиона действительно начинала свою работу в Министерстве и не пыталась нелегально проникнуть в здание. Работница быстрым взглядом окинула стушевавшегося сторожа и, не говоря тому ни слова, обошла стойку, что служила проверочным постом, и взяла Гермиону под руку. — Придется нам с вами поторопиться, мисс Джардини, осталось мало времени. Меня зовут Джессика Барлоу, — затараторила работница, потянув Гермиону за собой в холл, который постепенно наполнялся волшебниками, — мне поручили присматривать за вами первую неделю. Если у вас возникнут какие-то вопросы или трудности, можете ко мне обращаться. Я нахожусь на первом уровне, обслуживающий персонал Министерства магии, — на ее губах заиграла улыбка. — А это — Атриум Министерства. Они прошли в широкий просторный холл с прекрасно отделанными стенами из темного дерева, лакированным полом, в отражении которого можно было различить блестящие символы с потолка, разбросанными по двум сторонам каминами и золотыми проходами, из которых периодически появлялись волшебники и волшебницы. Входной вестибюль не слишком изменился с тех пор, каким видела его Гермиона при попытке украсть Медальон Салазара Слизерина: Министерство было погружено в темные гнетущие тона, навевающие тоску и грусть. — Чудесное место, не правда ли? Готова поспорить, что Министерство Британии одно из лучших в мире, — отозвалась миссис Барлоу, находящаяся в гораздо большем восторге, чем Гермиона. — Чудесное. Грейнджер подняла голову наверх, удивленно всматриваясь в мигающие огромные символы, разбросанные по всей площади потолка. Масштабная буква «М», несомненно, служила гербом Министерства магии; она плавно погасала, и на смену ей приходила еще одна буква «М» на фоне крупного щита. Гермионе удалось рассмотреть на нем черных драконов, что держали щит по бокам, и двух зеленых змей, крутящихся над величественной буквой. — Это что… — завороженно прошептала Гермиона, испуганно дернувшись, когда драконы испустили яркое пламя, — герб Малфоев? «Sanctimonia Vincet Semper» мерцала надпись на щите — «Чистота всегда побеждает». — Ну, конечно, это ведь семья действующего Министра магии, — отозвалась миссис Барлоу, с улыбкой наблюдая за тем, в каком шоке пребывала иностранка от их великолепного Атриума и его сменяющихся декораций. Гермиона покосилась на миссис Барлоу, которая потянула ее вглубь холла, призывая поторопиться. Люциус Малфой — Министр магии? Никто ни разу не сказал об этом Гермионе, несмотря на то несметное количество раз, что они с семьей Уизли обсуждали Малфоев и власть, которой они обладали после смерти Темного лорда. И как ей самой не пришло в голову, что Люциус теперь мог не просто помыкать людьми из Министерства, а обрел возможность лично возглавить его? Они прошли мимо статуи «Магия — сила», что олицетворяла низкое положение маглов и маглорожденных в иерархии волшебного мира; сотни людей подпирали постамент, на котором на тронах восседали величественные колдун и колдунья, возвышающиеся над маглами и всеми работниками Министерства. Статуя уходила под самый потолок. По другую сторону от постамента, на пьедестале с плоской верхушкой располагался еще один трон, менее вычурный и большой, нежели на статуе «Магия — сила», но сделанный в таких же глубоких зеленых тонах. — Министр магии, — сказала миссис Барлоу, заметив, что Гермиона остановилась у статуи и внимательно ее разглядывала. На троне восседал Люциус Малфой; положа ногу на ногу, скривив губы в презрительной усмешке, он надменным взглядом смотрел куда-то вдаль, крепко сжимая в руке длинную палочку с рукояткой серебристой змеи. Позади него стояла Нарцисса Малфой с идеальной осанкой и вздернутым подбородком, в длинной мантии и приталенном платье, что подчеркивало ее стать и стройную фигуру. Ее рука лежала на плече у мужа, брови были приподняты вверх, а на губах поигрывала снисходительная, совсем не дружелюбная улыбка. Около нее, скрестив на груди руки, находился никто иной, как Драко Малфой собственной персоной. Лицо его, в отличие от родителей, не выражало ни единой эмоции, а в каменном взгляде читалась скука и безразличие к происходящему. С левого плеча у него свисала меховая шуба, делая Драко крупнее и шире, чем его знала Гермиона. Она еле сдержалась от язвительного комментария: во время битвы за Хогвартс от их величия не осталось и следа, а на этой статуи они были изображены верховными правителями, могущественными и властными богами. — А что это за девочка? — удивленно поинтересовалась Гермиона, только сейчас заметив около трона Люциуса невысокого роста волшебницу. — Вы не знаете? — хмыкнула миссис Барлоу, выгнув тонкую бровь. — Это младший ребенок в семье Министра магии, Мелисса Малфой. И прежде чем Гермиона успела разглядеть сестру Драко, которая чем-то неуловимым отличалась от всех представителей своей семьи, работница потянула ее к лифтам, сетуя на то, что ей еще нужно было довести Грейнджер до ее уровня и все там показать. У каждого лифта сидел сотрудник точно в такой же форме, что и проверяющий у входа: работники были облачены в темные мантии и серых оттенков костюмы, со значками «Проверка» на груди. Для того, чтобы попасть на другой уровень в здании, нужно было предоставить свою палочку. — Иностранка, — быстро проговорила миссис Барлоу, протягивая палочку для проверки. Мужчина внимательным спокойным взглядом посмотрел на Гермиону, поправив золотистую оправу круглых очков, и принял палочку миссис Барлоу. Покрутив ее в руках некоторое время, он записал информацию о палочке в толстую связанную книгу и отдал инструмент его хозяйке. Книга, обратившись к главному источнику — данным, хранящимся в Отделе Тайн, подтвердила личность миссис Барлоу, проявив ее родовое имя, отдел, должность и колдографию. — Палочку, пожалуйста, — обратился он после к Гермионе, и миссис Барлоу раздраженно цокнула языком. — Что ты хочешь увидеть, Джейк? — поинтересовалась она, пока Гермиона, бросив на нее короткий вопросительный взгляд, передавала волшебную палочку проверяющему. — Мисс Джардини — иностранка, ее палочки нет у тебя в реестре. Сторожевой мягко взял палочку Гермионы, аккуратно проведя по ней пальцем. — Это и проверю, миссис Барлоу, — прохладно ответил служащий, подняв на женщину суровый взгляд. — Есть правила, я им следую. Только и всего. Через несколько секунд, пока Гермиона, пытаясь не выглядеть обеспокоенно, рассматривала постамент с Малфоями, который остался позади них, проверяющий занес данные в связанную книгу и подождал, пока появится информация о владелице палочки. Данных не было. — Хорошо, — сказал проверяющий, отдав волшебную палочку Гермионе, и девушка облегченно выдохнула, улыбнувшись миссис Барлоу, — палочки в реестре нет. Вам нужно обратиться в отдел магического правопорядка, чтобы вашу палочку зарегистрировали на территории Англии. Вы можете идти. Гермиона вместе с миссис Барлоу шагнула в раскрывшийся перед ними лифт, пройдя под золотыми воротами, и подождали, пока два спешащих к ним сотрудника добегут до транспортировочной машины. Кабина резко рванула вниз, когда один из сотрудников Министерства дернул за ручник. — Вы у нас будете на третьем уровне, я правильно помню? — поинтересовалась миссис Барлоу, пока их трясло в лифте, как при землетрясении; Гермиона со всей силы держалась за ручку, приделанную к потолку кабины, пытаясь не свалиться с ног. — Эм… да, на третьем, — соврала девушка, понятия не имея ни на каком уровне, ни из какого отдела, ни кем она, собственно говоря, шла работать. Алисия пообещала, что расскажет обо всем Гермионе с утра по прибытии в Министерство, и вот утро уже давно настало, Алисии все не было, а рабочий день уже прямо-таки дышал девушке в спину. — Отдел магического транспорта, уровень шесть, — проговорил голос в лифте, кабина внезапно остановилась, и к ним в лифт зашел еще один сотрудник, поздоровавшись с присутствующими. — Вам повезло, что вы так сразу в штаб-квартиру попали, у нас такое — редкость. Карьерный рост, — хихикнув, продолжала миссис Барлоу, поправляя свою теплую накидку. Гермиона хихикнула в ответ, надеясь только на то, что никаких вопросов ей задавать в этом лифте не будут: она не знала абсолютно ничего. В какую штаб-квартиру ей удалось залететь, Гермиона решила пока не думать. — А в Отдел магического правопорядка я вас записала на четыре часа. Сегодня. Сходите. Надо зарегистрировать палочку, — продолжила свой монолог миссис Барлоу, когда лифт вновь рванул вниз, словно каждая секунда была на вес золота. — Отдел магических происшествий и катастроф, — проговорил глухой голос в лифте, — уровень три. Миссис Барлоу не сдвинулась с места, чему-то воодушевленно улыбаясь. — Миссис Барлоу, — после секундного промедления подала голос Гермиона, — нам разве не здесь выходить? — О, да, да, конечно, — опомнившись, женщина поспешила скорее покинуть лифт, пока он не продолжил свою безумную поездку. Вышли они на плохо освещенный этаж Министерства; им открывался вид на длинный змееобразный коридор, который уходил в глубь помещения и заканчивался неизвестно где. В прохладном холле, окрашенным в точно такие же холодные оттенки, как и все этажи в Министерстве, стояло несколько диванов горчичного цвета, а у самого выхода из лифта на стенах висели портреты самых известных сотрудников отдела по устранению различного рода происшествий. — Так… штаб-квартира чуть дальше, — махнув рукой, сказала миссис Барлоу, и они поспешили дальше, шагая по пустующему коридору. Прошли они около десяти дверей, таблички на которых Гермиона едва успевала читать, замечая лишь группы, входящие в этот отдел, и имена важных членов этих групп. — Ага, — просияла миссис Барлоу, остановившись у деревянной лакированной двери с табличкой «Б. Забини, Обливиэйтор. Штаб-квартира». — Вот и ваш офис. — Забини? — пробормотала Гермиона, когда сотрудница отворила перед ней дверь и пригласила пройти в комнату. Она оказалась в маленькой светлой приемной с большим письменным столом, узким стулом и шкафом с каким-то книгами, блокнотами и записями. За окном Министерства светило приятное солнце, освещающее крохотное помещение нежным светом. — Мистер Забини, ваш начальник, — отчеканила миссис Барлоу, удивленно приподняв брови, — вам что, неизвестно имя вашего руководителя? — Конечно, известно, я просто… уточнила, — сбивчиво протараторила Гермиона, щеки ее от стыда покрылись розоватым румянцем. «Б. Забини»? Неужели это Блейз Забини, очередной гад из шайки Малфоя, будет ее начальником? Очень смешно — особенно, если брать под внимание тот факт, что ей советовали даже на шаг к Малфою и его «приятелям» не приближаться. Она, скривившись, посмотрела на дверь в приемной, которая, очевидно, вела в кабинет «мистера Забини». Оставалось только надеяться на то, что таких Б. Забини в магической Британии было достаточно для того, чтобы Гермионе не пришлось работать под попечительством бывшего дружка Малфоя. — Ваш рабочий стол, — прокомментировала миссис Барлоу, останавливаясь у письменного стола Гермионы, на котором она не без удивления заметила табличку «Кассандра Джардини» с выгравированными золотистыми буквами, — судя по вашим знаниям, вы еще не особо осведомлены вашими ежедневными обязанностями. Насмешливый взгляд миссис Барлоу встретился с Гермионой, которая, покраснев, не нашлась, что ответить. Она вдруг вспомнила, что забыла, что, несмотря на легенду об ее британских родственниках, ей следовало говорить с легким акцентом. — С сегодняшнего дня вы вступаете в должность секретаря мистера Забини, Обливиэйтора, Штаб-квартира стирателей памяти, Отдел магических происшествий и катастроф, уровень три. Помимо штаб-квартиры здесь имеются следующие подразделения: Группа аннулирования случайного волшебства и Комитет по выработке объяснений для маглов. Глаза миссис Барлоу застыли на лице Гермионы — сотрудница проверила, внимательно ли девушка ее слушала. — Вашей непосредственной обязанностью является подготовка необходимых документов, учет поездок мистера Забини, точный подсчет маглов, которым стерли память, организация совещаний, коммуникация внутри отдела между подразделениями, а также коммуникация с другими отделами, с которыми штаб-квартира активно сотрудничает. Также в ваши обязанности входят переговоры с другими членами отдела и всего Министерства, ответ на письма, посылаемые в приемную мистера Забини, и поездки с ним для стирания памяти, когда это потребуется. Все ясно? Гермиона живо кивнула. Миссис Барлоу глянула на часы, заметив, что Министерство уже приступило к работе десять минут назад и ей нужно было торопиться в свой офис. — Вам повезло, что мистер Забини всегда опаздывает, — с улыбочкой проговорила работница отдела обслуживающего персонала. — Так… насчет вашего рабочего места. Подойдите, пожалуйста, сюда. Гермиона послушно остановилась у письменного стола, опустив глаза на табличку с ее именем; на рабочей поверхности, в самом углу, ровным шрифтом были выбиты названия отделов и рядом с ними имена сотрудников, выстроенные аккуратным столбиком. — Здесь указаны отделы, с которыми штаб-квартира, непосредственно, сотрудничает, и имена секретарей. Зачастую руководители отделов общаются между собой через секретарей, так что настоятельно вам рекомендую, мисс Джардини, знать наизусть хотя бы руководителей отделов, тут указанных, и их секретарей, ясное дело, — ее палец, пухлый, словно сосиска, указал на столбик с именами в верхнем правом углу. — Посылать запросы на ваш и другие уровни Министерства можно с помощью летающих писем. На обратной стороне записки указываете отдел и имя секретаря — в критичных ситуациях, имя начальника подразделения и отдела, — и письмо доставляется по указанному адресу. Над столом летали, подергиваясь, маленькие записные бумажки, разделенные на две группы: один ряд был красного цвета, а второй — зеленого. — Если информация рядового характера, выбираете письмо зеленого цвета. Если ситуация экстренная, информация важная, или мистер Забини срочно требует совещания, выбираете красный цвет. Это понятно? — Да, миссис Барлоу. — Хорошо, — она кивнула головой и еще пару секунд напряженно осматривала приемную Гермионы, раздумывая над тем, не забыла ли она о чем-то важном упомянуть. — Еще раз повторюсь, если будут вопросы — можете связаться со мной посредством летающего письма. Мой отдел… — палец миссис Барлоу стал спускаться вниз по поверхности стола в поисках отдела Министра магии и обслуживающего персонала и своего имени рядом с ним, — вот он, в самом конце. И не забудьте, что вам сегодня в четыре в Отдел магического правопорядка, Подразделение по выявлению и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов, регистрации волшебных предметов, уровень два.***
За целый рабочий день, что Гермиона провела в своей приемной, не произошло ничего сверхъестественного: некий мистер Б. Забини так и не удостоил ее чести явления в свой офис, Гермиона изучила добрую часть тех документов, что были в ее распоряжении, и познакомилась с некоторыми сотрудниками штаб-квартиры, чьи кабинеты находились около ее собственного. Одна милая девушка, секретарь еще одного «важного человека» штаб-квартиры, Малена, выросшая в Италии, но переехавшая с родителями в Англию в раннем возрасте, показала Гермионе этаж их отдела во время перерыва. Третий уровень кривой линией тянулся по Министерству, разделяя этаж на три секции. Первым, у выхода из лифтов, располагался Комитет по выработке объяснений для маглов, занимавший всего лишь три кабинета, два из них были смежными и находились по левой стороне коридора. Далее четыре маленьких кабинета занимала Группа аннулирования случайного волшебства, за ними располагалась Штаб-квартира стирателей памяти (два кабинета с руководителями штаб-квартиры, их секретарями и еще три для Обливиэйторов и сотрудников, отслеживающих маглов, что стали свидетелями применения магии). Также на третьем этаже находилась большая библиотека, залы с извлеченными воспоминаниями и залы для ритуалов. Конец коридора был предназначен для уборных. Еще Гермиона успела ознакомиться со всем списком отделов, с которыми сотрудничал мистер Б. Забини, и отделов этих было предостаточно. Около Отдела магического правопорядка, подразделения по выявлению и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов, она закатила глаза, увидев фамилию секретаря — Г. Гойл. Хотелось бы верить, что Г. Гойл точно так же, как и Б. Забини, не был представителем смехотворной компашки Д. Малфоя, но под конец первого рабочего дня Гермиона все сильнее начинала сомневаться в своих надеждах не работать рука об руку с этой шайкой-лейкой. Когда стрелка часов навязчиво намекнула Гермионе, что ей пора было выдвигаться на второй уровень, дабы зарегистрировать свою палочку, девушка убрала разложенные по столу бумаги на их место, и заглянув в приемную Малены, попрощалась с девушкой до завтрашнего дня. Гермиона спустилась вниз на лифте, чувствуя легкий тремор перед предстоящей неизвестной процедурой, и прошла по темному коридору, который слабо освещался старинными факелами. Она неуверенно остановилась около двух дверей, что располагались друг напротив друга; на них висели одинаковые таблички «Отдел выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов, регистрация волшебных предметов». В какую из дверей ей нужно было зайти, Гермиона не знала, поэтому она наугад постучала в одну из них. — Проходите, — отозвался слабый женский голосок, и Гермиона вошла в приемную. — Добрый день, — улыбнувшись, проговорила Грейнджер, напоминая себе о легком акценте, с которым ей следовало общаться, — я Кассандра Джардини, у меня назначена встреча на четыре часа дня. Приемная была намного просторнее, чем ее собственная, погруженная в мрачные зеленые тона; худощавая девушка-секретарь сидела на мягком высоком стуле за длинным письменным столом, что был завален стопками бумаг, а кудрявые волосы секретаря спадали вниз прямо на бумаги. Приемная была увешана чьими-то колдографиями, вырезками из газет и объявлениями. — Присаживайтесь, мисс Джардини, — секретарь указала Гермионе на болотного цвета диван напротив ее стола, — вам придется немного подождать, у инспектора Хоггарта важный посетитель. Около десяти минут сидела Гермиона в приемной, наблюдая за тем, как бледнолицая девушка заносила какие-то данные в списки, рылась в бумагах и, хмуря лоб, пыталась сопоставить указанные цифры. За стенкой, где располагался кабинет мистера Хоггарта, раздавался приглушенный разговор и иногда — смешки в то время, как Гермиона унимала разбушевавшуюся фантазию о том, что ее история о чистоте крови и рождении в Бразилии может разрушиться при обследовании волшебной палочки. Дверь со скрипом отворилась, и из кабинета вышел статный широкоплечий молодой человек, укутанный в темную, словно ночь, мантию, которая при каждом его шаге развевалась позади него, будто он хлопал крыльями. На предплечье с узловатыми синими венами виднелся крупный череп, грубо насаженный на черную, извивающуюся дьявольскую змею, которая обхватывала бледную руку парня, точно желая укусить его за тонкую кожу. На груди посетителя сверкал значок с выгравированной должностью «Главный инспектор» на фоне герба Министерства магии. — Малфой? — сдавленно выпалила Гермиона, не сдержав внезапного порыва. Светло-серые потухшие глаза остановились на Гермионе, и брови вошедшего парня лишь на мгновение сдвинулись в легком удивлении: Пожиратель смерти нахмурил лоб, будто пытался вспомнить лицо девушки, что нагло фамильярничала с ним, чуть склонив голову в сторону. Гермиона поджала тонкие губы, одернув себя за такую глупость, растерянным взглядом смотря на освещенное солнцем лицо Драко. Он ничего не говорил, выдерживая паузу, и Грейнджер, сцепив зубы, пробормотала: — Простите меня, сэр. Я лишь хотела поздороваться. Его глаза, проницательные и как будто безразличные, чуть сузились, и Драко еще раз окинул девушку изучающим, оценивающим взглядом. Так и не сказав ни слова, он, наконец, отвернулся от Гермионы и расслабленной походкой подошел к столу секретаря, засовывая руку в карман серых брюк. — Ты подготовила мои документы, Амелия? — хрипло обратился важный посетитель к секретарю. — Да, сэр, конечно, — живо ответила Амелия, оторвав ошеломленный взор от Гермионы. Ее руки со скоростью света перебирали гору бумаг, пока секретарь расплывалась в широченной улыбке. — Вам сейчас их отдать или передать через секретаря? А вы можете проходить, мисс Джардини, вас уже ожидают, — холодно сказала девушка, резко сменив тембр голоса, повернувшись к Гермионе. Грейнджер, облизнув пересохшие губы, пружинисто подскочила на ногах и быстрым шагом прошла в кабинет. Переступив его порог, она почувствовала липкий взгляд Драко на своей спине и захлопнула за собой дверь, горящими глазами посмотрев на руководителя отдела.