A Million Fraying Threads/Миллион разорванных нитей

Перевод
R
Завершён
387
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
95 страниц, 32 732 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
387 Нравится 42 Отзывы 137 В сборник

Глава 2: Сенсорное восприятие

Настройки
Четыре месяца. Четыре месяца, трое новых пропавших без вести, двое трупов. И только один след. Лидия смотрела сквозь смотровой камень, осторожно постукивая по нему розовыми лакированными ногтями. Речной камень был размером с ее ладонь, гладкий и тонкий. Дерек не был уверен, откуда в нем появилось отверстие. Многовековые отложения спрессовываются и эрозия медленно разрушает их. Почти невозможно было сказать, что могло стать причиной появления отверстия размером с лесной орех, которое придавало обычному камню магические свойства. В хранилище Хейла не нашлось подобного камня, а отверстие должно было образоваться естественным образом. Потребовалось два месяца и много денег, чтобы заполучить камень, и к этому времени исчез еще один человек. Лидия перевернула камень так, чтобы посмотреть в отверстие с другой стороны. Дерек задумался, имеет ли это какой-то реальный смысл, как если смотреть не с той стороны бинокля. Девушка хмыкнула не слишком воодушевленным тоном и снова перевернула камень. Все были настроены скептически по поводу того, что камень даст им какое-то особое видение. Если альфа-глаза Скотта ничего особенного не замечали, что еще можно было увидеть? К сожалению, они оказались правы. С помощью камня можно было увидеть еще один слой этого мира. Но они не нашли ни фей, ни спрятанных грибных колец. Дерек даже не знал, что он ожидал увидеть, но ничего не находил. Как и все, что происходило в Бикон-Хиллз, дело касалось Неметона. С помощью камня они могли видеть лей-линии. Реки магии, протекавшие по городу, соединяющие всё и вся, сходились и изгибались в корявом мертвом пне некогда огромного дерева. Это было потрясающе. Ни одному из них не удавалось слишком долго смотреть сквозь камень - даже у оборотней болела голова настолько сильно, что они не могли выдержать и нескольких часов. Но они пытались наблюдать за магией снова и снова. Найти что-нибудь в слое их реальности, что могло бы стать причиной исчезновений в городе. Пытались найти мертвых. Трупы, найденные в заповеднике, до сих пор не были идентифицированы в качестве первых двух пропавших без вести. Были противоречивые свидетельства. ДНК и стоматологические записи указывали на пропавших без вести женщину и подростка. Но, тот факт, что их тела были старше Распутина, говорил об обратном. «Время течет иначе», - сказал Дитон, как всегда, спокойно. Казалось, ветеринара не беспокоили разворачивающиеся события, которые всегда пробуждали в Дереке что-то темное. Дитон утверждал, что сохраняет равновесие. Дерек видел в этом оправдание, чтобы играть с обеими сторонами, никогда не брать на себя вину и позволять плохим вещам случаться тогда, как их можно было избежать. Ему не всегда нравился Дитон, и во многом именно поэтому. «Если это феи, как следует из свидетельств, умершие прожили долгую жизнь, и постарели, как только вернулись в нашу реальность. Возможно, их жизнь была более удачной, потому что им не пришлось испытывать боли старости». Дерек чуть не ударил Дитона по лицу. Жить долго, не испытывать старости, но вдали от тех, кого они любили, делая то, чего не хотели без какого-либо выбора? Если верить словам Дитона, все пропавшие без вести были потеряны навсегда. Секунда нашего времени была бесконечностью в царстве феи. И Дитон совершенно ничем не помог остановить похищения. Но у них была одна зацепка. И ею была Лидия. Она хотела вернуться в город, хотя бы для того, чтобы самой увидеть лей-линии. Подобно Дарак, которая подсказала Лидии ее природу банши, Лидия была гораздо более созвучна с потоком магии, чем остальные члены стаи. Невозможно обыскать Бикон-Хиллз, смотря на мир одним глазом. Особенно, когда выглядишь, как психически больной, держащий камень перед лицом. И никто не мог использовать этот камень достаточно долго, чтобы понять, на что смотрит. Лей-линии были неописуемы. Дождавшись, пока Лидия закончит осмотр Неметона, Дерек вспомнил странные ленты магии. Они были подобны нитям света…и одновременно нитям тьмы. Это не был ни дым, ни искры. Они закручивались и завязывались узлами теней и сияний. Дерек уставился на пень, как будто он мог дать ему ответы. Воспоминания о духе волка его матери, который явился ему здесь, заполнили его разум. Стайлз однажды описал оборотню, как Неметон существует внутри его сознания, грань, восходящая к ногицунэ, прорвавшемуся внутрь. Эта штука была большим, чем просто пень. Это был центр магии Бикон-Хиллз. Лидия переложила камень к другому глазу. Дерек вздохнул. «Я слышу твое осуждение, знаешь ли. Мне не обязательно было приезжать». «Я не осуждаю», - сказал Дерек. Он сжал пальцами переносицу и медленно выдохнул. - «Я просто устал». Это не было ложью. Он был настолько усталым и злым, каким не чувствовал себя уже очень давно. В последнее время в городе стало намного лучше. Проблемы были мелкие - обычные дела. Никаких больших загадок, никаких угроз высокого уровня. Ничего подобного. Но сейчас было время расцвета хаоса, который таился за углом. «Ты слишком часто пытаешься использовать камень», - сказала она, как будто это была самая очевидная вещь в мире. Возможно, так оно и было. - «Тебе не стоит на все это смотреть, тем более в этом месте. Оно может вызвать только стресс, у тебя уж точно». Она подбросила камень в воздух ровно настолько, чтобы он перевернулся и благополучно приземлился обратно в ее ладонь. «Это так странно для меня. Как будто я вижу то, что слышу». Лидия склонила голову набок, глядя на воздух над Неметоном без камня, как будто она все еще могла видеть магию. «Это не очевидно», - сказала ему девушка, - «но есть что-то нарушающее естественное течение потока магии. Как будто кто-то взял пучок нитей и разорвал их». Она указала на воздух, прямо в центр колец дерева. Лидия, наконец, обратила внимание на Дерека, ее глаза были ясными. По этому признаку можно было понять, что девушка находится в «здесь и сейчас», а не увлечена потоками магии в другие миры. Это заставило Дерека немного расслабиться. Демонстрация тех сил, которые Лидия приобрела за эти годы, вызывала сильное беспокойство у свидетелей, даже если эта демонстрация была сравнительно небольшой. «Итак, что нам с этим делать?» - спросил Дерек. Лидия усмехнулась. «Откуда мне знать?» Дерек подавил разочарованное рычание. Они вызвали ее только в надежде получить ответы. Дитон никогда не поможет, пока сохраняется равновесие. «Только ты можешь хотя бы смотреть на все это, Лидия». Она закатила глаза. «Я скопировала всю цифровую библиотеку Питера с его компьютера. Ты хоть представляешь, сколько книг было у вашей семьи? Я просматриваю все, что касается фей, и расширю свой поиск до лей-линий, но это займет некоторое время». Лидия отдала обратно смотровой камень. «Я знаю, что тебе это неприятно, но раздели ответственность со всей стаей Скотта и ищи аналогичные повреждения лей-линий вокруг города. Если у вас будет исчерпывающая карта повреждений, это может оказаться полезно». Дерек взял камень и сунул в карман куртки. Он оказался тяжелее, чем должен был весить. «Я все устрою». Лидия повернула голову несколько раз, чтобы размять мышцы шеи и зевнула. Она настояла на том, чтобы приехать сюда сразу после перелета. «Вам, ребята, так безумно повезло, что я могу выполнять свою текущую работу удаленно. Будем на связи». Дерек не стал провожать ее обратно к дороге. Лидия не оценила бы этого, особенно после своего четкого прощания. Хейл стоял перед Неметоном, засунув руки в карманы куртки. Осенний воздух был свежим и наполнен благоуханием урожая этого сезона. Даже находясь так далеко от сельхозугодий, воздух заповедника был наполнен запахами полей. Зуд вернулся, пробираясь под кожу, крича, заставляя двигаться. Но Дерек стоял на своем, игнорируя призыв бежать, и просто осматривал окрестности. Он положил камень в карман, зная, что истертые нити, о которых ему рассказала Лидия, невидимы без него, но Дерек продолжал смотреть на пустое пространство над пнем, как будто они вот-вот покажутся сами. Как будто хотя бы на этот раз проблема решится сама собой - ответы просто появятся. Дерек согнулся, посмотрел сквозь смотровой камень и попытался запомнить образец магии. Через несколько часов он отправился домой, злой и с отвратительным настроением, из-за головной боли, от которой у него к тому же заболели глаза. Дерек хотел бежать, но израсходовал всю свою силу воли на изучение магии. Он слишком устал, а в последнее время слишком сильно напрягал тело, потому что не мог успокоиться. Ему нужно было выспаться. Относительно спокойный сон только что овладел им, когда во входную дверь громко постучали. Дерек перевернулся и прижал подушку к лицу. Может, это прекратится. Может, у него галлюцинации, ведь он так устал. Но ничего не прекратилось. Стук эхом разнесся по лофту и только усилил головную боль, которая еще не прошла. Дерек выскользнул из кровати, едва открыв глаза, и, спотыкаясь, отправился в сторону неприятного шума. Винтовая лестница казалась холодной под его босыми ногами, и этого оказалось достаточно, чтобы немного проснуться. Дерек попытался сосредоточиться. Запах был достаточно знакомым, но Дерек не нашел времени, чтобы сообразить, кто решил его потревожить. Оборотень схватился за ручку и открыл дверь. Замок лязгнул, открываясь, и Дерек вздрогнул от этого звука. Он раздраженно моргнул и провел рукой по волосам, а затем, наконец, увидел, кто был по ту сторону двери. «Стайлз?» Стайлз пошутил о том, что Дерек знал, кто пришел, прежде чем открыть дверь - что было не так, но у Дерека не было времени сказать что-либо по этому поводу до того, как парень попросился войти. Это был глупый вопрос. Если Стайлз стучал в дверь в такое время ночи, Дерек не мог его проигнорировать. Дерек отступил в сторону, и Стилински ворвался внутрь. «Что ты здесь делаешь?» - спросил Дерек, когда Стайлз остановился посреди комнаты. Оборотень включил лампу, чтобы его гость не застыл в темноте.- «Когда ты вернулся в Бикон-Хиллз?» «Прямо сейчас». Стилински выглядел нервным, даже в какой-то степени испуганным. Таким Дерек не видел парня с тех пор, как тот впервые столкнулся со сверхъестественным. Казалось, Стайлз только сейчас понял, что была середина ночи. «Я… извини. Я должен был подумать, что ты спишь, но я сейчас так взволнован». Дерек фыркнул. Он заметил. «Слушай, я просто спрошу то, зачем пришел, и потом сразу свалю. Просто… У тебя остались книги, спасенные от пожара?» Вопрос поставил Дерека в тупик. Да, у него были эти книги. Книги, о которых он никому не говорил до недавнего времени. Малия даже не подозревала, что они сохранились в пожаре. Кузина знала только то, что у него были старые книги, которые он мог проверить. Дерек не стал копаться в полуобгоревших сундуках в своей кладовке, потому что, когда они связались с Лидией, у нее уже были все копии. Дерек был благодарен за то, что Питер все отсканировал, а Лидия украла его данные. У Дерека не хватило духу смотреть на содержимое сундуков, которое Лора собрала после пожара. Было достаточно сложно просматривать семейный архив и сразу обращать внимание на информацию, которая там хранилась. Связывался ли Стайлз с Лидией? Или с кем-то из стаи Скотта? В последнее время о нем никто не упоминал. Когда Дерек спросил, откуда Стайлз знал о книгах, он просто сказал, что это длинная история. Стилински казался нервным, заиндевевшим и был явно не в себе. И подозрения Дерека только усилились, когда этот странный, неуправляемый Стайлз сказал: «Там должна быть одна книга, которая мне нужна». Что с ним случилось? Дерек не мог не задаться вопросом, что же лишило Стайлза всех его обычных черт поведения. Был ли он под кайфом? В Стайлзе не хватало чего-то фундаментального, но чего именно Дерек не мог определить. «Дааа», - наконец сказал Дерек, - «ладно. Иди за мной». Кладовка, в которой он хранил сундуки, на самом деле была спальней, но была настолько маленькой, что Хейл даже не пытался превратить ее в комнату для гостей. Дереку пришлось передвинуть некоторые вещи, прежде чем вытащить первый сундук. Он открыл крышку. Запах обгорелой бумаги ударил в нос, будто свежий огонь, исходящий из открытого ящика. Может быть, этим книгам пора проветриться. По крайней мере, ему не придется их просматривать. Дерек моргнул и заставил себя не обращать внимания на запах. «Если ее здесь нет, то есть еще один такой же ящик, но для этого мне придется немного здесь похозяйничать», - Дерек посмотрел на Стайлза, которого, казалось, заворожил вид обугленных книг. – «Я возвращаюсь в кровать». «Спасибо. Я постараюсь поторопиться», - сказал Стайлз, становясь на колени перед книгами и просматривая несколько первых экземпляров. Дерек почти сказал Стайлзу не беспокоиться, но слишком устал для этого. Волнения дня и недостаток сна настигали его, и Дерек искренне думал, что сможет заснуть стоя, если не станет спать дольше. Ему удалось отдохнуть еще несколько часов, но пока этого было достаточно. Стайлз все еще был внизу. Дерек вздохнул и пошел варить кофе. Стайлз читал одну из книг, несколько других были также открыты и разбросаны вокруг него. Губы парня шевелились, повторяя слова со страницы. Дерек подсунул чашку кофе ему под нос, и Стайлз взял ее, прежде чем даже осознал, что Дерек был рядом. «Так что послужило причиной твоего визита?» - спросил Дерек. Похоже, Стайлз просмотрел весь первый сундук и не нашел того, что хотел, поэтому Дерек вытащил второй. Было видно, что парень колеблется, стоит ли говорить. Его голос был приглушен, так как Стилински говорил, пытаясь грызть ноготь на большом пальце. «Я расстался со своим парнем». Было странно это слышать. Не в той части, что Стайлз встречался с парнем. Было гораздо труднее понять, как Стайлз оказался настолько далеко от Бикон-Хиллз, что Дерек даже не знал о том, что Стайлз с кем-то встречается. «Три месяца», - сказал ему Стайлз голосом, полным протеста. - «Мои самые долгие отношения. Знаешь, я пытался. Серьезно», - парень почти впадал в истерику, пока бормотал. - «Я пробовал быть «нормальным» и продолжать жить своей жизнью, но, кажется, я не могу себе этого позволить». Стайлз фыркнул и бросился ко второму сундуку, как если бы он мог скрыть эмоции, которые выдал своими словами. «Что-то случилось?» - обеспокоенно спросил Дерек, - «Что-то, о чем я не знаю?» Дерек осознавал, что у Стайлза есть своя жизнь, своя борьба. Но они так долго не общались. «Потому что последний раз, когда я тебя видел, ты вел себя странно». Стайлз поднял глаза. И в них появилась грусть, когда парень посмотрел Дерека. «Больше, чем ты можешь себе представить». Он снова начал рыться в сундуке, просматривать корешки книг или листать первые несколько страниц, прежде чем снова положить книги в стопки вокруг себя. Он был сосредоточен на задаче, но его энергия все еще была безумной. Нервной. Жаждущей. Дерек глубоко вдохнул, пытаясь уловить запах Стайлза, который смешался с ароматом кофе из их чашек. Дерек нахмурился и снова вдохнул. Оборотень отставил кружку в сторону, чтобы убрать ее подальше от чувствительных рецепторов, и, наконец, распознал нужный запах. В голове как будто щелкнуло. «Ты действительно пахнешь иначе». Вот почему он не узнал Стайлза перед тем, как открыть дверь, несмотря на то, что запах парня был ему знаком. «Это…», - он снова фыркнул, пытаясь понять. - «Что-то специфическое…», - Дерек сжал рукой воздух, будто мог вытянуть из него нужное слово. «Искра?» - предложил Стайлз. Дерек посмотрел вниз. Стайлз снова сел на пятки, забыв о книгах, когда поднял глаза с еще большим чувством потери и печали в глазах. «Да», - прошептал Дерек, не прерывая зрительного контакта со Стайлзом. - «Еще в прошлый раз я чувствовал, как будто что-то пропало, но я не мог точно сказать что. Так это была…» - он замолчал, вспомнив, когда они видели друг друга в последний раз. Когда он впервые уловил запах Стайлза, в нем было сильное присутствие магии, но потом… чего-то явно не хватало. Теперь Дерек мог сказать, что это было. «Стайлз, что, черт возьми, случилось?» «Я потерял свою магию», - сказал Стилински горько и снисходительно. - «Я не хочу об этом говорить». Дерек посмотрел на груду книг. «Здесь есть что-то, что поможет тебе ее вернуть?» Его все еще мучила мысль, что Стайлз потерял свою искру, свою магию. Стайлз так долго был таким могущественным. Во многих смыслах он был тем, кем он был. И теперь все это просто исчезло. «Возможно. Или», - пожал плечами Стайлз, - «может, то, что поможет мне воспользоваться магией, не имея при этом своей». «Как это должно работать?» - Дерек действительно не понимал эту сторону сверхъестественного. Хейл знал себя как оборотня, понимал, как бороться с первобытными инстинктами и иметь внутри себя нечто обладающее силой, с которой ты не знаешь, как справиться. Поэтому нужны были жесткие правила. То, что делали Стайлз или Дитон, было… другим. У Стайлза была сила, но он мог управлять множеством вещей, чтобы создать все, что только мог пожелать или в чем нуждался. По крайней мере, до тех пор, пока знал, как. Дереку никогда не приходилось учиться быть оборотнем. У него все было иначе. Стайлз, похоже, тоже не знал ответа. Отчаяние в его глазах, когда он смотрел на все еще не изученные книги, было настолько сильным, что Дерек забеспокоился. Он протянул руку, чтобы помочь Стайлзу подняться. «Пошли», - сказал оборотень, поднимая Стайлза. - «Сделай перерыв. Ты выглядишь так, словно у тебя скоро сосуды полопаются». Он повел Стайлза на кухню и выдвинул один из барных стульев, чтобы парень мог сесть. Они оба могли немного поесть. Стайлз спросил о том, как дела у Брэйден, и Дерек рассказал ему, что завтра она прилетает обратно в город. Хейл достал из холодильника молоко и апельсиновый сок, когда Стайлз поинтересовался, думает ли он жениться на Брэйден. Это было смешно. «На самом деле, не думаю, что я из тех людей, которые женятся», - сказал Дерек, протягивая Стайлзу стакан молока. С Брэйден у них все было хорошо. И это хорошо длилось уже довольно давно. Но ни один из них не пытался перевести отношения на другой уровень. Они просто жили день за днем, неделю за неделей. Их отношения по умолчанию не были долговечны, просто пока не закончились. «А если говорить конкретнее, то не думаю, что и Брэйден из таких». Дерек еще немного порассуждал об этом, засовывая рогалики в тостер и пытаясь объяснить, чтобы это не выглядело так, будто в их с Брэйден отношениях что-то неладно. Ничего подобного. Все было так, как они хотели. Все было хорошо. Стайлз спросил, любит ли Дерек ее. Оборотень улыбнулся про себя. «Да», - признал он. - «Да, люблю». Когда их отношения с Брэйден только начались, все было чисто на животных инстинктах. У них были разные мировоззрения, но они были готовы слушать друг друга. Дерек никогда не ожидал, что все выльется в нечто большее, чем мимолетная интрижка, но они просто кружились на орбитах друг друга. И что-то из этого получилось. Дерек вернулся к холодильнику, чтобы вытащить сливочный сыр и перевел тему обратно на дела Стайлза. «Так что насчет тебя и этого парня?» Дерек намазывал рогалики, пока Стайлз рассказывал о своем пребывании в Сан- Франциско и о том, почему он вернулся. Его рассказ был прерывистым, слова неохотно складывались в предложения. Дерек поднял глаза и увидел, что Стайлз как будто потерялся в своих мыслях, каждые несколько секунд спохватываясь, чтобы снова начать говорить. «Я, правда, думаю, что существует человек, который мне действительно подходит», - сказал Стайлз после долгой паузы. - «И, кажется, я уже встретил его». Это было признание. Стайлз доверялся Дереку в этом вопросе. И оборотень собирался отнестись к этому серьезно. Стайлз был влюблен, но не мог быть с тем, кого любит. «И тебе нужна магия, чтобы вернуться к нему?» Стайлз улыбнулся, с бледным лицом, с запавшими потускневшими глазами, полными слез. «Прямое попадание». Дерек быстро сменил тему, чтобы отвлечь Стайлза от этого вопроса, пока они завтракали, прежде чем парень снова нырнул в сундуки с книгами. Они быстро вошли в ритм, разговаривая, как старые друзья, возможно, более беззаботно, чем когда-либо прежде. В конце концов, им пришлось признать, что на столе уже ничего не осталось, и Стайлз вернулся в кладовку. Прошло не так много времени, когда Стайлз взял толстую черную книгу и вскрикнул от радости увидев то, что было под ней. Он вытащил из сундука маленькую красную книгу, и Дерек выхватил ее из рук парня. Стайлз вскрикнул, но Дерек покачал головой. «Не-а. Сначала сложи обратно все мои книги». Стайлз посмотрел на груды книг, которые он разбросал, и застонал. Дерек пролистал книгу и нахмурился. «Она не на английском». Стайлз засмеялся, медленно складывая книги. «Это польский. Хотя в ней много информации о кельтских мифах и обрядах. Лей-линии универсальны для любой мифологии». Дерек повернул книгу и посмотрел на одну из схем. Оборотень подумал о том, чтобы спросить Стайлза, что он уже знает. Может быть, у парня уже есть ответы для той проблемы, с которой они столкнулись. Это было похоже на проблеск прежнего желания, чтобы вся эта ситуация была решена сама собой. Лидия и Стайлз, работая вместе, могли решить любую проблему за считанные минуты. Но затем Дерек подумал о взгляде Стайлза, который выглядел совсем иначе, чем после смерти его отца. За тусклой улыбкой Стилински скрывались решимость и надежда. Дерек не мог отвлечь Стайлза от его текущей миссии помощью в их делах. «Теперь-то я могу ее взять? Пожалуйста?» Дерек поднял глаза и увидел, что все книги убраны. Он отдал книгу. «Оставь себе». - книга есть в архиве Лидии, и, кроме того, - «Я их все равно не читаю. А кроме тебя я не знаю никого, кто знал бы польский». Стайлз удивленно моргнул. «Так что оставь ее себе», - настаивал Дерек. - «Мне пора идти, хорошо?» - прошло больше времени, чем он предполагал, и он пообещал встретиться с Джорданом, чтобы передать смотровой камень. - «Но, может быть, мы как-нибудь еще пересечемся?» Стайлз последовал за Дереком, когда тот выходил из лофта, натянув пару туфель и схватив куртку у двери. «Может быть», - уклонился от прямого ответа Стайлз, - «но ...» «Но ты хочешь попасть в другое место», - предположил Дерек. - «Я понимаю». Как бы то ни было, это должно было быть сложно. Стайлз на самом деле больше не был частью Бикон-Хиллз, хотя все еще незримо присутствовал здесь. «И Стайлз?» - сказал оборотень, направляясь к лестнице. Парень стоял в холле с таким потерянным видом, что Дереку хотелось отложить встречу с Джорданом, но ему еще нужно было заехать к подрядчикам, которые ремонтировали здание, только что приобретенное Дереком. «Удачи». Передав камень человеку, который будет составлять график розыскных работ, встретившись с подрядчиками и закончив кое-какую работу по управлению зданием, которую откладывал, Дерек направился в отель, в котором остановилась Лидия. Она утверждала, что остановилась бы у одного из своих родителей, если бы это не означало, что они будут драться из-за того, что она предпочла одного другому. Девушка встретила Хейла с бокалом вина и пронзительным взглядом. «Вчера ты снова злоупотреблял камнем, не так ли?» - это не было вопросом. Она закатила глаза и впустила его. «Ты должен быть более осторожен с этим дерьмом, иначе закончишь, как один из этих засранцев в доме Эйхена». «Я не собираюсь закончить, как Питер», - сказал Дерек, беря в руки какой-то другой исследовательский проект Лидии. Там были сплошь цифры – холодные, неопровержимые факты и логика. Удивительно, что такой ученый, как Лидия, также глубоко погрузился в оккультизм. «Психика некоторых из этих людей просто повреждена, Дерек», - сказала она ему, наливая себе еще вина. - «И мы не знаем, как с ними обращаться. Не становись тем, кого нельзя вылечить, только для того, чтобы удовлетворить свою потребность быть мучеником». «Я не мученик». Лидия усмехнулась. Она даже не посмотрела в его сторону и не возразила. «Пока что мне удалось создать алгоритм, который выбирает все книги о феях и лей-линиях и сортирует их по количеству ссылок в каждом тексте. Это сложно, потому что в базе сканы, а не электронные книги. Я должна была убедиться, что он распознает рукописный текст в сотнях шрифтов. Это не моя область знаний, но я справилась». «Иностранные языки тоже не твоя область», - сказал Дерек. Лидия отпила немного вина. «Нет, слава богу. Все книги в коллекции Хейлов на английском », - она даже не повернулась, чтобы взглянуть на него, когда замерла со слишком прямой спиной. - «Что это? Что ты знаешь?» «Там совсем никаких книг на иностранных языках?». Лидия повернулась к нему и вгляделась в его лицо. «Нет». «Ты же не думаешь, что Питер сканировал только те книги, которые смог прочитать. Хотя бы для начала. А он так и не закончил, правда?» Лидия не выглядела довольной. «Я не знаю, Дерек. Я не тот, кто находился с этим человеком в то время, когда он составлял каталог, не так ли? Что. Я. Упускаю». Дерек почесал подбородок, борода начала расти гуще. Он давно не брился. «Стайлз навестил меня». В ее глазах промелькнула вспышка боли и исчезла через полминуты. «Когда?» «Прошлой ночью. Он смотрел мои книги. Я позволил ему оставить одну, потому что думал, что она у тебя есть. Она была на польском. Стайлз упоминал о лей-линиях». Лидия посмотрела на Дерека невозмутимым взглядом. «Ну, по крайней мере, мне не нужно учить польский», - если бы взгляды могли убивать, то глаза Лидии были бы полны аконитом. - «Если ответы, которые нам нужны, есть в книге, которую ты дал Стайлзу, я не собираюсь бегать по городу, чтобы вернуть ее. Мне нужно время от времени возвращаться на работу». «Надеюсь, до этого не дойдет». - Дерек не мог найти в себе силы почувствовать себя пристыженным. Стайлзу нужна была эта книга. Его не нужно было втягивать во все это дерьмо. - «Чем я могу помочь?» Лидия поджала губы и посмотрела на свой компьютер. «Как быстро ты умеешь читать?» «Зависит от того, насколько интересна история». Она вздохнула. «Что ж, тебе лучше заинтересоваться. Мы здесь надолго». Через несколько дней и несколько мигреней Дерек снова оказался у Неметона. Они медленно исследовали истертые нити магии, которую заметила Лидия. Но мало кто из них мог долго смотреть на объект изучения, так что у них было еще недостаточно данных. Интуиция подсказывало Дереку, что если он сможет понять, что здесь произошло, они смогут спасти этих людей. Или, по крайней мере, не допустить, чтобы похищения повторились вновь. К сожалению, из-за того, что погреб у корней был закопан, Дерек мало что мог исследовать в этом районе. Однако, если кто-то пропадал без вести, Дерек был готов выкопать землю из погреба своими когтями, чтобы посмотреть, есть ли хоть что-то под землей. «Так и думал, что найду тебя здесь». Дерек повернулся, сам пораженный тем, как пристально смотрел на пень. Из всех существ именно Скотт сумел подкрасться к нему. Дерек вздохнул и полностью сосредоточил внимание на альфе. «Что-нибудь нашел?» Скотт держал смотровой камень, вид его глаз говорил о том, что он недавно пользовался камнем. «Появился еще один пропавший без вести», - сказал Скотт. Гнев Дерека вспыхнул, но, прежде чем он смог что-либо сделать, Скотт поспешил продолжить. – «На этот раз все по-другому». «Что ты имеешь в виду?» «Мы ... мы нашли пропавшего без вести человека. Но мы не знали, что он пропадал». «Он мертв?» - пришлось спросить Дереку, учитывая два последних случая. Скотт покачал головой. «Ты уверен, что эти случаи связаны?» «Да. Он думал, что сейчас еще май. Мейсон изучил его историю, и в последний раз парня видели идущим в «Джунгли» пять месяцев назад. Он был в той же одежде и с той же прической. Он просто выглядит немного взъерошенным. Но пахнет иначе». Дитон утверждал, что люди, похищенные феями, прожили долгую жизнь, когда как земные годы пролетали для них в мгновение ока. Но этот человек явно отличался. «Насколько иначе?» Через полчаса они были на вокзале. Хейла ждали Джордан и Мейсон. Дерек задумался, почему они вызвали его, если Скотт уже осматривал того человека, но затем Дерек увидел его. Увидел и понял. Он никогда раньше не встречал фей. Хейл думал, что они приходят в их мир в виде пикси, но, глядя на этого человека, он понял, что ошибся. Это была фея, Дерек был в этом уверен. Он выглядел почти как эльф из книги Толкиена, но все портил запах. Кое-что сказанное Лидией, запало ему в память. Смотреть сквозь камень было все равно, как видеть то, что она могла слышать. Запах этого человека был тем, что Дерек, наконец, смог понять. Тем, что не могли видеть его глаза, когда он пытался взглянуть на лей-линии. Это был аромат чистой магии.
387 Нравится 42 Отзывы 137 В сборник