Однажды. Том 5. Часть II: "Незаконченное дело..."

G
Завершён
4
Фэндом:
Размер:
247 страниц, 116 959 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Глава 6.

Настройки
      Когда-то давно в Зачарованном лесу, в королевстве сэра Морриса шла война с ограми, но ни с одной ни с другой стороны ярых признаков агрессии не было, но долго ли продлиться это затишье и какая из сторон нанесёт первый удар?!       Солнце поднялось высоко над горизонтом, над безоблачными небесами, посреди заснеженных гор, показался каменный замок сэра Морриса.       Сэр Моррис находился на конюшне недалеко от дворца, погружённый в свои мысли, когда в конюшне появляется его единственная дочь, Бэлла. — Отец?! — окликнула она его, — Отец, ты здесь? — Да, здесь, Бэлла. — сказал Моррис, бросив взгляд на дочь, Бэлла чуть улыбнулась, поравнявшись с ним. — Мы собирались покататься верхом, а ты не одет! — сказала Бэлла, на неё был наряд для верховой езды, а её тёмные каштановые волосы были собраны сзади в косу. — Планы изменились, — сказал сэр Моррис, — Ждём в гости одного из наших соседей, старшего сына лорда Лейстома. Бэлла закатила глаза, выставляя руки вперёд, в знак протеста. — Так всё, стоп. — сказала Бэлла, — Я не стану больше привечать у себя ухажёров, тем более безмозглых! Она подошла к своей лошади, стоящей в стойлах. — Ты его знаешь? — спросил сэр Моррис, подходя к ней. — Я знаю о нём, — сказала Бэлла, — Его тщеславие у всех на устах в наших землях. Воображает себя непревзойдённым охотником и сердцеедом. — Это лишь молва, — сказал сэр Моррис, — Странно осуждать кого-то, не зная о нём ничего. — Я знаю предостаточно! — сказала Бэлла. — Бэлла, постой. — сказал Моррис, нагоняя её, — Дело вот в чём,. — Бэлла бросила на него взгляд, — Вдоль наших северных границ участились столкновения с ограми, кровь льётся рекой. — Какой ужас! — сказала Бэлла, изменившись в лице, не её лице застыл страх. — А у лорда Лейстома огромное войско. — сказал сэр Моррис, — И случись нам породниться… — Чтобы я за Гастона вышла! — возмутилась Бэлла, встретившись с отцом глазами, — Ха, а что мама об этом думает? — Что это выход, — сказал Моррис, — Я не назначаю день свадьбы, прошу лишь встретиться с ним. Бэлла изменилась в лице. — Я слишком рано? — сказал Гастон, появившись в конюшне, он стоял позади них, Бэлла закатила глаза. — Как раз вовремя, заходи, — сказал Моррис, — Это моя дочь,. — Бэлла бросила на него взгляд, изо всех сил стараясь скрыть своё отвращение под улыбкой, — Бэлла. Гастон подошёл к ней ближе, встречаясь с девушкой глазами, поцеловал ей руку в кожаной перчатке. — Это Гастон. — сказал Моррис. — Рад знакомству, Бэлла. — сказал Гастон, девушка чуть кивнула ему, улыбнувшись. — Гастон, — сказала она, — Я наслышана о тебе. Он чуть улыбнулся в ответ, встречаясь с ней глазами. — Простите, неловкая ситуация верно? — сказал Гастон, заметив как девушка отводит взгляд, — Вам также претит сватовство? — Ну раз вы спросили, то да. — сказала Бэлла. — Я слышал о вас, как о девушке очаровательной, умной и достойной своего имени. — сказал Гастон. — Но, — сказала Бэлла. — Слухи обо мне своё дело похоже сделали. — сказал Гастон, — Ничего, я понимаю, скажите слово и я развернусь, поеду домой, как пожелаете. Бэлла опустила взгляд, чуть улыбнувшись. Гастон развернулся на пятках, направляясь в сторону выхода из конюшни. Бэлла встретилась взглядом с отцом, переменившись в лице. — А впрочем,. — сказала Бэлла, Гастон бросил на неё взгляд, остановившись в проёме, — А,. прогулка, ещё не помолвка. Она улыбнулась и пошла следом за ним. …       Наши дни.       Лавка Ника Бойда, Подземный мир,.             Бэлла стояла напротив лавки, глядя на дверь, не решаясь войти, она коснулась рукой. Лиллит стояла рядом, бросив на подругу взгляд, она сжала её руку в знак поддержки. — Ничего, я понимаю. — сказала она, встретившись с ней глазами, — И я не вынуждаю тебя, но нам нужна его помощь. Без его магии нам не одолеть моего отца и не спасти вашего ребёнка. Думай о малыше, Бэлла, сейчас он важнее ваших разногласий. Лиллит коснулась рукой живота подруги, чуть улыбнувшись, она ощутила стук сердца, но не могла понять чьё именно, матери и дитя. — Идём. — сказала Лиллит. Бэлла кивнула. — Да, ты права. — сказала Бэлла, — Ребёнок, вот что важно и нельзя допустить, чтобы Владетель им завладел. Набрав полную грудь воздуха Бэлла решительно вошла внутрь антикварной лавки, принадлежащей когда матери Лиллит, и отданной брату и сестре Хейл самой колдуньей, чьё местонахождение по-прежнему неизвестно. …       В это время Ник Бойд разбирался в лавке, найдя старую свирель Морганы, взяв её в руки, на миг призадумался над словами самой женщины, о её предложении сделки, если Моргана оживёт, у его сестры будет мать, о которой она мечтала почитай всю жизнь. Настоящая семья, которой она бы смогла гордиться. да только он не был уверен до конца чисты ли помыслы Морганы, вдруг её внезапное желание жить продиктовано не только материнской заботой,. — Эй! — окликнула брата Лиллит, появившись в лавке вместе с Бэллой, она заметила в его руках свирель матери, — Привет, братик,. это как я понимаю та самая зачарованная свирель моей матери? Ник поднял на них взгляд, убрав свирель на место. Лиллит подошла к брату ближе, Бэлла оставалась в стороне. — Я тоже думала об этом, о её предложении. — сказала Лиллит, взяв свирель в руки, — Каждый день, что я тут думала,. Если соглашусь, у меня будет мать, но глядя на отца, который тоже тоже хочет покинуть ад, сомневаюсь, а стоит ли оно того, вдруг их воскрешения уготовят нашим в Сторибруке ещё большие беды. — Она твоя мать, не сомневаюсь, что ты хочешь пойти на это, — сказал Ник, встретившись с ней глазами, — Вы семья,. одна кровь. — Ты тоже моя семья, ты и Дерек, не сомневайся в этом, братец, — сказала Лиллит, коснувшись его плеча, — Не только кровь делает людей семьёй, а узы, любовь. К тому же я сомневаюсь в помыслах мамы, вспоминая её прошлые прегрешения, опасаюсь навредить этим тем, кто мне дорог, Дане, Нариссе, Люси, Терелин, Бэлле,. тебе, остальным в Сторибруке, по условиям этой сделки маме чтобы ожить нужно сердце живого, из тех кто с нами прибыл, и как бы я не любила свою мать и не желала чтобы она вернулась, я так не могу, не так. не ценой жизни своих друзей. Ник встретился с ней глазами, сжав руку сестры. — Я знаю, сестрёнка, ты самый светлый и добрый человек из всех кого я знаю, не смотря на твою родословную. — сказал Ник, Лиллит чуть улыбнулась, — И какое решение ты бы не приняла, я поддержу тебя. — Знаю, — сказала Лиллит, с улыбкой, — И я тоже всегда буду рядом с тобой, старший брат.       Бэлла чуть кашлянула в кулак, привлекая их внимание. — Кхе,.кхе. — сказала Бэлла, — Не хотелось бы прерывать трогательную семейную сцену, но вы надеюсь не забыли, что мой ребёнок всё ещё под ярмом Владетеля! — Наш ребёнок, Бэлла. — поправил её Ник, бросив на супругу взгляд. — Да без разницы, — сказала Бэлла, закатив глаза, — Помоги мне его спасти! — А как же мой статус тёмного? — спросил Ник, встретившись глазами с супругой, поравнявшись с ней. — Я знаю, что ты будешь защищать своё чадо как никто. — сказала Бэлла, — Как защищал Лиллит и Дерека,. Я знаю, что семья для тебя не пустой звук, и с силой тёмного стража или без неё, ты не дашь демону ада забрать твоего ребёнка, как и я не дам. Так может вместо того, чтобы делать что-либо в одиночку, мы можем объединится и найти выход вместе! Но без тёмной магии. — Будто бы ты не понимаешь, с кем имеешь дело, — сказал Ник, ни один мускул не дрогнул на его лице. — Помнишь на Санктуме, Мелинда сказала, что однажды появится тёмный, в чьей власти направлять силу кинжала во благо. — сказала Бэлла, — Докажи, что это возможно, докажи и мы спасём ребёнка, и тогда твоя тьма обратиться во свет. — Разница между светом и тьмой лишь в точки зрения, — сказал Ник, — И каждый пойдёт на всё, спасая того, кто ему дорог. — Не каждый, — сказала Бэлла, — Я не во тьму, как и любой, кто верит в добро. — Если припрёт, пойдёшь и не на такое. — сказал Ник, встретившись с ней глазами. — Хочешь, чтобы мы были вместе,. придётся обойтись без тьмы. — сказала Бэлла, твёрдо, бросив взгляд на супруга. Ник был на удивление спокоен. …       В это время Дана, Кристиан и Марисса стояли на городском кладбище подземного мира напротив каменных плит с их именами. — Владетель считает, что прижал нас, — сказала Дана, — Рано радуется. Когда сотру имена с надгробий, то этим оборву все путы! Дана использовала свою силу, направляя магию света Создателя на надгробия, стирая имена, чтобы освободить всех. — Мы сможем вернуться домой! — сказала она.       Тут над ними поднялся сильный ветер, тучи заслонили собой багряные небеса Преисподней, вдалеке раздались раскаты грома, начался ураган. — Стой, — сказал Кристиан, заметив смену погоды, — Погоди-ка. — Что такое? — спросила Дана, останавливаясь, бросив удивлённый взгляд на любимого. — Плох тот капитан, кто нутром не почует бурю. Скоро грянет! — сказал Кристиан, — Надо срочно укрытия искать! Ну, бегом!       Ураган приближался к ним. Дана, Кристиан и Марисса бросились укрыться от ветра за ближайшим высоким надгробием, недалеко от склепа, когда ветер по тихоньку начал стихать. — И, вся буря?! — сказала Дана, — Вроде пронесло?! — Скорее всего, — сказала Марисса, — Кого-то принесло. Женщина решилась выйти из их укрытия, чтобы оглядеться, вытащив свой лук и стрелы. — На крыльях урагана! — сказала она, но не успела она выскочить и прицелиться, как нечто вдруг налетело на неё из-за каменной статуи и сбило с ног… нечто по очертаниям похожее на волка… — Мама! — крикнула Дана бросившись вперёд, в глазах девушки застыл страх. …       Позднее Дана распахивает глаза, проснувшись на крыше здания библиотеки, выдохнула расслабляясь, поняв, что то был лишь страшный сон, кошмар, вызванный её страхом потерять кого-то из близких за время их опасного путешествия в ад. — А! — Кошмары?! — спросил Кристиан, стоя у самого края крыши, бросив взгляд на возлюбленную. Дана подняла на пирата взгляд. — Так… ерунда, — сказала Дана, переводя тяжёлое дыхание, поднялась на ноги, подходя к пирату ближе, — Прости, заснула. — Вот и хорошо. — сказал Кристиан. — Для дозорного, уж конечно, — сказала Дана, с улыбкой. — В дозоре и я постою, вспомни, ты с самой комы не спала ни минуты. — сказал Кристиан. — Разберёмся с Владетелем, буду отсыпаться неделями, — сказала Дана, бросив взгляд вниз, из библиотеки показался свет, — Вот он, сигнал, всё готово. …       В это время герои пытались через лифт в библиотеке попасть в логово Владетеля, когда в библиотеке появляются Дана и Кристиан. — Мам, — сказала Дана, заключая Мариссу в объятия с порога. — О, всё нормально? — спросила Марисса, поймав бледное выражение на лице дочери. — Да, просто,. соскучилась. — сказала Дана, успокоившись. — Закончите обнимашки, Дана, надеюсь, ты мне поможешь. — сказала Нарисса, рисуя мелом на дверях лифта знаки. — Так вот над чем ты весь вечер трудилась. — сказал Кристиан, бросив взгляд на лифт, закатил глаза, — Это они-то вернут нас домой, значочки и закорючки?! Дана подошла к тёте. — Владетель наложил на подъёмник защитное заклятие, а мы с помощью этих закорючек, его снимем. — сказала Нарисса, поясняя. — И подъёмник нас прямиком доставит к Владетелю. — сказала Марисса. — Если повезёт, заставим в расплох, внезапность. — сказал Дэвид. — Сплошные если повезёт. — сказал Кристиан. — Лучше, чем ничего. — сказала Дана, — Ну что, попробуем?       Дана переглянулась с тётей и они вдвоём направили всю свою магию в сторону створок подъёмника, ведущего в подземную шахту, активируя руны на них светом, замок поддался им и вскоре открылся, но за ней оказалась огромная кирпичная стена, преграждающая им дальнейший путь. — Вот и вся внезапность. — сказал Дэвид, опустив взгляд, в глазах принца читалась досада. — Что-нибудь придумаем, как обычно. — сказала Марисса, бросив взгляд на мужа и остальных, подбадривая их.       Тут Дана вспоминает свой сон, где она стирала имена с надгробий, чтобы освободить всех, поняв что возможно сама Создатель послала ей видение, возможность вытащить из Преисподней её близких. — Может,. — сказала она, бросив на них взгляд, — Может, получиться стереть наши имена с надгробий и тогда Владетель нас не удержит. — Я искала, нет таких заклинаний. — сказала Нарисса. — Вообще-то есть, — возразила Дана, встретившись глазами с тётей, и поймав удивлённые взгляды остальных, — Оно явилось мне во сне. — Во сне?! — не понял Дэвид. — Звучит как бред, но я запомнила его, — сказала Дана, — Не факт, что получиться, конечно, но… — Когда всё решает везение, твоей интуиции я доверяю больше. — сказал Кристиан, встречаясь глазами с любимой, Дана чуть улыбнулась, — Я с тобой. — Мы с Мариссой пока приглядим за Люси. — сказал Дэвид, касаясь плеча внучки. — Нет, я пойду с Даной. — сказала Марисса, твёрдо, в её голосе чувствовалась решимость, Дана подняла на мать взгляд, вдруг изменившись в лице, в глазах девушке отразился испуг. — Что?! — в ужасе сказала Дана, заметно напрягшись, — Нет, как раз это лишнее! — Пока не разберёмся с Владетелем, мы не сможем вернуться к сыну, — сказала Марисса, встречаясь глазами с дочерью, — Если есть шанс, я с вами. — Дана, спорить с мамой бесполезно, — сказал Дэвид, бросив на дочь взгляд, с улыбкой подмигнул ей, — Поверь мне. — Идите, а я кое-куда заскочу, — сказала Нарисса, когда Дэвид и Люси вышли из библиотеки, — Хочу повидаться с сестрицей, похоже её что-то связывает с Владетелем. — Думаешь, расскажет? — спросила Марисса. — Я не знаю, но если он в чём-то уязвим, возможно только она знает его слабости. — сказала Нарисса и вскоре ушла. …       В это время Кларисса шла в сторону трактира " У бабушки», в то время как за ней издали наблюдал Владетель, стоя в конце улицы за углом соседнего дома. — Что надумал, папуля? — сказала Лиллит, появившись позади него, скрестив руки на груди, Владетель бросил взгляд на дочь, чуть дёрнувшись от неожиданности. — Что ты здесь делаешь, Ана? — спросил он. — Не поверишь, тоже что и ты, слежу за Клариссой,. и тобой. — сказала Лиллит, подходя к нему ближе. — И вот что я тебе скажу, отец, тебе тут ничего не светит, не с ней, я не дам тебе загубить её жизнь, как это было с моей матерью. — Это мы посмотрим. — сказал Владетель, — Во всяком случае это не тебе решать, последнее слово за ней. — Хм, смотри сколько душе угодно, папуля, — сказала Лиллит, ухмыльнувшись, бросив взгляд в сторону ведьмы, увидев как та вошла в трактир, — Но ни я, ни тем более она, не станем помогать тебе, а значит прозябать тебе в дыре до скончания веков. а учитывая что ты бессмертен, это очень долго. Лиллит чуть улыбнулась встретившись с ним глазами. — Нам ведь не обязательно враждовать, Ана, я твой отец. — сказал Владетель, — Ты ведь знаешь?! — Знаю, да только ты первым начал эту битву, угрожая моему брату и друзьям, да и мне. — сказала Лиллит, — А ты знаешь, тот кто угрожает тем кто мне дорог, долго не живёт, это я тебе как банши говорю. Кстати, о жизни. — она срывает цветок, выросший посреди тротуара, вручив его отцу, чуть улыбнувшись, — Держи, небольшой подарок, от любящей дочери,. Свет надежды пустил корни в твоём загробном мире, а это значит, грядут перемены! Лиллит вновь чуть улыбнулась и ушла в сторону лавки вверх по улице. Владетель проводил дочь взглядом, бросив взгляд на цветок, что он держал в руке, изменившись в лице. …       Позднее Владетель навещает одну из душ Преисподней, того, у кого был зуб на Леонарда Хейла при жизни, Гастона, в приюте для животных. — Какое удручающее зрелище, — сказал Владетель, оглядевшись, бросив взгляд на Гастона, — Охотник Гастон орудует половником из-за строптивой дамочки. Впрочем кому и осуждать, но не мне, я и сам натерпелся от них. — Владыка, — сказал Гастон, подняв на бога смерти взгляд, — Что вас сюда привело? — У нас в городе гости, некоторых из них ты знаешь. — сказал Владетель, — Красавица, с которой ты был обручён, и чудовище, что из-за неё тебя убило. — Леонард Хейл. — произнёс Гастон, изменившись в лице, — Значит, тёмный наконец-то мёртв. — Не совсем, — сказал Владетель, — Но как ты на счёт того, чтобы ему за всё отомстить? — Почему я?! — не понял Гастон, — А не вы?! В чём подвох? — Эм,. дело в том, что в моём мире кое-что изменилось, — сказал Владетель, доставая тот цветок из внутреннего кармана пальто, положив его рядом с Гастоном, — По всему городу травка, цветочки. — Это невозможно?! — сказал Гастон, поражённо. — В теории, — сказал Владетель, — Поскольку всё живое тут гибнет,. смерть, распад и тлен. — Так, что случилось? — спросил Гастон, — В чём причина? — Чужаки. — сказал Владетель, — Занесли сюда надежду, та пустила корни,. души обретя надежду меня покидают. — он сдавил цветок в своей руке, — Что допустить нельзя!       Он воспылал ярким изумрудно зелёным пламенем, сжигая цветок и обращая его в пепел. — Конечно, владыка. — сказал Гастон. — ЧУжаков следует наказать, главным образом твоего убийцу, нарушившего условия сделки со мной. — сказал Владетель. — Да разве у меня получиться, убить тёмного?! — сказал Гастон. Владетель взмахнул рукой, проявляя перед ним колчан с луком и стрелами, некоторые из которых были смазаны водой из реки загубленных душ, переливаясь красным оттенком, и способны были убить любого, даже бессмертного тёмного и оставить его в Преисподней навечно. — Видишь колчан, с такими стрелами получиться. — сказал Владетель, — Не упусти шанс отстоять честь охотника, ведь на этот раз, трофей, самое опасное из чудовищ… Леонард Хейл! …       Годами ранее.             Бэлла вместе с Гастоном гуляли вдоль лесной дороги, непринуждённо беседуя. — Сказать по правде, я впечатлён вашей выносливостью, — сказал Гастон, — Упорство, не уступающее вашей красоте. — Мило, — сказала Бэлла, чуть улыбнувшись, — Ха, эта фраза заготовленная для свиданий? — А прогулка переросла в свидание?! — сказал Гастон, подняв правую бровь, встретившись с девушкой глазами, чуть улыбнувшись. — Вы поняли о чём я. — сказала Бэлла. — Ха, ха, я наверное для вас тот Гастон, о котором ходят столько слухов? — спросил Гастон, ухмыльнувшись. — Большей частью, надо признаться, видимо нелестных. — сказала Бэлла. — Что ж, постараюсь их развенчать, — сказал Гастон, — Один мой друг, Ля Фу специально их распускает, шутки ради. — Аа! — сказала Бэлла, — Стало быть вы вовсе не тот ловелас, о котором все говорят. — Я зверобой, — сказал Гастон, — А вот с личной жизнью не клеиться. По сути я всю жизнь ищу ту самую единственную, — Бэлла бросила на него краткий взгляд, чуть заметно улыбнувшись, — Стойте. Вдруг Гастон ощутил какое-то движение недалеко от них, останавливая спутницу, вгляделся в даль. — Что случилось? — спросила Бэлла, забеспокоившись, бросив тревожный взгляд на спутника. Гастон бросил настороженный взгляд в сторону густой части леса, достав своё лук, пошёл в сторону шума. — Какой-то зверь, — сказал Гастон, — Видимо крупный. Совсем рядом, — он бросил на неё взгляд, — Ждите здесь. Гастон устремился в лес, оставив Бэллу одну на поляне, девушка бросила взгляд ему в след и вскоре последовала за ним. — Гастон! — сказала она, — Гастон!       Бэлла бежала через лес по тропе вслед за Гастоном, пробираясь сквозь ветви деревьев. — Гастон! — окликнула она его.       Гастон стоял с луком в руках возле не глубокой ямы, вырытой посреди леса, глядя на её дно. — Гастон. — сказала Бэлла, нагоняя его. — Охота закончилась едва начавшись. — сказал Гастон, бросив на неё взгляд, — Наш зверь удачно угодил в старую западню, — он пригляделся в темноту ямы, оттуда на них обоих глядели два горящих красных глаза, он сумел разглядеть в ней сидящего огра, но по виду горадно мельче своих собратьев. — Не может быть! — Что такое? — спросила Бэлла, поймав его взгляд. — Видно война не минуема. — сказал Гастон, — Это огр. — Что?! — сказала Бэлла, изменившись в лице, — Нет, никогда ещё огры не подходили так близко к замку.       Бэлла бросила взгляд на дно ямы, заметив как огр вышел к свету, она смогла его получше разглядеть. — Посмотрите, он совсем молодой, почти ребёнок. — сказала Бэлла, — Может заплутал, отошёл от дома?! — А может, огры используют юнцов как лазутчиков, и всё войско движется следом. — сказал Гастон, — Надо поднять и отвезти к вашему отцу на допрос. — Что?! — сказала Бэлла, бросив на него взгляд, — Нельзя,. если привезём его в замок, его станут мучить. Нет, должен быть иной выход. — Решать не нам, королевство под угрозой войны. — сказал Гастон. — Я знаю! — сказала Бэлла, — И понимаю, что мы знакомы от силы час, но просто доверьтесь. Я придумаю, как выяснить намерения огра, сохранив ему жизнь. Гастон вздохнул, бросив взгляд на девушку, улыбнулся. — Договорились. — сказал он. Бэлла чуть улыбнулась, встретившись с ним глазами. …       Наши дни.       Антикварная лавка Бойда, чуть позже,.             Ник Бойд вместе с Бэллой искали решение, как разорвать сделку с Владетелем, в книгах в лавке, когда в лавке появляется Лиллит. Ник бросил взгляд на сестру. — Ана, где тебя носит? — спросил Ник. — Простите, задержалась, — сказала Лиллит, подходя к брату и подруге, — Решала кое-какие семейные проблемы. А у вас что? Есть что-нибудь против моего отца, что заставит его разорвать контракт? — О, если бы всё было так просто, — сказал Ник, закрывая очередной талмуд, — Разве что ты сама его попросишь, по своему, по семейному, сестрёнка. — Не вариант. — сказала Лиллит, — Поверь, братей, Владетель не из тех, кто испытывает отцовские чувства, да и вообще какие-либо чувства. Он не станет мне помогать, если я не стану, а я не сделаю того, что он просит, я не стану рисковать целым миром, своей семьёй, не ради него, я пока что в своём уме. — Но надо продолжать искать, — сказала Бэлла, подходя к ним, — Здесь столько всего о светлой магии, какое-нибудь заклинание да поможет. — Если к примеру вскипятить чайник, да, — сказал Ник, встречаясь глазами с супругой. — Как наколдовать какую-нибудь пакость, так это всегда пожалуйста, — сказала Бэлла, — А когда я прошу применить силу во благо, куда там… — Чтобы там не наговорила Мелинда, преобразовать свет во тьму не дано никому, — сказал Ник, — Использовать её во благо, стоит попробовать. — Я против! — сказала Бэлла. — Тогда тупик. — сказал Ник. — Так хватит, ссорами делу не поможешь, — сказала Лиллит, встревая, — Нам нужно придумать, как одолеть моего отца, чтобы спасти ваше дитя и убраться отсюда к чёрту, так что возьмите себя в руки. — Прекрасно, всё с вами понятно, — сказала Бэлла, — Зря я вообще согласилась сюда приходить! — Не волнуйся, это всё беременность, — сказала Лиллит, брату, — Она успокоится,. месяцев через восемь. — Надеюсь, — сказал Ник, встретившись с ней глазами, он вскоре вышел из лавки следом за супругой, Лиллит последовала за ними, — Бэлла.       Бэлла, Ник Бойд и Лиллит покидают лавку. — Бэлла, слышишь… — сказал Ник, пойдя за ней следом, — Постой. — Даже не оправдывайся, слушать не хочу! — сказала Бэлла, бросив на него взгляд.       Тут мимо неё пролетает стрела. — Осторожно! — крикнула Лиллит, толкая брата в сторону, стрела пролетает мимо в метре от её головы, врезаясь в дверь лавки. Троица бросают взгляды в даль, откуда был совершён выстрел, на противоположном конце улицы стоял мужчина, в котором Бэлла тут же признала своего бывшего наречённого жениха, Гастона, он стоял направляя стрелу в сторону Ника Бойда. — Гастон?! — сказала Бэлла, поражённо, глядя на него, — Ты тоже здесь?! — По его милости, — сказал Гастон, бросив взгляд на тёмного, — Услуга за услугу. — Постойте, что… кто он?! — спросила Лиллит, закрывая собой брата от стрел бывшего охотника, ничего не понимая. — Мой бывший некогда наречённый, — сказала Бэлла, бросив взгляд на подругу. — Что?! — сказала Лиллит, на минуту прикрыв глаза, — Ох, да уж,. ну надо же, ну и много я пропустила… но тогда всё логично, папуля сделал свой ход, подослал Гастона убить моего брата. — Да, но чтобы убить меня острых прутиков маловато будет. — сказал Ник. — Ха, сейчас и узнаем, — сказал Гастон, натянув тетиву лука, и в этот миг Лиллит замечает как наконечник стрелы Гастона блеснул красным светом, поняв что это за стрелы, вымоченные в реке душ, одна царапина и тёмный навеки узник тех проклятых вод. И в миг когда Гастон спустил тетиву, она не долго думая, интуитивно закрывает брата собой, стрела в ту же секунду отскакивает от неё, как от щита, рикошетом врезаясь в стоящую рядом машину. оставляя недоумение на лицах всех четверых. — Как?! — не понял Гастон, глядя на первозданную банши, опустив лук, — Кто ты такая?! Лиллит подошла к нему ближе, встретившись с ним глазами. Гастон уловил в её немигающем взгляде отблеск пламени Владетеля, поняв что перед ним дочь самого бога смерти, первозданная. — Кто я, тебе лучше не знать, крепче спать будешь. — сказала Лиллит, забрав одну из его стрел, повертела её в своей руке, рассматривая остриё, — Любопытный выбор оружия,. дай угадаю, тебе их дал мой отец?.. Отравил стрелы в реке душ, и подослал убить брата, воспользовавшись твоей неутоленной жаждой мести. — У нас с ним общая цель. — сказал Гастон, глядя ей в глаза, — Оставить тёмного в царстве теней навеки. — О, даже так, — сказала Лиллит, отходя от него, держа стрелу в своей руке, — Так передай папуле, что пока я здесь никто моего брата не тронет, — она достала кинжал из своего сапога и приставила его к горлу Гастона, — Ну, а если кто всё же рискнёт, попытается навредить ему или тем, кто мне дорог, пожалеет, это я гарантирую! Ты, красавчик, даже не представляешь на что я способна. Она чуть поцарапала ему кинжалом кожу на его шее. — Лиллит, стой! — сказала Бэлла, встревая, — Остановись, ты не такая, ты выше этого. — Тебе ли знать какая я! — сказала Лиллит, бросив на неё пылающий взор. — Я дочь своих родителей, если у брата тьма приобретённая с кинжалом тёмного, то я такой родилась, во мне тьмы сто крат больше, я мать его демон смерти. — Но ты ведь не обязана быть такой же как и все они! — сказала Бэлла, — Ты намного добрее матери, и уж точно чистосердечнее отца,. нельзя решать все проблемы ещё большей кровью, это лишь их усугубит. Лиллит чуть погодя, убрала кинжал от горла охотника, пронзив его взглядом. — Гастон,. Лилли,. Лео, — сказала Бэлла, встревая между ними, — Давайте найдём разумный компромисс. — Я застрял тут неизвестно насколько, — процедил Гастон, испепеляя тёмного взглядом, — И всё из-за него, нет уж, этому чудовищу не жить! Он вновь натянул тетиву лука, направляя стрелу в сторону тёмного, как тут же ощутил холод лезвия кинжала у своей шеи. — Выстрелишь, останешься без головы! — процедила Лиллит, прожигая его горящим взором. — Нельзя умереть дважды, милая. — сказал Гастон, — Не старайся. — О да, я знаю, — сказала Лиллит, ухмыльнувшись, — Но башку снести мне тебе вполне по силам. Только ты не сдохнешь, а будешь жить и чувствовать эту невыносимую боль всю твою оставшуюся загробную жизнь! Это ли не вечные муки! — Да, теперь верю, ты действительно его дочь, плоть от плоти, — сказал Гастон, встретившись с ней глазами, в её глазах читалась сталь, — Просто копия.       Он тут же спустил стрелу, и в тот же миг Ник взмахом руки уносит сестру, себя и супругу подальше в клубах багряно красного дыма. Стрела пролетает мимо, врезаясь в стену. …       Ник Бойд, Бэлла и Лиллит переносятся к причалу в гавани загробного Сторибрука. — Ну и что там было, Ана, в тебя как будто бес вселился, никогда не видел в тебе столько злости, да это и не злость скорее ярость, — сказал Ник, бросив взгляд на сестру. — Сама не понимаю, просто… не знаю, на меня что-то нашло,. чувство, будто бы теряю контроль, я была сама не своя, — сказала Лиллит, — В тот момент во мне было больше от демона, чем от человека. Ничего подобного я раньше не испытывала, никогда, будто бы всё зло, что я сдерживала веками, вырвалось в один миг,. не знаю. прости, я. сорвалась. — Оно и понятно, ты испугалась, что Гастон убьёт его, и твой страх потерять ещё кого-то из близких, после смерти матери и Дерека, выплеснулся в виде гнева. — сказала Бэлла. — Ты записалась в психиатры?! — спросила Лиллит, бросив взгляд на подругу. — Нет, просто, не нужно быть эмпатом, чтобы понять, что ты чувствуешь, когда кто-то угрожает твоей семье. — сказал Бэлла, — Ты злишься, нападаешь, но на самом деле напугана. — Да уж, сама прозорливость, — сказала Лиллит, опустив взгляд, поймав взгляды Бэллы и брата, тот чуть улыбнулся. — Раз так, может вы объясните мне наконец, что за история приключилась у вас с Гастоном, из-за чего он хотел тебя убить? — Да, мне бы тоже хотелось знать, — сказала Бэлла, бросив взгляд на супруга, — Ты убил Гастона, моего жениха и даже не удосужился сказать мне об этом?! — Брак по расчёту. скажи спасибо, я оказал тебе услугу. — сказал Ник. — Это уж мне решать! — сказала Бэлла, встретившись с ним глазами, — Наш брак был ошибкой, в который раз мой оптимизм взял верх над здравым смыслом! — Между прочим он не шутил. — сказал Ник, встретившись с сестрой и супругой глазами, — Хоть я и бессмертен, Владетель ковал эти стрелы в реке душ, река которая впадает в это вот море, — он указал им в сторону горизонта, — Одна царапина и тёмный станет вечным узником этих вод, впрочем, ты это итак уже поняла, да сестрёнка, поэтому и взъелась так, я прав? Лиллит чуть улыбнулась, кивнув, встретившись с ним глазами. — Я узнала подчерк папули, когда стрела начала светиться, поняла что с ней что-то не то. — сказала Лиллит. — Значит, всё это правда, — сказала Бэлла, поражённо, — И если бы Лиллит не вмешалась, ты бы погиб. — Да, — ответил Ник, касаясь плеча супруги, — И тогда нашего ребёнка никто не спасёт. Владетель хитёр, подослал Гастона, поскольку знал, ты не даш его в обиду, не иди у него на поводу, дай мне воспользоваться тёмной магией, чтобы всего лишь обезвредить Гастона. — Нет, — сказала Бэлла, — Обойдёмся без тёмной магии. — У тебя есть другие идеи, кроме как убить ублюдка! — сказала Лиллит, бросив взгляд на подругу. — Да есть, — сказала Бэлла, — Мы ему поможем. Сделаем так, чтобы он завершил свой путь и упокоился с миром. — Бэлла, — сказал Ник, — Он того не стоит. — Да дело не только в нём, — сказала Бэлла, — Кристиан сказал, что уход его брата навредил Владетелю, сделал того слабее,. может спасая чьи-то души, мы тем самым побеждаем Владетеля! Лиллит и Ник переглянулись, бросив взгляд на Бэллу. …       В это же время Дана, Кристиан и Марисса стояли под красным солнцем на кладбище загробного Сторибрука, у надгробий с их именами. — Во сне заклинание сработало. — сказала Дана, — Осталось привести его в действие. Дана направила свою силу на надгробия, чтобы стереть с них имена, когда внезапно на них налетел сильный ветер, образуя вдали ураган. — Дана, стой, — сказал Кристиан, бросив взгляд в даль, останавливая девушку, — Плох тот капитан, что нутром не чует бурю. Надо скорее искать укрытие! Дана внезапно остановилась, изменившись в лице, ощутив лёгкое дежавю. — Что ты только что сказал?! — сказала она, мрачнея. — Да не пугайся, подумаешь шторм, сколько их было, — сказал Кристиан, сквозь шум ветра. — Зря я сюда вас притащила! — сказала Дана, Кристиан услышал в её голосе зачатки страха и тревоги, — Всё в точности как в моём сне, он на яву повторяется! Марисса почувствовала нарастающую панику в глазах дочери. — Стивенс, потом договорим, в укрытие пока не поздно! — сказал Кристиан. Они поспешили спрятаться от урагана в укрытии, но когда они добежали до укрытия ветер уже стих. сердце Даны бешено заколотилось, что казалось вот вот выпрыгнет из груди. — Ты только глянь, грозы как не бывало. — сказал Кристиан, заметив как ветер сошёл на нет, — Видимо сон оказался не вещим. — Я не из-за грозы всполошилась, — сказала Дана, пытаясь успокоится, её взгляд был мрачен, а сама она была белее обычного, — В моём сне он принёс с собой чудище. Марисса бросила взгляд на дочь. — Какое чудище? — спросила Марисса, и тут же она услышала рычание какого-то зверя вдалеке. Дана тут же схватила мать за руку. — Такое! — сказала она. — Пойду взгляну, — сказала Марисса. — Стой! — сказала Дана, останавливая её, встречаясь с матерью глазами, Марисса замечает страх в глазах дочери, Дана сжала её руку, — Мама, стой где стоишь, не то хуже будет… — Хорошо,. хорошо, Дана. — сказала Марисса, сжимая руку дочери, — Это твой сон, говори нам, что нужно делать? — Бежать! — сказала Дана, её сердце бешено колотилось, когда она вновь услышала рычание зверя за спиной, она бросилась вперёд. …       В это время Кларисса сидела за столиком в трактире «У Бабушки», глядя в окно трактира, её взгляд был потерян.       Нарисса подсаживается за столик напротив старшей сестры, принося ей и себе чашку кофе. — Составить компанию? — сказала Нарисса. КЛарисса бросила на неё краткий взгляд, но возражать не стала. — Как моя дочь? — спросила Кларисса. — Жива, — сказала Нарисса, — И под защитой Робина Гуда. Они в лесу, где Владетель их не найдёт. — Рано или поздно отыщет, — сказала Кларисса, — Если ему что-то надо, он не отстанет. — С чего такой вывод? — спросила Нарисса. — Хм, давай не будем об этом. — сказала Кларисса. — Кларисса, может попробуем поговорить хоть раз, спокойно, как сёстры. — сказала Нарисса. — Что было у тебя с Владетелем? — А разве ваша маленькая банши, его дочка, вам ничего не рассказала, — сказала Кларисса, встретившись с ней глазами, — Ха, полагаю что нет. — Что?! — спросила Нарисса. — Он полюбил меня. — сказала Кларисса, Нарисса в шоке отстранилась, изменившись в лице. — Он… — сказала Нарисса. — Понимаю, звучит это дико. — сказала Кларисса, — Что меня кто-то способен полюбить. — Кхм,. чувство взаимно? — спросила Нарисса, поймав взгляд сестры, — Прости, если соль на рану сыплю, но Лиллит права, это Владетель, он в принципе не способен никого полюбить, и дело тут вовсе не в тебе, в нём, это же он сделал нас заложниками, он может быть опасен, так скажи, в чём его слабость? Кларисса чуть ухмыльнулась, бросив взгляд на сестру, поняв истинную причину её внезапной любезности. — Ох, то есть тема нашего разговора по душам вовсе не я, Владетель, — сказала Кларисса, закатив глаза. — Да нет, вы оба. — сказала Нарисса. — Увы, боюсь, что тут я вам мало чем помогу. — сказала Кларисса, — Но насколько мне известно, я его слабость, но это не точно, так как Лиллит предупредила меня, что он может лгать и манипулировать ради своих целей,. так что. Нарисса мрачно опустила взгляд. …       В это время Дана, Марисса и Кристиан спускаются в старый склеп на кладбище, чтобы скрыться от зверя из кошмара видения Даны. — Местечко жутковатое, но тут более менее безопасно. — сказала Дана снаружи послышался рык зверя. — А что это за тварь?! — спросил Кристиан, — И почему она за нами гонится? — Подойдёт ближе, попробую подстрелить. — сказала Марисса. — Не вздумай высунуться! — отрезала Дана. — Дана, да чего ты так боишься, неужели этого чудища?! — не понятливо спросила Марисса, встретившись глазами с дочерью. — Мой сон сбывается,. я не сказала, что в нём ты… — сказала Дана, но слова никак не шли, в горле застрял тугой ком, но она собрав себя в кучку, всё произнесла, — Умерла. Марисса бросила взгляд на дочь. …       В это время Бэлла, Ник и Лиллит искали в приюте для животных что-то, что натолкнёт их на то, какое у Гастона незаконченное дело, что держит его в царстве теней. Лиллит стояла на стрёме на случай если он вновь объявится со своими стрелами, или того хуже появится сам Владетель. — Бэлла, в чём заключается его незавершённое дело и так понятно, — сказал Ник, стоя рядом с супругой, — Отомстить мне. — Нет, ты ошибаешься! — сказала Бэлла, — Как можно судить о ком-то, не зная о нём ничего. — Хорошо, если ты права, Бэлла, — сказала Лиллит, подходя к ним, — Потому что если нет, я с превеликой радостью снесу ему башку, пусть только попробует приблизится к тебе, — она бросила взгляд на брата, — Я покажу ему настоящий демонический гнев, так что гнев Владетеля покажется ему благодатью! — Ценю твой порыв и желание меня защитить, сестрёнка, — сказал Ник, — Но я вполне в силах справиться с ним и сам. — Я это знаю, братишка,. просто… я боюсь за тебя. — сказала Лиллит, встретившись с ним глазами, — Я не хочу потерять ещё кого-то из своей семьи. — Понимаю, Ана, но уверяю, я не дам себя убить. — сказал Ник, — Как и вам обеим не дам прыгать под стрелы ради меня. Лиллит сжала его руку, чуть улыбнувшись. — Вот, шкафчик Гастона, — сказала Бэлла, бросив взгляд на шкафчик, который был к их сожалению заперт, она бросила взгляд на супруга, — Эм,. ты можешь поколдовать, чтобы его открыть? — Могу, а ты точно этого хочешь? — спросил Ник, подойдя к ней. — Конечно хочу, странный вопрос. — сказала Бэлла. — Колдовство, применяемое для вторжения в чужую жизнь, разве это не тёмная магия?! — сказал Ник. — Не иронизируй, это же не убийство, замок, всего-то. — сказала Бэлла, закатив глаза. — То есть ты определяешь в каких случаях цель оправдывает средства, — сказал Ник, — Всё зависит от точки зрения. Ник щёлкнул пальцами и замок тут же исчез. — Спасибо, — сказала Бэлла, открыв шкафчик Гастона, она покопалась в его вещах и тут же наткнулась на одну книгу, лежащую на полке, в зелёном переплёте, что заставило её замереть. — «Её прекрасный герой», — прочла Бэлла название книги, что держала в руке, — Вот. Лиллит и Бойд бросили ни неё взгляды. — Что такое? — спросила Лиллит, поймав её взгляд. — Я его незавершённое дело. — сказала Бэлла, встретившись с ними глазами, — Я дождусь его,. поговорю с ним, поверьте я смогу всё уладить. Лиллит и Ник чуть кивнули. — Я останусь с тобой, — сказала Лиллит, — С первозданной, тем более единственной дочерью Владетеля, всяко безопаснее. Ты не против, Лео? — Нет, — сказал Ник, — Только будьте осторожны. Обе. Лиллит чуть кивнула, Ник сжал руку сестры и вскоре ушёл, оставляя их вдвоём. Лиллит и Бэлла проводили его взглядом, переглянувшись. …       Годами ранее.       Королевство сэра Морриса, чуть позже,.             Бэлла вместе с Гастоном находились в библиотеке замка, ища способ не допустить войны мирным путём. — Вот, нашли-таки, — сказала Бэлла, показывая своему спутнику книгу в чёрном переплёте, достав её с полок и положив на столе. — «Инвентарная опись волшебного антиквариата», — сказал Гастон, читая название книги, — Язык сломаешь. — Что ж,. замечательный талмуд, перечень всех магических предметов в королевстве. — сказала Бэлла. — И один из них поможет узнать намерения огра? — спросил Гастон. — Конечно, — сказала Бэлла, подняв на него взгляд, улыбнулась, — Для этого мама и составила эту опись, как раз для таких случаев. Гастон чуть улыбнулся, наблюдая за ней. — Должно быть удивительная женщина. — сказал он, — Воспитала дочь с таким ярким… характером. Бэлла бросила на него взгляд. — Да, она привила мне любовь к чтению, — сказала Бэлла, с улыбкой, достав книгу в зелёном переплёте, — Мой любимый роман. — «Её прекрасный герой», — сказал Гастон, держа книгу в руке, — Занятно, вы любительница дамских романов? — Нет, что вы… — сказала Бэлла, с улыбкой, — Ни в коем случае. Эта книга, она о прощении, сострадании,. качествах истинного героя. Хотите, возьмите почитать. — Вашу любимую книгу прочту от корки до корки, — сказал Гастон, встречаясь с ней глазами, — Дважды,. потому что мне кажется, я наконец нашёл свою единственную. Он приблизился к ней, чтобы поцеловать, но тут Бэлла отстраняется от него, уткнувшись в книгу и найдя то, что им поможет. — Нет, вот, то что нам надо! — сказала она. — Зеркало душ. — сказал Гастон. — Читаю, коль скоро зло поселилось в душе, оно отразится в волшебном зерцале, огнём полыхая в глазах. — сказала Бэлла. — Значит, если нет огня… — сказал Гастон. — Огр не причинит вреда, — сказала Бэлла, — Зеркало недалеко, в часе езды, я быстро обернусь. — Хорошо, — сказал Гастон. — Поезжайте, а я послежу за огром, но дайте слово, если он замышляет дурное, вы сдадите его отцу и его страже. — Обещаю, — сказала Бэлла, — Я скоро вернусь. Бэлла чуть улыбнулась и ушла… Гастон проводил её взглядом, бросив взгляд на книгу девушки в своей руке, улыбнулся. …       Наши дни.             Лиллит и Бэлла сидели в приюте для животных, ожидая Гастона. Лиллит держала в руках книгу «Её прекрасный герой», сидя на столе и болтая ногами, она пролистала книгу. Бэлла была рядом с девушкой. — Что вас связывает с Гастоном? — спросила Лиллит, нарушая ставшее почти неловким молчание между ними. Бэлла бросила на неё взгляд. — Что?! — спросила Бэлла. — Да брось, мне любопытно узнать, что в такого в этом Гастоне, из-за чего ты так злишься на моего брата за то, что он убил его. — сказала Лиллит. — Я не злюсь, — сказала Бэлла, спокойно, Лиллит поймала её взгляд, явно не веря ей. — Слушай, по мне так Гастон получил по заслугам за свою тупость, иного исхода и не ожидалось, — сказала Лиллит, — Пойти на бессмертного всемогущего тёмного мага в одиночку,. чего он хотел этим добиться?! Он либо клинический идиот, либо самоубийца, либо и то и то. Мог бы армию с собой взять для верности, или заручиться помощью того, или чего нибудь, что может обратить магию моего брата. Скажи, разве я не права? — Может и так, Лил, но… — сказала Бэлла, — Я не за Гастона боюсь, он давно в прошлом, за Леонарда. вдруг с этой тёмной магией он так увлечётся, что потеряет самого себя и… можешь считать меня оптимисткой, но я не хочу чтобы он использовал свою тьму не потому что не принимаю его, или боюсь, а потому что верю, что тёмная магия не его предел… верю в добро в его душе. Только ему не говори, не то зазнается! Лиллит встретилась с ней глазами, чуть улыбнувшись, приложила палец к губам. — Не волнуйся, — сказала она, — Это наш секрет. — они встретились глазами.       Тут они увидели, как собаки в клетках подали голос, поднявшись на задние лапы. Лиллит вложила в руку Бэллы один из своих кинжалов. — Вот возьми, хорошо если не пригодиться, но на всякий случай. — сказала Лиллит, Бэлла сжала нож в своей руке, встретившись глазами с подругой, чуть кивнула. — Гастон! — окликнула Бэлла бывшего жениха, они с Лиллит бросили взгляды в сторону входа, но на их беду так стоял вовсе не Гастон,. — Это ты?! — Не угадала, — сказал Владетель, появившись перед ними, бог смерти поравнялся с девушками, Лиллит направила в его сторону свой кинжал, закрывая собой Бэллу и её будущего ребёнка. — О, а вот этого не надо, Ана. — сказал Владетель, встретившись с дочерью глазами. — Пошёл ты. — сказала Лиллит, испепеляя его глазами, — Ты не получишь этого ребёнка, впрочем ели хочешь рискни, на раз лишишься головы! Она сжала в руке нож, направляя его лезвие на бога смерти, встречаясь с ним глазами, в её медно карих глазах показался демонический отблеск пламени Владетеля. тот чуть ухмыльнулся. — Я бессмертен, милая, не забыла. — сказал Владетель, — Меня не убить, хотя впрочем рискни, мне любопытно посмотреть на тщетность твоих попыток. — Может быть, папочка, да только этот нож особенный, — сказала Лиллит, Владетель заметил красный отблеск на лезвии кинжала в руке дочери, изменившись в лице, поняв что тот был смазан водой из реки проклятых душ, — Что?! Думал, ты один такой умный, отец! Он усмехнулся, глядя ей в глаза. — О, ты окунула свой нож в реку утерянных душ, — сказал Владетель, Лиллит чуть улыбнулась. — И не побоюсь им воспользоваться! — сказала Лиллит. — Охотно верю, — сказал Владетель, — Но я пришёл сюда не с враждой, напротив, предложить вам обеим сделку. — Нет, — сказала Бэлла, — Чего бы ты не хотел, ты этого не получишь! — Вот как, — сказал Владетель, — А если я этой сделкой разорву другую, на вашего с тёмным ребёнка. Лиллит и Бэлла переглянулись. — Слишком заманчиво, — сказала Лиллит, — А вдруг он лжёт?! — Уверяю вас, это чистая правда. — сказал Владетель, — Я готов разорвать контракт на ваше чадо, в обмен лишь прошу одну мелочь… — И что же? — спросила Бэлла, встретившись с ним глазами. — Я знаю, что ты хочешь даровать Гастону свободу, когда моя дочь с братом желают ему смерти. — сказал Владетель, Лиллит закатила глаза. — Допустим, и что? — спросила Бэлла. — Я допустим нахожу занятным конфликт между Гастоном и Леонардом Хейлом. — сказал Владетель, подходя к ним ближе, Лиллит продолжила держать нож почти у его горла, держа его на расстоянии, закрывая Бэллу рукой, — Пусть он продолжается, в обмен на ребёнка Бэллы, вы обе позволите Леонарду и Гастону выяснить отношения, и если один убьёт другого, считайте уговор отменён. Владетель встретился глазами с дочерью и Бэллой, чуть ухмыльнувшись. — И с чего на верить, что ты сдержишь свой слово? — спросила Лиллит, — Насколько мне известно ты редкостный урод и лжец! — Да уж, и много же твоя мамочка обо мне тебе рассказал весьма нелестных эпитетов. — сказал Владетель, прикрыв глаза. — Есть причина. — сказала Лиллит. — Да, мне пришлось оставить твою мамочку, Ана, но лишь потому, что твоя тётя собиралась убить меня, я иначе не мог,. я просто пытался выжить. — сказал Владетель, — Но ты права, у тебя нет причин верить мне на слово, но дьявол всегда держит своё слово и сделка с ним не рушима. Владетель ушёл, оставляя их вдвоём, Лиллит и Бэлла переглянулись, первозданная опустила взгляд, изменившись в лице. — Передумаете, дайте знать! — бросил он им напоследок прежде чем уйти. …       В это же время в склепе Нариссы. — Вроде как угомонилось, — сказал Кристиан, бросив взгляд наружу, вернулся назад.       Тут они услышали шум снаружи. Кристиан выхватил кинжал, направляя в сторону входа в склеп, когда в склепе появилась Нарисса. — Ах. — Прости, — сказал Кристиан, убирая нож от её горла, встретившись с ней глазами. — Хорошо, с рефлексами у тебя получше, чем со стилем. — сказала Нарисса, подходя к Дане и Мариссе, — Ну, я вам доложу и денёк, почему вы в моём склепе?! — В двух словах, на нас охотиться чудовище. — сказала Марисса, встречаясь глазами со сводной сестрой. — А вы вместо драки, прячетесь?! — не поняла Нарисса. — Я видела это чудовище во сне, и в конце, — сказала Дана, — Оно… — Убило меня, вот. — сказала Марисса. — Я подумала, а вдруг я… не знаю, заглянула в будущее. — сказала Дана. — Сон это сон, и не факт, что твой вещий. — сказала Нарисса, — Может быть тут дело вовсе не в чудовище? — она поймала мрачный взгляд племянницы, — А в твоих подспудных страхах. — Да нет у меня страхов. — сказала Дана, пытаясь скрыть свои эмоции, но это у неё всегда плохо получалось. — Прости, конечно, но тут я согласен с Нариссой, — сказал Кристиан, подходя к любимой, — Дана, что происходит? — Ну, — сказала Дана, изменившись в лице, встречаясь с пиратом глазами, — Просто я похоже что всех подвела. — В смысле?! — не понял Кристиан, глядя в её небесно синие глаза, — Ты спасла меня!.. — Но ты по прежнему среди мёртвых, — сказала Дана, — И зачем я всех сюда притащила, даже Люси здесь,. — Нарисса отвела взгляд, — Идиотский был план, надо было идти одной, а теперь трясусь от страха, страшно, что кто-то погибнет, из-за меня… такое себе не простишь,. — по её щеке пробежала едва заметная слеза. — Дана, — сказала Марисса, бросив взгляд на дочь, — Никто никого силком не тащил, мы спустились по своей воле,. знали будет трудно, как и всегда, только оно того стоит! Любовь того стоит. Чтобы вернуться домой надо действовать, сразимся с ним, все вместе! Дана чуть улыбнулась, встречаясь с ними глазами, страх отступил назад. …       Чуть позже Гастон проникает в лавку тёмного, держа на готове свой лук и стрелы. Он проходит вглубь лавки, в сторону подсобки, где видит тень тёмного мага Леонарда.       Гастон натянул тетиву лука, спустив стрелу в тёмного, тот падает на пол лавки, как мешок. Гастон улыбается, подходя к нему ближе. — Даже у чудовища есть слабости, — сказал он, усмехаясь, но вскоре обнаруживает, что перед ним всего лишь кукла, марионетка и понимает, что тёмный провёл его, но это был не Леонард Хейл, из тени лавки выходят Бэлла вместе с Лиллит, первозданная держала его на прицеле своего лука. — Значит, ты бы его убил, — сказала Бэлла, Лиллит поравнялась с подругой, глядя на Гастона, испепеляя его глазами, — Предоставься шанс, я должна была в этом убедиться. — Что за шутки, Бэлла?! — не поняла Гастон, бросив на них взгляд, — Где Леонард Хейл?! — Всё, Гастон, хватит. — сказала Бэлла, — Остановись. — Не могу! — отрезал Гастон, — Пока я не увижу его труп, я не отступлюсь! — Так я тебя огорчу, красавчик, — сказала Лиллит, подаваясь вперёд, — Я никому не дам навредить моему брату, так что если хочешь его убить придётся пройти через меня. — Лиллит, не горячись. — сказала Бэлла, останавливая подругу, подняв руку перед собой, бросив на неё взгляд, — Я сама, разберусь. — Лиллит опустила лук, отступив, Бэлла встретилась глазами с бывшим, — Ты в этом уверен? — она достала книгу «Её прекрасный герой. показав её Гастону. — Взломали замок шкафа? — сказал Гастон, бросив взгляд на книгу, затем на девушек. — Гастон, я очень хочу помочь, — сказала Бэлла, — Если книга с тобой здесь, видимо это не случайно? — Конечно не случайно! — сказал Гастон, подходя к ней ближе, встретившись с ней глазами. — Потому что она мой подарок? — спросила Бэлла, — Это я твоё незавершённое дело? Гастон подошёл к Бэлле ещё ближе, Лиллит достала кинжал, направляя его лезвие на мужчину, но Бэлла взглядом убедила её убрать нож. Лиллит закатила глаза, и отошла в сторону. — Думаешь, я не могу с ней расстаться, — сказал Гастон, глядя в её медно карие глаза, — Сколько раз выбрасывал, да сотню раз, нет, тысячу, а она всё возвращается. Такая вот, моя расплата за грехи. — Я не понимаю?! — сказала Бэлла. — Эта книга, напоминание мне, что я мёртв! — сказал Гастон, — Из-за тебя, по твоей милости! Он с силой ударил по столу кулаком, заставив Бэллу отступить. — Что?! Моей?! — не поняла Бэлла. — Надо было пойти на Леонарда Хейла с войском! — сказал Гастон, Лиллит закатила глаза. — А я что говорила, идти напролом на бессмертного тёмного мага, что может тебя убить двумя пальцами, в одиночку, дурость. — сказала Лиллит, — А не героизм. — Да, малышка права, я идиот, раз послушал тебя! — сказал Гастон, — Я поступил как было правильно, только книжка лжёт! Сила героя ни в каком не в сострадании и всепрощении, сила есть сила! Давить врагов не останавливаясь ни перед чем! — Но твой главный враг вовсе не Леонард, а Владетель! — парировала Бэлла. — Как можно защищать Леонарда Хейла? — спросил Гастон, — Он выкрал тебя, сделал своей служанкой, а тебя он попросту предал, вышвырнул в портал как какой-то ненужный мусор и вы не желаете ему смерти, после всего, что он вам сделал?! — Нет, не желаем! — сказала Бэлла. — Почему? — спросил Гастон. — Он мой муж, и её брат. — сказала Бэлла, — Мы семья. Гастон усмехнулся, явно не веря ей, но вскоре изменился в лице, встретившись с ними обеими глазами. — Узнаю наивную простушку Бэллу, — сказал он, — Ты всегда благоволила чудовищам! Гастон взял свой лук и вскоре вышел прочь из лаки, оставляя их. Лиллит поймала мрачный взгляд подруги. …       Годами ранее. — Гастон стережёт того огра, — сказала Бэлла, доставая из сумки волшебное зеркало, — А с зеркалом мы узнаем правду о его помыслах. По глазам, глаза же не лгут. — Хотелось бы в это верить, — сказал сэр Моррис, идя следом за дочерью в сторону ямы, где находился огр. Позже бэлла видит под деревом лежащего Гастона. — Гастон! — сказала Бэлла, подбегая к нему, — Гастон, как вы, живы?! — Ноги, руки вроде как при мне. — сказал Гастон, поднимаясь и приходя в сознание. — Что случилось? — спросила Бэлла. — Огру удалось выбраться, — сказал Гастон, — Потрепал меня крепко. — Хорошо, что жив остался. — сказал сэр Моррис. — Ради бога, простите, — сказала Бэлла, — Это я виновата. — Ничего, Бэлла, — сказал Гастон, встретившись с ней глазами, — Ваша забота дорогого стоит. — Что ж, вижу день знакомства вышел насыщенным, — сказал сэр Моррис, помогая Гастону встать, — Возвращайтесь в замок, я подниму солдат и мы загоним огра, пока ещё кто-нибудь не пострадал. — Нет, — сказал Гастон, — Он меня чуть не убил, значит ловить его мне… с вашего позволения, ч сам возглавлю поисковый отряд. — Что делает вам честь, — сказал Моррис, — Хорошо, вы можете возглавить охоту. — Я тоже пойду. — сказала Бэлла, взяв зеркало, — И проверю его на злобность. — Зачем? — спросил Гастон, — Понятно, что огр чудовище. — Возможно, он всего лишь защищался. — сказала Бэлла. — Простите, Гастон, она неисправимая идеалистка, вся в мать. — сказал Моррис. — Отец! — сказала Бэлла, — Мы не можем убить его, не узнав правды. — Ступай домой, Бэлла, — сказал Моррис, — Так будет лучше. — Всё будет хорошо. — сказал Гастон, — Обещаю. Сэр Моррис и Гастон ушли по следу огра. Бэлла проводила их взглядом. …       Наши дни. — Так, в чём суть сделки? — спросил Ник. — Да в общем-то это уже неважно. — сказала Бэлла, — Мы отказались. — Поверь брат, чего мой папаша не просил взамен, это того не стоит. — сказала Лиллит, — Даже если бы мы и пошли на его сделку, не факт, что он сдержал бы своё слово. Владетелю нет веры. — Поверьте, я на сделках собаку съел, ещё как важно. — сказал Ник, — Так, рассказывайте. — Ладно, — сказала Бэлла, — Но сначала пообещай кое-что, обещая мне, что не тронешь Гастона не при каких обстоятельствах. — Бэлла, доверься мне. — сказал Ник. — Ладно, — сказала Бэлла, — Он сказал, что если мы с Аной позволим вам сцепиться и один из вас канет в реке утерянных душ, он разорвёт контракт и отдаст ребёнка. — Мм,. и ты отказалась? — сказал Ник. — Разумеется, Гастон здесь из-за меня, — сказала Бэлла, — Надо его спасти. — Помнишь, слова Мелинды на счёт тёмного, что вершит добро, — сказал Ник, коснувшись плеча супруги, — Я непременно им стану, поверьте, только не сегодня. Ник чуть улыбнулся, встретившись с девушками глазами и махнув рукой в миг исчез в облаке багрового дыма. Бэлла и Лиллит переглянулись. …        Годами ранее.             Поздним вечером, квот рыцарей сэра Морриса во главе с Гастоном, выслеживая на тропе огра, почти сутки, когда над небосводом поднялась полная луна.       Они шли через лесную чащобу, преследуя огра, который убегал через лес от своих преследователей. — Вот он! — сказал Гастон, заметив огра среди деревьев. — Быстрее! Быстрее… Вперёд!       Стража почти нагнала его. Гастон и Моррис ехали верхом на лошадях позади стражи.       В это же время Бэлла ехала на своём коне, вдоль ночной дороги, пытаясь догнать их.       Остановившись на лесной поляне, Гастон слез с лошади, доставая свой лук, натянув тетиву. — В чём дело? — спросил Моррис, бросив на него взгляд, — Что такое? — След огра обрывается, — сказал Гастон, — Обнажить мечи! Стража и Моррис слезли с лошадей, обнажив оружие, готовые встретится с огром, они разбрелись по поляне, осматриваясь. — Вот он! — сказал один из рыцарей, заметив огра на стволе дерева, Гастон пустил стелу, попав огру в плечо, тот падает на землю. Огр скрывается за ближайшим валуном. — От нас не уйдёт! — сказал Гастон, подойдя вместе со стражей ближе к огру, направив на него стрелу, — При охоте на огров, фокус в том, чтобы попасть прямо в глаз. — Нет! — сказала Бэлла, появившись на поляне и вставая между ними. — Дочь, что ты творишь?! — спросил Моррис, — Уйди в сторону! — Я не дам убить его, не узнав правды! — сказала Бэлла. — Правда в том, что я чуть не расстался с жизнью! — сказал Гастон, натянув тетиву лука и спустив стрелу. — Нет, — сказала Бэлла, закрывая огра зеркалом, что держала в руках, стрела разбивает его на осколки, пролетев мимо… и тут в его осколке, том что осталось Бэлла видит как глаза Гастона блеснули красным светом, а после замечает на спине огра страшные отметины и кровавые следы. — Он… он ранен, — сказала Бэлла, — Кто его так, и чем?!.. Гастон, что?.. — она бросила на них взгляд, изменившись в лице, поняла что происходит, — Это ваших рук дело. Пока меня не было, вы пытали беднягу, за что и поплатились. — Я распознаю чудовище без всяких волшебных зеркал, — сказал Гастон, — Как врагов человеческого рода! Отойдите. — он достал стрелу. — Это не он, а вы чудовища! — парировала Бэлла, — ХОтите пристрелить его, только через мой труп! ОНа сразила Гастона взглядом, а позже встретилась глазами с огром, тот кивнул ей и вскоре ушёл прочь. ОНа проводила его взглядом. — Королевство ваше, вам и решать. — сказал Гастон, — Только боюсь, это нам ещё аукнется. Гастон встретился с девушкой глазами и ушёл, Бэлла проводила его взглядом, выдохнув. …       Наши дни.             Леонард тёмной магией удерживал Гастона над морем утерянных душ в гавани подземного города. — Месть, штука неоднозначная, — сказал Ник, — Может и срикошетить, особенно если речь идёт обо мне. Будет о чём поразмыслить, вечно томясь в этих водах. — Погубишь меня или нет, ты был и будешь чудовищем! — сказал Гастон. — Ко всему привыкаешь, — сказал Ник, — Впрочем в этом самый смак! Он злорадно усмехнулся, поднимая Гастона выше над пропастью. — Лео, стой! — сказали Лиллит и Бэлла, почти в вместе, появившись в гавани, чтобы остановить его. — Ради всего что нас связывает, дай мне только сказать одну вещь, это быстро. — сказала Бэлла, вставая между мужем и бывшим. — Ладно, Бэлла, говори. — сказал Ник, бросив взгляд на супругу, не отпуская Гастона. Бэлла встретилась глазами с Лиллит, первозданная держалась в стороне, чуть улыбнувшись подруге. Девушка подошла ближе к Нику. — Просто хотела, чтобы ты знал, я всегда понимала кто ты есть на самом деле, — сказала Бэлла, Ник встретился с ней глазами, — Такого и люблю, — они сливаются в поцелуе. Когда они разорвали поцелуй, Бэлла достала его кинжал, направляя его на тёмного, — Но я знаю и кто я такая, так что ты его не тронешь! — сказала Бэлла, ни один мускул не дрогнул на её лице, — Повелеваю, оставь его в покое! Ник резко сбросил его вниз у самого края причала, меняясь в лице. — Бэлла, ты совершаешь ошибку, — сказал Ник, бросив взгляд на супругу, Бэлла подходит к Гастону, помогая ему встать. — Всё хорошо? — спросила Бэлла, Гастон бросил на них жёсткий взгляд. — Более чем, — сказал он, хватаясь за свой лук, и направив стрелу в сторону тёмного. — Осторожно! — крикнула Лиллит, подаваясь вперёд, поравнявшись с братом, сжав в руке кинжал. — Что?! Стой!.. НЕЕТ! — выпалила Бэлла, Бойд и Лиллит бросились к ней, в тот же миг Бэлла, чтобы защитить супруга толкает Гастона с пирса в реку утерянных душ. Они втроём наблюдали за тем, как Гастон канул в реке душ. …       Годами ранее.             Позднее БЭлла находилась в конюшне со своей лошадью, когда в конюшне появляется её отец, сэр Моррис. — Началось, Бэлла. — сказал он. — Ты о чём? — спросила Бэлла. — Восточные рубежи прорваны, — сказал Моррис, — Ордами огров, это война. — Из-за меня?! — сказала Бэлла, бросив на него взгляд. — Не время искать виновных. — сказал Моррис. — Я поступила по совести! — парировала Бэлла в свою защиту. — Нет, глупо и безответственно! — ответил Моррис. — Нет! — сказала Бэлла, — Отец, послушай, я не могла поступить иначе. — И накликала войну! — сказал он. — А тебе не приходило в голову, что её спровоцировали ваши зверства и пытки, а не моё милосердие! — сказала Бэлла. — Да это уже не столь важно. — сказал Моррис, — А важно, любой ценой отстоять, спасти наше королевство. Бэлла чуть кивнула. — Прости, отец. — сказала Бэлла, подходя к нему, — Жаль, что всё так получилось. — Да, обидно. — сказал Моррис, — Нашей армии не выдержать натиск. — Что же делать? — спросила Бэлла. — Гастон бы помог, — сказал Моррис, — Их войско будет по мощнее нашего. — Думаешь, они согласятся? — спросила Бэлла. — При грамотном дипломатическом подходе, — сказал Моррис, встретившись глазами с дочерью. — Он хочет… — сказала Бэлла, уже догадываясь о чём пойдёт речь. — Просить твоей руки, Бэлла, — сказал Моррис, — Ты покончишь с войной, будешь нашим героем. Бэлла изменилась в лице, в это время в конюшне появляется сам Гастон. — Бэлла, — окликнул он девушку, Бэлла бросила на него взгляд, — Вам уже сообщили новости? Объединив королевства, мы восстановим мир и будем рука об руку править самой великой державой на свете. Нас восславят в веках. он встал перед ней на одно колено, протянув ей свою руку, — Стань моей королевой? Бэлла на миг замерла, встретившись с ним глазами и неохотно приняла его руку, чуть кивнув. — Хорошо. — ответила Бэлла. Гастон просиял улыбкой, встретившись с ней глазами, поцеловал её ладонь. …       Наши дни.             Бэлла, Лиллит и Ник Бойд стояли на краю пирса, глядя на дно реки проклятых душ, куда канул Гастон. Бойд коснулся плеча супруги, она вся дрожала. — Что я наделала?! — сказала Бэлла, на её лице была тень ужаса, и нарастающей паники от чувства вины, она отдала кинжал тёмного Нику. — Только то, что нужно было, чтобы защитить тех, кто нам дорог. — сказала Лиллит, поравнявшись с ними, бросив взгляд на подругу, коснувшись её руки, — Видно такова его судьба,. нельзя спасти всех, особенно если они сами этого не хотят. — Наверное, ты был прав, тьма поглощает свет. — сказала Бэлла, бросив взгляд на мужа, тот был на удивление спокоен, девушка упала в его объятия, Ник крепче сжал любимую в кольце рук. — Прости меня, Бэлла, — сказал Ник, — Я и подумать не мог, что всё так выйдет, ты спасла меня. Меня и ребёнка.       В этот момент на пирсе позади них появляется Владетель в языках изумрудно зелёного пламени, усмехаясь. — Эм. не будем забегать вперёд, — сказал Владетель, Ник, Бэлла и Лиллит бросили на него взгляды, Лиллит достала свой кинжал направляя его лезвия на отца, — Простите, что вклиниваюсь в трогательный междусобойчик, но ребёнок всё ещё мой. — Как?! Что?! А наша сделка? — не поняла Бэлла, — Гастон упал в море! — Я обещал разорвать контракт, если Гастон с Леонардом Хейлом проведут поединок, но раз Бэлла всё за вас сделала. — сказал Владетель, ухмыльнувшись, — Да бывает же такое,. то увы. — Лжец! Я знала тебе нет веры, — сказала Лиллит, испепеляя его взглядом, подавшись вперёд, — Ты всё просчитал,. ты знал, что так будет, ты знал! Вот же… ублюдок! Владетель усмехнулся в ответ. Лиллит в ту же секунду бросает в него нож, но тот ловко перенаправил его, отбрасывая в сторону реки душ, обезоружив дочь. — Нет! Ты никогда не получишь моего ребёнка! — сказала Бэлла, — Чудовище! — Я?! — сказал Владетель, усмехаясь, приблизившись к ним, — Постой, постой, а кто только что обрёк бывшего на вечные муки. Лиллит бросила взгляд с отца на брата и Бэллу. — Зачем?! — спросила Бэлла, глядя Владетелю в глаза, — Зачем делать меня убийцей?! — Мало ли зачем, — сказал Владетель, ухмыльнувшись, он опустился вниз, срывая выросший у края пирса цветок, который тут же вянет в его руке, — Какой прелестный цветок! — Так дело в этом, — сказала Лиллит, встретившись с ним глазами, — Всё из-за цветка, на который я намекнула тебе утром, мол грядут перемены. Всё дело в нём, да?! — Мой любимый аромат, безысходности. — сказал Владетель, поднявшись на ноги, он вскоре исчез в языках изумрудно зелёного пламени. Бэлла и Ник переглянулись, Лиллит взяла подругу за руку в знак поддержки, встретившись с ними глазами. …       В это время Кларисса сидела за столиком в трактире, погружённая в свои мысли, пила свой кофе, когда к ней подходит молодая официантка и приносит ей серебряный поднос. — Я ничего не заказывала! — сказала Кларисса, подняв на неё взгляд, но девушка уже скрылась из виду, ведьма подняла крышку с подноса, увидев на нём увядший цветок и небольшую записку для неё. Кларисса взяла записку, прочитав её, чуть улыбнулась, поняв от кого она. …       Также в это время Дана, Нарисса, Марисса и Кристиан шли через лесную чащу, по следу таинственного зверя, что принесло в Преисподнюю ураганом. — Где-то тут! — сказала Марисса, напав на след и бросив взгляд вдаль, — Смотрите в оба! — Там, — сказала Нарисса бросив взгляд в даль, она заметила какое-то движение впереди, и вместе с Даной замедлила его с помощью магии, сбив с ног. — В десятку! — сказал Кристиан. — Не подходите близко, может оно ещё живо, — сказала Дана, с опаской в глазах и голосе, когда они подошли ближе. Дана подняла свои руки, готовая нанести решающий удар, но тут Марисса резко останавливает дочь. — Дана, стой,. не убивай! — сказала она, опустив свой лук, женщина подошла ближе к лежащему без сознания зверю, на земле за поваленным деревом лежал чёрный волк, точнее волчица, — Твой сон и правда был вещим, но его смысл не в моей гибели… Марисса подошла ближе к волчице, подобрав с земли рядом лежащий красный плащ, она набросила его на неё, и тут же перед ними волчица в миг обратилась девушкой, это оказалась Руби. она лежала без сознания, но была ещё жива. — А в том, чтобы найти ЕЁ. — сказала Марисса, коснувшись рукой плеча Руби, — Руби. Руби! Руби!!
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)