ID работы: 10517199

Записи об усмирении демонов эпохи Тяньбао | Tianbao Fuyao Lu

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
764
переводчик
Kamuto Hatori сопереводчик
sunnyjune бета
Sverin_Regem гамма
nemuiii гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 670 страниц, 67 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
764 Нравится 297 Отзывы 441 В сборник Скачать

Глава 58. Снежное божество Сюаньнюй¹

Настройки текста
Примечания:

«Сила Серого Волка передаётся по наследству или вместе с реинкарнацией?».

— Я просто немного… — сказал Хунцзюнь, разглядывая пушистые белые облака, плывущие по небу. — Немного запутался. — Что касается меня, — Мо Жигэнь потратил несколько секунд на размышления, — то я должен найти Белого оленя. — А что после того, как найдёшь? — вновь задал вопрос юноша. — После? — Мо Жигэнь, подперев голову рукой и прищурив глаза, наслаждался теплом зимнего солнца и медленно бормотал. — Я возьму её в жёны. И когда на Божественной земле не останется демонов и чудовищ, сеющих хаос, — вернусь в Шивэй… — Чтобы стать главой клана? — спросил Хунцзюнь. — Нет, — мягкая улыбка коснулась лица мужчины, — позиция главы клана должна принадлежать моему второму брату. Серый волк не может стать старейшиной. Мы будем жить на пастбищах, охотиться, пасти овец и растить потомство. С наступлением весны я отведу детей вольно скакать на лошадях по лугам. — Осенью выйду с ними на охоту, пусть лучшую добычу подарят своим возлюбленным, — мечтательно улыбаясь, продолжал он. — Когда наши дети вырастут — мы уже состаримся. И тогда в ожидании первого снега мы будем наблюдать, как перелётные птицы кружатся над озером Хулун. А в зимнее время будем защищать сны жителей Шивэй, Хань, Сэму и вообще сны всех на этой земле. — Но ты даже не видел лица Белого оленя, — заметил юноша. — Должно быть, она очень красивая девушка. — Вы двое станете такими же, как старый генерал и его супруга? — Именно так, — улыбнулся мужчина. Хунцзюнь вновь поинтересовался: — Но вы ведь даже не встречались, возможно… Она не такая, какой ты себе её представлял? А если ты её не полюбишь? Или наоборот, она в тебя не влюбится? Мужчина не нашёл, что ответить. У народа Шивэй есть легенда, передающаяся через поколения: Серый волк и Белый олень — два великих бога-защитника безбрежного дня и необъятной ночи. Юноше, рождённому с силами Серого волка, предназначено сопровождать Белого оленя. Мо Жигэнь никогда не задумывался о такой проблеме. После долгих размышлений он твёрдо ответил: — Это невозможно. Хунцзюнь не стал продолжать. Он всего-лишь задал вопрос, но видение будущего уже наполнило разум Мо Жигэня.

***

В настоящее время Ли Цзинлун обсуждал с Гэшу Ханем вопросы обороны. После нескольких масштабных битв, в сочетании со словами Лю Фэя, маршрут вторжения армии мертвецов наконец-то стал ясен. От ярданга они достигли заставы Юймэнь, обогнули Дуньхуан и разделились на две группы. Первый отряд прошёл северным путём, следуя вдоль внешней части Великой стены династии Хань на юг, затем пройдя через Улинь и военный лагерь размером с три уездных города, намеренно избегая войск гарнизона. Второй отряд прошёл вдоль горы Цилянь на юг, разграбив бесчисленные маленькие деревеньки на своём пути. В итоге, оба отряда воссоединились у стен Лянчжоу и окружили город, но их войско с первой же попытки успешно разгромили Ли Цзинлун и Хунцзюнь. В армии мертвецов начался хаос, и солдаты покинули свои позиции, направляясь прочь на север. — Два человека, — недоверчиво качая головой, произнес Гэшу Хань, — смогли запросто разбить стотысячную армию. — Если быть точнее, — вмешался Ли Цзинлун, — нас было трое, плюс одна рыба. Войдя в зал, Хунцзюнь заметил Чжанши, тот обсуждал карту с несколькими командирами. Ли Цзинлун бросил взгляд в его сторону, показывая, что юноше следует подойти к нему. Хунцзюнь присоединился к их разговору: — Мы пригодны только в борьбе с демонами. Сражаясь со смертными, мы мало что можем сделать. Старый генерал прошёлся по нему оценивающим взглядом и сказал: — Если так подумать, этому старику действительно повезло, что в тот день ему не удалось поймать тебя. В противном случае, когда настало бы время скрестить мечи, то, по сравнению с Королём мертвецов, этот старик, возможно, не смог выдержать ни одного твоего удара. Эти слова помогли Ли Цзинлуну понять отголоски сомнений, зародившиеся в сердце Гэшу Ханя. Следуя воле самого Императора, а также наследного принца, Чжанши с готовностью ответил: — В Департаменте экзорцизма есть свои ограничения. Если мы будем пренебрегать людскими жизнями или примем участие в битвах со смертными, то навлечём на себя необратимую беду. Лицо Гэшу Ханя смягчилось. Генерал решил уточнить: — В таком случае защищать свою родину, отбиваясь от уйгурской и тюркской армии, — тоже нельзя? — Запрещено, — без раздумий ответил Ли Цзинлун. После этих слов старый генерал медленно кивнул головой и произнес: — С этих пор на ваши плечи ложится ответственность за преследование армии мертвецов и демона Чжан Хао. Согласно кивнув, Ли Цзинлун и Хунцзюнь вышли, сложив руки вместе в знак прощания. После ухода из поместья юноша поинтересовался: — Почему я не помню, чтобы у нас были такие правила? — Я солгал ему, — небрежно выпалил мужчина, — Лянчжоу уже послал разведчиков, чтобы выследить беглецов. Сердце Хунцзюня пропустило удар. Он спросил: — Их местоположение обнаружено? — По пути поднялась метель, поэтому их потеряли из виду. В груди юноши появилось смутное предчувствие: — Метель? — Ага, — уголки губ Ли Цзинлуна слегка приподнялись, когда он наблюдал за реакцией юноши, — метель. Затем он сосредоточил своё внимание на теплом солнечном свете за пределами коридора и сказал: — Появление армии мертвецов каждый раз сопровождалось сильными холодами и метелью. Как ты думаешь, это простое совпадение или необходимость? Хунцзюнь обнаружил, что постепенно может идти в ногу с ходом мыслей Чжанши. — Пойдём, проверим? — спросил мужчина. — Если мы сможем найти подсказки про истинную сущность второго демона, то определено сможем сэкономить много усилий в будущем. Воодушевленный Хунцзюнь поспешил назад в свою комнату. Он развернул книгу, которую дал ему Цин Сюн. Как говорится, если ты познаешь себя и своего врага — то не проиграешь и сотни битв. Ранее именно из-за неготовности Ли Цзинлун пострадал от лап Девятихвостой небесной лисицы, а все остальные оказались в столь жалких ситуациях. На этот раз они не посмеют проявить легкомыслие. — Посмотри на эту страницу, — произнес Ли Цзинлун. Книга оказалась старой, а края её страниц истёрты и оборваны от перелистывания. Без сомнения, эта книга — наследие Ди Жэньцзе. На первых страницах значились некоторые мелкие подчинённые оборотни, но дальше демоны становились сильнее. Выделение чёрными чернилами означало, что демоны «уже изгнаны», а выделение красным сообщало об их «опасности». Записи в книге оказались довольно подробными. Огорчало лишь огромное количество недостающих страниц. Ранее страница о Девятихвостой лисе уже была вырвана. Страницы о Девяти драконьих сыновьях всё же сохранились, и с тремя из них уже разобрались. Хунцзюнь пометил их чёрной краской, как «изгнанных». Пролистав дальше, он нашёл записи о «Сюаньнюй». Её длинные чёрные рукава свободно свисали, а лицо было полностью покрыто чернилами. — На северо-западе обитает Снежная богиня, живущая на вершине горы Цилянь… — листая книгу, Хунцзюнь подметил, что недостающие страницы встречались слишком часто. Похоже, на Короля мертвецов уделены три страницы, но, к сожалению, записи оказались неполными. — Она не такая сильная, как Девятихвостая небесная лисица, — заключил Чжанши. — Однако здесь не указаны её слабости, — ответил юноша, — даже Ди Жэньцзе не видел бóльшую часть этих демонов. — Метель, — произнес Ли Цзинлун, — мы должны подготовиться, чтобы защитить себя от холодного ветра. Давай прочитаем ещё немного? — Дух чумы! — Хунцзюнь нашёл демона, похожего на кучу грязи. Он не ожидал, что в этой книге найдётся информация о нём. Мужчина и юноша вплотную прижались друг к другу, читая книгу. В ней содержались записи о чрезвычайной опасности, которую представлял для смертных дух чумы. Демон имел способность поглощать любое тело из плоти и крови, чтобы укрепиться и распространять эпидемию. — Болезнь, которую подхватила супруга старого генерала, была именно такой, — сказал Ли Цзинлун, — если количество вдыхаемых миазм невелико, то, используя золотые пилюли из холодных вод, есть возможность вылечиться. Юноша согласился: — Многие лекари умеют их делать. И состояние старой госпожи уже стабилизировалось. — Кроме того, дух чумы чрезвычайно слаб, — добавил мужчина, — для моего Светоча сердца это не проблема, а в тебе есть силы демона. Достаточно взять лопаты, окружить его и хорошенько побить. Нашей первостепенной задачей всё ещё является Сюаньнюй. Вспомнив о Светоче сердца, Хунцзюнь вытянул руки и начал расстёгивать боевую мантию Ли Цзинлуна. Тот даже не шелохнулся и позволил юноше распахнуть его рубаху, обнажив замысловатую печать на левой части груди. — В ней ещё осталось немного энергии, — заключил Хунцзюнь. — Как она могла так быстро истощиться? — мужчина был слегка удивлён. — Если я почувствую недомогание, то приду к тебе. — Она просто выглядит не очень хорошо, — после долгого изучения заключил юноша. Ли Цзинлун надел обратно свою одежду, затем встал и произнес: — Мне нужно кое о чём позаботиться. Останься здесь и поразмысли ещё. Юноша не боялся снежных демонов. В конце концов, у него есть огненное перо феникса, оставленное Чун Мином. Если слова Лю Фэя — правда, то дух чумы, вероятно, сбежал обратно в ярданг, чтобы встретиться с Сюаньнюй. Возможно, они уже размышляют над планом мести. Чтобы добраться до ярданга, им придётся пройти через Шачжоу, Гуачжоу и держать курс на север…

***

Снаружи уже сгущались сумерки, когда до Хунцзюня донёсся лязг боевых доспехов. Лю Фэй медленно подошёл к нему и поинтересовался: — Где твои братья? Юноша поспешно встал, приветствуя генерала, на что мертвец лишь махнул рукой: — Я получил донесение разведчиков, поэтому должен вернуться назад. — Для начала я найду для вас Чжанши, — заторопился Хунцзюнь, — мне трудно говорить от его лица… — Я просто сообщаю по случаю, — ответил мужчина тоном лёгким, как ветерок. Подняв саблю ветра, возвращённую обратно от Ли Цзинлуна, он продолжил. — Армия мертвецов — это моё дело. Я обязан сам решить эту проблему. Не могу доставлять вам ещё больше неудобств. С этими словами он развернулся, собираясь уйти. Хунцзюнь беспокоился, что генералу придётся пройти весь путь пешком, но Лю Фэй заверил его: — Осталось ещё много лошадей, погибших в боях, я запрягу одну из них. По ночам ветер за городом довольно сильный, тебе не нужно провожать меня. Хунцзюнь не стал настаивать, он лишь наблюдал, как генерал уходит через задний двор поместья. Всё, о чём попросил Лю Фэй, — немного вина, оставшегося после вчерашнего вечера. С чаркой вина в одной руке, и шлемом в другой, он ушёл прочь. Юноша внезапно прокричал ему вслед: — Вы в порядке? В свете закатных лучей солнца, Лю Фэй махнул рукой на прощание. Мыслительный процесс юноши был слегка заторможен, и он не смог уловить эмоции этого одинокого-одинокого генерала. Лишь вернувшись в зал, Хунцзюнь подумал о неправильности происходящего. Он думал: Лю Фэй ведь возвращается не для того, чтобы вновь умереть, верно? Но разве он не умер давным-давно? Есть ли способ убить мёртвого генерала? У него не осталось больше подчинённых, так что же Лю Фэй собирался предпринять, чтобы вернуть свою власть? Будет полагаться на саблю ветра? Хунцзюнь не особо верил, что генералу удастся отобрать контроль над армией назад. Даже если под его командованием будет пятьдесят тысяч солдат, сможет ли он победить своего непосредственного хозяина?

***

Чем больше Хунцзюнь думал, тем опаснее казалась эта затея. Вскоре его посетил Лу Сюй. — Хунцзюнь, — позвал юноша. Он подвинулся, чтобы дать Лу Сюю сесть рядом, а затем бережно его погладил. Ему очень нравится Лу Сюй. Во-первых, когда Мо Жигэнь был болен, юноша почти не отходил от него и заботился. Во-вторых, Лу Сюй повторяет только их имена: «Хунцзюнь» и «Лиминсин». И хотя они знали друг друга не больше десяти дней, Лу Сюй звал Хунцзюня по имени бесчисленное количество раз. С самого детства даже Чун Мин обычно лишь говорил то, что хотел сказать, и не произносил имя юноши так часто. — Ты голоден? — спросил Хунцзюнь. Лу Сюй покачал головой. Судя во всему, он только недавно вымылся и теперь пытался избавиться от воды в ушах. — Позволь мне почистить твои уши. Лу Сюй лёг, положив голову ему на колени. Хунцзюнь взял короткую тонкую палочку и, обернув один её конец мягкой тканью, начал чистить ухо Лу Сюя. Юноша слегка задрожал, а довольный Хунцзюнь пробормотал: — Приятно? Цин Сюну очень нравится, когда я чищу ему уши. Пока он говорил, Хунцзюнь вдруг почувствовал влагу на своих коленях. Лу Сюй, оказывается, тихо всхлипывал и плакал! — Что случилось? — Хунцзюнь поспешно поднял юношу с своих колен. — Лу Сюй, ты в порядке? Юноша вскочил и направился к выходу из зала. Хунцзюнь прокричал ему вслед: — Осталось ещё второе ухо. Лу Сюй развернулся и посмотрел на него глазами полными грусти и печали. Хунцзюнь растерянно уставился на Лу Сюя. Он хотел спросить о причине слёз, но, к сожалению, его собеседник не умеет говорить. Даже если спросить, он сможет ответить лишь простыми словами. — Подожди немного, — пришёл в себя Хунцзюнь, — я найду Мо Жигэня. Лу Сюй ушёл, направившись по длинному коридору в свою комнату. Хунцзюнь немедленно отправился на поиски Мо Жигэня, но в этом огромном поместье старого генерала ему не удалось его найти. Когда юноша вернулся, то Лу Сюй уже исчез. — Лу Сюй? — Лу Сюй! Быстро накинув боевую мантию, Хунцзюнь выбежал на улицу. Он расспросил стражника и узнал от него, что молодой разведчик уже покинул поместье. Чжао Цзылун в настоящее время сидел в коридоре, помачивая свои волосатые ноги. Проходя мимо, юноша схватил демона-карпа одной рукой, засунул в свою сумку и в спешке завязал на ней узел, после чего выбежал из поместья. — Хунцзюнь! Что ты делаешь? — завопил карп. — Лу Сюй сбежал! Плохо дело! Мы должны срочно найти кого-нибудь, кто расскажет об этом Чжанши… — Я пойду, я пойду! Но, увы, юноша не отпустил демона-карпа, вместо этого он забрал его с собой и, оседлав лошадь, отправился на поиски Лу Сюя. Чжао Цзылуна от тряски подбрасывало за спиной юноши. Он без конца жаловался на свою судьбу и молил о пощаде.

***

В военной палатке ярко горели фонари. Ли Цзинлун с обнажённой верхней частью тела сидел в одной из казарм. Мо Жигэнь стоял в стороне, наблюдая, как мастер наколки делает свою работу. В то время среди солдат династии Тан было довольно популярно наносить нательные живописи с разными изображениями: символики их военного отряда, богов-защитников и других популярных символов на спине или предплечьях. Во-первых, потому что так их защищали боги, а во-вторых, если кто-то из солдат погибнет в бою или потеряет свою деревянную табличку, то товарищи всё равно смогут их опознать. Замысловатый узор оказался довольно трудным, поскольку у мастера на это ушло почти два часа. К тому же область наколки была небольшой и располагалась на его демонической печати на левой части груди. После долгого наблюдения за ним, Мо Жигэнь всё же решил спросить: — Как тебе раньше удавалось сохранять свою кожу такой чистой? Ли Цзинлун ответил: — Тогда мне не особо нравилась нательная живопись, и я очень дорожил своей кожей. Но теперь, если подумать, у меня уже есть шрамы, так что неважно. Мо Жигэнь улыбнулся: — Почему-то мне кажется, что под всем этим кроется другое значение, м? — Не говори чепухи, — небрежно ответил Ли Цзинлун, — Хунцзюнь непонятно откуда узнал о всяких странных вещах, случаем, не вы научили его такой ерунде? Мо Жигэнь подвинул деревянный стул и произнес: — Сделайте и мне одну, — он передал нарезку мастеру, — вот эту. Закончив с живописью на левой груди Ли Цзинлуна, мастер предупредил: — В течение пяти дней будь аккуратен, внимательно следи, чтобы она не намокла. Мастер сменил несколько игл, нагрел их в огне и начал набирать краску. Мо Жигэнь расстегнул верхнюю одежду, обнажив свои руки и плечи. Мужчина попросил выколоть ему узор на руке. Ли Цзинлун обратил внимание на деревянного оленя и стал его изучать: — Сам вырезал это? — Лу Сюй сделал, — просто ответил мужчина. Ли Цзинлун на мгновение выпал. Мо Жигэнь вопросительно уставился на него. Ли Цзинлун задумчиво начал: — «Лу», которое повторял Лу Сюй, мы расслышали неправильно. Он всего-лишь постоянно напоминал себе свою фамилию. Мо Жигэнь согласно кивнул. Ли Цзинлун провел пальцами по резьбе из дерева, загадочно спрашивая: — Тогда… как ты объяснишь это? Глаза Мо Жигэня чуть расширились. Осознав что-то, он собирался подняться, но Ли Цзинлун удержал его, напоминая о необходимости не двигаться, ведь мастер только начал процесс иглоукалывания. Мужчина мог уйти лишь после того, как наколка будет завершена. — Есть кое-что, что я давно хотел спросить. Сила Серого волка передаётся по наследству или вместе с реинкарнацией? — Ли Цзинлун разглядывал в зеркале узор, сделанный поверх его печати на левой части груди. Он начал задумчиво барабанить пальцами по столу. Мо Жигэнь также погрузился в раздумья. Ли Цзинлун бросил на него взгляд, продолжая: — Не принимай близко к сердцу. Если тебе неудобно говорить об этом — не страшно. Я помогу каждому в Отделе экзорцизма, кому дал обещания: А-Таю вернуть его страну, Цю Юнсы найти Чёрного дракона, а тебе найти Белого оленя. Мо Жигэнь поспешил разъяснить недоразумение: — Всё совсем не так, Чжанши. Отряд экзорцизма для меня, как семья, поэтому здесь не место для неудобства. Просто даже я сам… Не совсем разбираюсь в этом. Ли Цзинлун с улыбкой кивнул: — Пускай моих сил не всегда достаточно, но я могу найти способ помочь, даже если не уверен в этом. От этих слов уголки губ Мо Жигэня приподнялись: — Люди меняются с течением времени. Теперь я вижу тебя в другом свете. Хунцзюнь сильно изменил тебя, Чжанши. Лицо мужчины зарделось, он неловко отмахнулся: — Не говори об этих ненужных вещах. Так, сила Серого волка передается по наследству или вместе с реинкарнацией? — Это можно назвать реинкарнацией, — ответил Мо Жигэнь, — старейшины клана утверждали, что способность перевоплощаться проявляет себя не в каждом поколении, и, возможно, на это требуются сотни или даже несколько сотен лет. — И перерождения циркулируют только среди людей вашего клана? — мужчина выгнул бровь. Мо Жигэнь нахмурился, всё глубже впадая в размышления: — Поговаривают, все реинкарнации происходили в клане Шивэй. — Это точно должна быть женщина? — Согласно имеющихся записей, все они были женского пола. — В таком случае, — задумчиво произнёс Ли Цзинлун, — когда Серый волк не перевоплощается в человеческом облике, то какую форму он принимает и где появляется? Этот вопрос застал Мо Жигэня врасплох, он никогда над ним не задумывался. Однако ход мыслей Ли Цзинлуна был обоснован: поскольку реинкарнация Серого волка и Белого оленя происходит через каждые несколько сотен лет, и каждый из них перевоплощается по отдельности, то по логике вещей у них должен быть отдельный храм — или, возможно, у каждого свой личный — где они находились в обычное время. Только так можно объяснить некоторые моменты. — Предположим, пока сила Белого оленя не перевоплотилась, она находится в настенной живописи, — длинные тонкие пальцы Ли Цзинлуна играли с резьбой, поворачивая оленя в разные стороны, — когда же близится реинкарнация Мары, божества отправляются на поиск семьи, в которую можно переродиться. В этом есть смысл? Мо Жигэнь медленно произнес: — Это… Предположение. Ли Цзинлун продолжил свою мысль: — Сила Серого волка выбрала твою семью и переродилась в твоём теле, именно тогда ты обрёл божественные способности. — Да, — кивнул тот. — Допустим, сила Белого оленя тоже нашла семью, но её реинкарнация была прервана демонами, которые, вероятно, ждали подходящего момента. Мо Жигэнь остолбенел. — Не знаю, соответствует ли это действительности, — сказал Ли Цзинлун, — поскольку мои знания о демонах довольно ограничены. Но, когда я был маленьким, я слышал, как старшие рассказывали истории про перерождение и реинкарнацию… Мо Жигэнь пробормотал: — Если процесс перерождения Белого оленя был прерван, а сам он насильно похищен… Глубоко потрясённый он обменялся с Чжанши взглядом. Ли Цзинлун воскресил воспоминания прошлого: — Старшие также говорили, что если процесс перерождения прерван на середине — три небесных и семь земных душ будут пребывать в беспорядке, а человек… Мастер иглоукалывания закончил. Мо Жигэнь в спешке натянул одежду, заплатил и выбежал наружу. Ли Цзинлун выбежал следом, крича: — Стой! — Лю Фэй может знать, — добавил Чжанши, — давай сперва найдём его и узнаем подробности. Идём! Они помчались на лошадях назад в поместье генерала.

***

В то же время Хунцзюнь повсюду разыскивал Лу Сюя. Продолжая поиски, юноша дошёл до городских ворот. Расспросив солдат, он узнал: как и ожидалось, Лу Сюй покинул город! Куда он ушёл?! Хунцзюнь послал человека, чтобы тот сообщил о текущей ситуации Ли Цзинлуну и Мо Жигэню, а сам бросился в погоню. Сумерки давно сгустились. Ни зги не видно, а следов на земле слишком много. К счастью, юноша столкнулся с группой патрульных, которые сообщили о том, что видели разведчика в белом, бегущем на северо-запад. Тот уже покинул район, окружающий город Лянчжоу. — Куда он делся? — громко негодовал демон-карп. — Должно быть, после всего случившегося, Мо Жигэнь не захотел брать на себя ответственность, поэтому он убежал. Хунцзюнь, мои ноги такие холодные, я отморозил их. Поторопись… Лошадь Хунцзюня мчалась вперед быстрее ветра, перепрыгивая небольшие ручейки. Шустрыми движениями юноша подхватил Чжао Цзылуна, которого чуть не унесло порывом ветра.

***

Ли Цзинлун и Мо Жигэнь тем временем вернулись в поместье. Сперва они отправились на поиски Лю Фэя, однако стражники сообщили им, что генерал уже давно покинул город. — Он ушёл?! — воскликнул Мо Жигэнь. Ли Цзинлун дал понять мужчине, что всё в порядке. Утром Лю Фэй нашёл его и попросил вернуть саблю ветра, поэтому Чжанши догадывался, что генерал отправится вызволять своих солдат. — А как же Лу Сюй? — Мо Жигэнь поспешил найти юношу. Вдвоём мужчины обыскали комнату юноши, но никого не нашли. Мо Жигэнь вышел из дома, собираясь поспрашивать других, и узнал, что Лу Сюй сбежал. — Он ушёл?! Невозможно! Это всё моя вина… — Мо Жигэнь направился к своей лошади. — Не паникуй, успокойся, — Чжанши попытался его утешить. Мо Жигэнь сел на лошадь, насмешливо заметив: — Если бы сбежал Хунцзюнь, я не поверю, что ты бы оставался спокойным. — Хунцзюнь не сбежал! — настоял Ли Цзинлун. — Давай для начала найдём его и выясним подробности! Вместе они направились на поиски Хунцзюня. — Господин Кун? — переспросил стражник. — Он погнался за этим идиотом, они оба покинули город. — Не паникуй, — теперь уже Мо Жигэнь успокаивал Ли Цзинлуна, — Хунцзюнь силён. Поскольку он уже погнался за Лу Сюем, тот не мог убежать слишком далеко. Нам нужно лишь… Но не успел он договорить, как Ли Цзинлун пулей бросился на задний двор, сел на лошадь и ускакал, оставив Мо Жигэня глотать пыль. Мо Жигэнь сердито взревел: — Подожди меня!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.