о0о
Телефонный звонок, раздавшийся около подушки Кэрол, будит ее как по щелчку пальцев. Ее голова все еще тяжелая после непривычно позднего пробуждения, создавая впечатление о прошедшей внеплановой вечеринке. Разве что ее вечеринка была не такой уж веселой. Девушка бросает быстрый взгляд на экран перед тем как ответить. Что-то подсказывает ей, что сегодня все интересное начнётся с этого звонка. — Скажи, что это убийство? Иначе я вешаю трубку. Имя Лестрейда среди дюжины других пропущенных привносит немного воодушевления во вчерашние воспоминания. — Именно оно. В полях за городом кто-то нашел мужчину. Руки мужчины. — Руки? А остальное? — Грег становится все более нетерпеливым с каждым следующим вопросом. Это дело уже заставило его достаточно понервничать, а они еще даже не начали над ним работать. — Я не знаю, Легранд. Считай это своим рождественским подарком, если мы его раскроем. Она еле сдерживает смех, клокочущий в горле, от внезапной идеи. — Подожди, Грег. — Мне не нравится этот твой тон, что ты хочешь от меня? — Можно, я соберу его по частям как Франкенштейна? Тяжелый вздох на другом конце провода наконец заставляет ее встать и начать собираться. Легранд практически может представить его, раздраженно потирающим переносицу. Должна ли она считать это согласием. Определенно должна. — Спасибо! Я в деле, отправь мне адрес.о0о
Место преступления выглядит так, как ни разу до этого. Кэрол ловит такси, чтобы приехать быстрее на окраину города. Обычно у них нет случаев, происходящих так далеко от центра. Она всегда думала, что части тела могут быть спрятаны в толпе более успешно. Грег встречает ее около огромного поля, теперь перекопанного вдоль и поперек командой криминалистов. По меньшей мере полдюжины полицейских собак рыщут около него, обнюхивая каждый дюйм земли. Лестрейд ведет судмедэксперта к яме, на дне которой лежит черный плотный полиэтиленовый мешок. Кэрол видит человеческую руку, которую она идентифицирует как мужскую, другая лежит рядом с первой. Несколько пятен крови расположены на коже в довольно хаотичном порядке. Девушка прищуривается, надевая перчатки. — Здесь неподалеку есть ферма, — инспектор показывает на другую сторону поля. За густой зеленью, залитой солнечным светом, девушка различает крыши деревянных домой. — Одна из собак фермера принесла руку домой после утренней прогулки. Хозяин принес ее обратно, сюда его привела собака. Легранд присаживается, начиная осматривать часть тела, когда в отдалении замечает знакомую фигуру, направляющуюся к ним. Привычное раздражение уже подкатывает к ней, и Кэрол пытается сказать как можно больше, пока ее так же привычно не перебили. — Мужчина за сорок, офисный работник или работал из дома. Правша, обладал навыками владения оружием, недостаток железа- — Подожди, остановись. Я спрашиваю про жертву, а не про ее диагноз. Девушка пожимает плечами в замешательстве. Грег отзеркаливает ее жест. — И? — У него идеальный маникюр, ухоженные руки, поэтому его работа скорее всего не была тяжелой, или он просто был обязан так выглядеть. Отметина на верхней фаланге среднего пальца от постоянного давления шариковой ручки. Затем ссадина между большим и указательным пальцем. Обычно подобного рода травма появляется из-за сильной отдачи пистолета; она едва заметна, но все же есть. Инспектор внимательно слушает с широко раскрытыми глазами и приподнятыми в удивлении бровями. — Недостаток железа? — Большая часть ногтей на его руках деформированы, форма вогнутая. Обычно это один из симптомов. Если учитывать, что железо не усваивается без витамина D, то вряд ли он часто бывал на улице. Поэтому я предполагаю, что это также может быть работа из дома. Мужчина коротко кивает, решая не спрашивать ее дальше, чтобы не узнать о других лишних симптомах. Он рад видеть ее довольный взгляд снова, после заключения в доме Майкрофта. Эта работа всегда будет держать ее в тонусе. Судмедэксперт наклоняется ближе, чтобы изучить улики еще раз. Грег может поклясться, что буквально видит, как работает ее мозг. Это обычно приводит к ее странным медицинским теориям и ни к чему хорошему для него самого. Иногда ему кажется, что Кэрол только увеличивает количество работы, которое ему приходится разгребать. — Между прочим, есть один забавный факт, что- — Ты знаешь, что еще может быть забавным фактом? Что-то, что поможет мне поймать убийцу. — Я не детектив, Грег. Моя часть расследования на этом закончена. — Я надеялся, что хоть ты мне поможешь. Кажется, от других поддержки ждать не придется. Наконец, звуки шагов раздаются прямо за спиной Кэрол, и она слышит этот голос. Тот, который девушка предпочла бы не слышать каждый раз, когда приезжает на дело. Легранд передергивает плечами, поворачиваясь, чтобы увидеть сержанта Донован, чью ухмылку она просто ненавидит. — Мне нравятся ваши бежевые сапожки, доктор. Но вы должны выбирать что-то более подходящее, это место преступления, а не светское мероприятие. Кэрол лишь приподнимает бровь в удивлении. Кажется, дружба или частое взаимодействие с Шерлоком сделало ее хладнокровной в общении с такими людьми. Салли все еще ждет ответа, глядя вниз на девушку. Что ж, Легранд не из тех людей, которые заставляют других ждать. — По крайней мере, у меня есть возможность подбирать себе одежду, сержант, — Донован готова ответить ей снова, пока Кэрол оглядывает ее с головы до ног, не позволяя той открыть рот еще раз. — И я бы сказала, что это больше тауп или песочный бежевый, возможно даже мягко коралловый с примесью жемчужно-ракушечного, — она ловит на себе удивленный взгляд Лестрейда, который наблюдает за этой кошачьей дракой. — Но спасибо, они мне тоже нравятся. Как только она заканчивает, один из офицеров полиции подходит к инспектору, указывая на дорогу. Легранд взглядом следит за направлением, чтобы издать невольный возглас разочарования. Черная небезызвестная ей машина стоит на обочине, женщина приглядывается, но из нее никто не выходит. Грег поворачивается, показывая ей в ту сторону. — Просто обещай мне, что вы найдете оставшиеся части, чтобы я смогла сшить их вместе, — подмигнув, она направляется к дороге. Атмосфера внутри салона теплее и комфортнее, она утопает в кожаном сидении, тут же откидываясь назад. Кажется, непрерывное щелканье кнопок телефона становится неотъемлемой частью ее жизни. Она даже не удивлена этому визиту. Кэрол уверена, что проводит больше времени с помощниками Майкрофта, чем он сам. — Майкрофт знает, что не только у него есть работа? Антея сочувственно улыбается, и Кэрол отмечает, что из-за этих двоих людей, которые постоянно откуда-то ее забирают и куда-то привозят, недостающая часть мозаики ее жизни как будто встаёт на свое место. Филипп как обычно расслабленно улыбается ей с водительского сиденья через зеркало. — Что ж, куда мы едем на этот раз? Молодой человек запускает двигатель, широко ухмыляясь. — Вы даже представить себе не можете, мисс Легранд. Спустя час Кэрол начинает думать, что лучше бы ей было остаться на том поле. Когда они приближаются к Букингемскому дворцу, ее сердце начинает сильно биться в панике. А когда Антея буквально выталкивает ее из машины с садистской милой улыбкой, которую все называют вежливой, она практически готова убежать обратно. Двое мужчин в черных костюмах с пустыми лицами провожают ее внутрь, тогда она просто решает смириться и следовать за ними. Она поговорит об этом с Майкрофтом позже. Проходя через огромный зал, она идет в хорошо освещенную комнату, где неожиданно находит Шерлока и Джона, сидящих на одном из диванов, смеющихся над чем-то как подростки. Она хочет спросить о той простыне, которая надета на детективе, но решает, что это не ее дело. Девушка определенно не хочет знать все детали, чтобы после спать спокойно. Они перебрасываются парой приветственных слов, пока неловкая тишина не повисает над ними. Кэрол все еще немного зла на своего друга, а Ватсон предпочитает просто не вмешиваться, сохраняя нейтралитет. Когда Майкрофт заходит в комнату, она напрягается, прилив радости при виде его смешивается с таким же приливом возмущения и разочарования. — Хоть один раз, вы двое можете вести себя как взрослые люди, — мужчина отчитывает их, бросая беглый взгляд на девушку, но не говорит ей ничего, будто ее тут нет. Майкрофт наклоняется, доставая стопку одежды и пару обуви, и вручает ее Шерлоку. Его брат не заинтересованно смотрит на это, полностью игнорируя просьбу брата. Легранд должна признаться, что наблюдать за их взаимодействием довольно интересно. Никогда раньше она не видела Майкрофта на работе, а сейчас он еще и нервничает. Ей определенно нравится то, что она видит. — Мы в Букингемском дворце, самом сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки! В течение самой ошеломляющей сцены с простыней Шерлока она едва ли может сдерживать смех, улавливая серьезные взгляды Ватсона. Но когда старший Холмс упоминает своего клиента, который ожидает помощи его брата, девушка чувствует себя покинутой в этом маленьком мире большой политики. Есть хоть какой-то смысл ей оставаться здесь дальше? — Ради всего святого, я была на месте преступления, Майкрофт. Он наконец-то обращает свое внимание на нее с довольно раздраженным выражением на лице. — Это дело исключительной- — Я не думаю, что тебе здесь нужен судмедэксперт. — И правда не нужен, но твое присутствие обычно заставляет Шерлока думать, — он машет в сторону своего брата. — И тебя он слушает. Она смотрит на него в полной тишине, заставляя выглядеть эту сцену еще более неловкой и напряженной. — А кто поможет мне с частями тела, разбросанными по полю? Отправишь ко мне Антею с мобильным, чтобы найти их по геолокации? — Доктор Легранд, не начинайте- — И не думала начинать. Как ты раньше справлялся со своим братом, Майкрофт? Нанимал сиделку? Джон обменивается взглядами с Шерлоком, затем смотрит на Майкрофта и Кэрол перед собой. Чем больше времени проходит, тем больше эти трое становятся похожи друг на друга. Очень похожи. Он незаметно наклоняется к Шерлоку. — Они не напоминают тебе старую ругающуюся пару? — Действительно. — Я хочу, чтобы ты тоже знала об этом деле, Кэрол. Так что сядь, — Майкрофт указывает ей на диван в тот момент, когда заходит клиент. Взгляд мужчины буквально молит ее о послушании. — Пожалуйста. Иногда ей очень тяжело вовремя замолчать, поэтому в этот раз она делает над собой нечеловеческое усилие, чтобы сделать это. В конце встречи она наконец может посочувствовать старшему Холмсу. Ни его брат, ни она не сделали ее легкой для него, однако Джон определенно повеселился, наблюдая за всеми. Наконец покончив со всеми скучными формальностями, направляясь к выходу с Ватсоном и Шерлоком, Легранд слышит звук входящего сообщения. Филипп отвезет тебя к тебе домой. Твои вещи будут доставлены позже МХ Она была бы рада видеть Майкрофта хоть каждый день, но в последние дни от него, контролирующего каждый ее шаг, девушку просто тошнит. Она убирает телефон подальше на дно сумки, выходя из здания. Когда оба ее друга направляются к такси, она наконец-то возвращается к комфортному заднему сиденью машины Холмса, к ее огромному облегчению, без Антеи где-либо поблизости. Филипп заводит двигатель, не дожидаясь просьбы. Когда они отъезжают от дворца, Кэрол внезапно меняет свое решение о локации. — Можешь отвезти меня к дому мистера Холмса? Он кивает ей и улыбается, это выражение она понимает очень хорошо. У девушки есть одна идея, но она не уверена, хватит ли ей времени.о0о
Поздним вечером Майкрофт наконец пересекает порог своего дома. Дверь закрывается за ним с тихим щелканьем, и его встречает запах чего-то вкусного из кухни. Его прислуга обычно не остается допоздна, имея строго отведенные часы на выполнение своих обязанностей. Единственный человек, кто может сделать это, один конкретный судмедэксперт, который сейчас точно должен быть в другом месте. Он улыбается, но быстро подавляет эмоцию, оставляя свое пальто на вешалке, и идет в нужном ему направлении. Шум, раздающийся из кухни, становится громче, и теперь он различает запах сладкой выпечки. — Это случается не часто, но прямо сейчас я очень смущен. Довольно интересная сцена разворачивается у него на глазах. — О, ты здесь, — Кэрол стоит в белом фартуке, заканчивая мыть посуду. — Все будет готово через минуту. Эта неожиданная забота заставляет непрошеное тепло расплыться по телу против его воли. Мысль о том, что еще вчера она злилась на него, совершенно испаряется из головы. — Ты же знаешь, у меня есть горничная. — Я женщина, Майкрофт. На кухне нет ничего, с чем бы я не могла справиться сама. Он выдавливает вялую ухмылку перед тем, как открыть дверь холодильника. Не то, чтобы он жаловался, но все этой еды точно не было здесь утром. — Ты готовила все это время? — Ага. И я надеюсь, диета не помешает тебе поесть, — он переводит взгляд от холодильника на девушку и обратно. Она приподнимает бровь, видя это. — Что? — Ничего. — Я подумала, что должна сделать что-то полезное перед тем, как уеду. Тупой укол вины появляется где-то внутри него. Правильное ли сейчас время, чтобы поговорить и объяснить свое решение, или он лишь испортит хороший вечер? Она открывает духовку, доставая оттуда что-то, что Майкрофт определяет как вишневый пирог. Этот вечер будет лучшим в его жизни, он клянется. — Я рад, что ты еще здесь, — его ухмылка неловкая и усталая, и Кэрол подумывает остаться еще на одну ночь. Она действительно ничего не теряет, кроме того, на улице слишком темно для поездок в расстроенных чувствах. Она слабо кивает, не зная, что ответить. Майкрофт снимает пиджак и закатывает рукава рубашки. Легранд не видела его таким расслабленным раньше, и что-то подсказывает ей просто запомнить этот момент. Вдруг он больше не повторится. — Ты не устал еще от своих костюмов? — Могу то же самое спросить про твои туфли. — Тушé. Кэрол щелкает кнопкой чайника, не нарушая тяжелую тишину между ними. Мужчина встаёт, направляясь в столовую, и Легранд начинает подготавливать тарелки для ужина. Джон рассказал ей о деле, над которым они сейчас работают. Она узнала о файлах и документах на телефоне Ирэн Адлер. Ватсон также упомянул о том, каким напряжённым был этот день для каждого из них, включая старшего Холмса, который старался держать все под контролем. Кэрол с ее сильным желанием помочь Шерлоку с его сложными делами сейчас старается держаться подальше от тех, кто имеет какое-либо отношение к политике. Она хорошо знает, что такие случаи могут окончиться совсем не так, как все они ожидают. Столовая погружена в полную тишину, и когда Легранд заходит туда с тарелкой и десертом для Майкрофта, она слышит, как он устало вздыхает, находясь на грани срыва. Ее сердце тоже. Мужчина сидит за столом, спрятав лицо в ладонях, вымотанно потирая глаза. Обычно он не проявляет и малейших признаков слабости, но сегодня совершенно другой случай. И прямо сейчас она тому невольный свидетель. Звук от соприкосновения посуды с деревянной поверхностью стола не отвлекает его, и Холмс остается в прежней позиции, пока Кэрол просто смотрит на него. Майкрофт уже собирается поднять голову, когда вдруг чувствует теплые руки на своих плечах, аккуратно сжимающие их, принося чувство комфорта впервые за сегодняшний день. Этот жест внимания наконец забирает последний крупицы самоконтроля, и мужчина позволяет себе откинуться на спинку кресла и не думать ни о чем. — Ты должен поесть, Майкрофт. Хотя бы немного супа. — Я поем, обещаю, — неважно, как он себя чувствует, она не уйдет, пока он не сделает так, как она хочет. — Да, когда все остынет, ты поешь. Ее руки соскальзывают с плеч, но мужчина успевает перехватить её ладонь, мягко сжимая в ответ. Он закатывает глаза, но в уголках губ прячется короткая улыбка. Кэрол выдвигает рядом стоящий стул и садится за стол, наблюдая за его реакцией. Мужчина съедает немного и делает паузу, чтобы распробовать как следует. — Что ж…это и в правду хорошо. Возможно, я должен пересмотреть что-то в своей диете. — Хмм, говорила же тебе. — О, хватит, — она встаёт, расправляя складки на одежде, задорная улыбка не сходит с ее лица. — Я буду говорить «я же говорила» так долго, как буду права, мистер. Кэрол еще не уехала, но уже чувствует, что скучает по этому месту. Теперь долгими зимними вечерами она будет занята лишь медицинскими заключениями или попытками помочь Молли, которая решит накупить тонну рождественских подарков, которые ее подруга привыкла дарить всем без разбора. Самое время признать, что она будет скучать по этому дому и их остроумным беседам. Она скучает уже сейчас в этот самый момент, когда Легранд и Майкрофт делят комфортное молчание. Вызванное такси сигналит снаружи, и это звук вырывает девушку из мыслей. Она пытается сдержать порыв дотронуться до Майкрофта еще раз на прощание, и все-таки ее рука легко скользит по его плечу в успокаивающем жесте. — Ты же знаешь, что можешь остаться на ночь? — Ты же знаешь, что у меня есть своя квартира, Майкрофт? Она зеркалит его ухмылку и покидает комнату. Вот так, без прощания. Девушка знает, что он найдёт ее в любом месте и в любое время, если захочет. Таксист даже не оборачивается на нее, увозя от большого особняка в полной тишине. Кэрол ловит себя на мысли, что привыкла к Филиппу, который всегда мог поговорить с ней. Майкрофт снова закрывает лицо ладонями. Он так устал, что произошедшие события не играют никакой роли для него. Он даже не находит сил проводить Кэрол до дверей. Этот день забрал у него всё. Но одна из проблем нависает над ним прямо сейчас. Разве он не должен держать лицо, или эта девушка превратила его в тряпку всего за пару недель? Ранее этим днем он поручил проверить, все ли в ее квартире готово к возвращению, он задумался было об установке там камер, но в последний момент передумал. Он и так достаточно вмешался в ее свободу, и не хочет снова провоцировать девушку. Взгляд Холмса падает на небольшую десертную тарелку с кусочком пирога с вишней на ней. Его губ касается легкая улыбка, и он пододвигает посуду ближе. В конце концов, она потратила целый день, готовя для него. И кто он такой, чтобы не потакать ее желаниям.