ID работы: 10542539

Готовьтесь к смерти, Чистокровные!

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
825
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
293 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
825 Нравится 984 Отзывы 492 В сборник Скачать

Глава 16. Фред Уизли

Настройки текста
Примечания:
Дом Поттеров, казалось, трещал по швам. Все члены семьи Уизли со своими детьми собрались в Годриковой впадине для празднования Рождества. Прежде всего, конечно же, Молли и Артур, которым уже было почти по восемьдесят лет, но они оставались всё такими же относительно бодрыми и активными. Билл и Флёр прибыли со своими тремя детьми: дочерьми Виктуар и Доминик, а также с сыном Луи. Их старшая дочь Виктуар приехала вместе со своим мужем Тедди Люпином, крёстным сыном Гарри. Чарли Уизли был, как всегда, один — он так и не женился, а его девушки так часто сменяли друг друга, что никто уже и не пытался запомнить их имён. Перси и Одри Уизли появились вместе с дочерьми Молли и Люси. Джордж и его жена Анджелина привели сына Фреда и дочь Роксану. Гермиона же, в свою очередь, пришла с Хьюго и Розой, которая всё ещё была немного подавлена. И, конечно же, там были Поттеры — Гарри и Джинни с сыновьями Джеймсом Сириусом и Альбусом Северусом и дочерью Лили Луной. Все разговаривали друг с другом одновременно, словно соревновались в том, кто быстрее расскажет о себе и своих делах. Хьюго быстро отошёл в угол с Альбусом, Джеймсом, Луи и Фредом. Судя по его размашистым жестам, он рассказывал двоюродным братьям о своих квиддичных матчах. Роза взяла Лили под руку, и они тихо перешёптывались в стороне. Видимо, они перемывали косточки Фредерику Тибо, и Лили наверняка прилагала все усилия, чтобы подбодрить двоюродную сестру и подругу. Гермиона улыбнулась про себя. Кажется, её дочь на удивление быстро свыклась со своей новой ролью одиночки, и ведьма задумалась: может, в Розе проснулась надежда? Ведь теперь она знала, что её мать не имела ничего против Скорпиуса. Но как отреагирует на это Драко? Гермиона не была уверена… Да, он изменился, но согласится ли он на официальные отношения своего сына с её дочерью? Это всё ещё вызывало у неё большие сомнения. Альбус поймал взгляд тёти, поднял большой палец вверх и подмигнул ей. Хьюго заметил этот жест, и вскоре после этого они вдвоём отделились от общей компании и начали тихо переговариваться друг с другом. Её сын удивлённо посмотрел на неё, на что Гермиона лишь приподняла бровь и как бы невзначай приложила палец к губам. Хьюго слегка наклонил голову в бок. Ведьма знала, что может положиться на него — он сохранит их тайну. Дочь всё ещё думала, что эта идея целиком и полностью принадлежала её кузену Альбусу, и Гермиона не могла допустить, чтобы Роза узнала всю правду об их плане — подходящий момент пока не наступил. Гермиона чувствовала себя комфортно в семье, с которой породнилась благодаря замужеству. Почти каждый сказал ей несколько слов утешения касаемо Рона и заявил, что она выглядела намного лучше, чем на последнем семейном празднике. Все как один говорили, что время, видимо, действительно залечивает все раны. Гермиона ответила на эту дежурную фразу как обычно: «Время ничего не лечит, оно лишь притупляет боль». А более смелые члены семьи даже советовали ей поискать нового спутника жизни, дескать Рон бы всё понял и был бы только рад. На словах «спутник жизни» перед её мысленным взором тут же появилось лицо Драко — она ничего не смогла с собой поделать. Но, разумеется, она знала, что семья имела в виду не делового партнёра, коим являлся для неё Драко… Гермиона мастерски прогнала из головы воспоминания о той пикантной ситуации, когда она лежала под ним в своей гостиной. Несколько мгновений Гермиона ощущала на себе тяжесть его тела, что вызвало в ней чувства, которые, как она считала, были уже давно похоронены глубоко внутри неё. Сняв свои подарочные носки с камина, все с большим оживлением принялись за распаковку подарков. Несмотря на преклонный возраст, Молли по-прежнему усердно вязала для семьи и друзей. Каждый получил от неё что-то, сделанное её руками. Кроме того, в подарках были и разные мелочи — они сознательно не дарили друг другу ничего ценного на Рождество, семья стала слишком большой для этого. Обилие угощений, как всегда, впечатляло. К вечеру праздничный стол всё ещё буквально ломился от еды, несмотря на большое количество гостей. На следующий день к ним должны были прийти многочисленные друзья семьи, поэтому на завтра были запланированы такие же обильные приёмы пищи. Это было многолетней традицией клана Уизли. К позднему вечеру большинство из них уже удалились в свои комнаты, которые больше походили на палаточный лагерь со множеством матрасов на полу. Мужчины и женщины спали по отдельности, к тому же всех дополнительно распределили по возрасту. Эта система была проверена годами. Лишь хозяева сохраняли свою спальню, в этом году ими были Гарри и Джинни. Однако Гермиона всё ещё не могла успокоиться. Сидя в стремительно пустеющей гостиной, она продолжала накручивать себя. В конечном итоге с ней остался только Фред, но и тот уже отчаянно зевал. — Как дела у Теда? — быстро спросила Гермиона, когда молодой человек уже собирался встать. Фред рухнул обратно в кресло. Провёл рукой по своим коротким рыжим лохмам. — Плохо, как всегда, — ответил он наконец. — Ему удалось как-то продвинуться в расследовании? — Тётя Гермиона, может, я и устал, но тебе не удастся меня подловить. Даже если бы я что-то и знал, мне нельзя тебе этого рассказывать, ты же сама это прекрасно знаешь. Тед — мой друг, но и он не раскрывает передо мной абсолютно все свои секреты. — А он придёт завтра? — попыталась сменить тему Гермиона. — Думаю, да, — пробурчал Фред. — Во всяком случае, его пригласили, как и всегда. Кстати, Луна тоже придёт. Они вернулись из своей экспедиции раньше, чем планировали. Но их близнецы остались на Рождество в Хогвартсе. Так что их ты не увидишь в этот раз. Гермиона даже немного расстроилась. Ей очень нравились сыновья Луны — Лоркан и Лисандр. — Невилла тоже пригласили? Фред кивнул. — Ну, насколько я знаю, да. Альбус, должно быть, уже на взводе. Мне кажется, он положил глаз на дочь Невилла — Гарриет. — Вот это да, — пробормотала Гермиона. — Гарриет же всё ещё учится в Хогвартсе, не так ли? Фред снова кивнул. — Это её последний год в школе. После выпуска она планирует изучать травологию и мечтает стать целительницей. Конечно же, Альбус надеется, что практику она будет проходить в Лондоне, желательно в больнице Святого Мунго. Всё же это не так далеко от Косого переулка. Гермиона усмехнулась. Младший сын Гарри работал продавцом в самом престижном магазине мётел во всём Лондоне под названием «Высшее качество для квиддича». Долгое время Гарри и Джинни сомневались, сможет ли Альбус получить хоть какую-то профессию. Сначала он подрабатывал в лавке волшебных шуток и приколов Уизли, как и его двоюродный брат Фред после смерти Рона, но его всегда восхищали гоночные мётлы, так что он перешёл туда после непродолжительной стажировки. — Тётя Гермиона, не злись на меня, пожалуйста, но я ужасно устал. Завтра наверняка придёт Тед, и ты сможешь допросить его обо всём на свете самым подробнейшим образом. Может быть, тебе повезет, и ты получишь ответы на свои вопросы. Фред встал, быстро обнял Гермиону и вышел из комнаты. Бывшая гриффиндорка ещё некоторое время полистала старый выпуск «Ведьмополитена», прежде чем отправиться спать.

***

На следующий день после обеда постепенно начали прибывать приглашённые друзья семьи. Глаза Альбуса загорелись, когда порог их дома переступил Невилл Лонгботтом со своей женой Ханной и дочерью Гарриет. Девушка, в свою очередь, робко отвечала на пылкие взгляды младшего сына Гарри, который внезапно замолчал, совершенно забыв включить свой обычный режим шута. Гермиона подсела к ним за стол, чтобы послушать, как Невилл жалуется на новое поколение студентов и говорит, что они в своё время никогда не позволяли себе такого дерзкого поведения. — Признай это, Невилл, — засмеялся Гарри, — нынешним ученикам и не снились такие приключения, которые свалились на нашу голову во времена учёбы. Профессор травологии нехотя согласился. — Ну да, в Хогвартсе сейчас очень спокойно по сравнению с нашим временем. Роза подошла к столу и пригласила Гарриет составить им с Лили компанию в кругу девушек. Заметив разочарование в глазах Альбуса, она добавила: — Луи и Хьюго тоже там, хочешь пойти с нами или предпочтёшь остаться здесь, чтобы и дальше слушать стариковские разговоры? Альбус так резко вскочил на ноги, что задел стол, так что звон посуды заглушил возмущённый кашель Гермионы. Внимание гостей привлёк ещё один звонок в дверь. Джеймс Поттер пошёл открывать и через некоторое время вернулся в гостиную вместе с Луной Саламандер и её мужем Рольфом. Их тепло поприветствовали и сразу же пригласили к столу, за которым только что освободилось два места. Джинни забрала столовые приборы Альбуса и Гарриет и заменила их на новые. Луна почти не изменилась. Вместе с мужем она изучала волшебную природу, что принесло им известность далеко за пределами страны. Рольф Саламандер был внуком Ньюта Саламандера, чей фундаментальный труд «Фантастические твари и где они обитают» был у Гермионы в списке книг для обязательного прочтения ещё в первый год обучения в школе. Оба так интересно рассказывали о своей последней поездке в Карпаты, что все заслушались, забыв обо всём на свете, пока Молли наконец не упрекнула дочь за то, что та, видимо, решила заморить своих гостей голодом. Джинни быстро поднялась на ноги, Гермиона, Луна и Ханна присоединились к ней. Пока мужчины занимались напитками, женщины накрывали на стол, после чего все дружно расселись и с удовольствием принялись за еду. Не прошло и четверти часа, как кто-то снова позвонил в дверь. Это был Тед Монро с большой красной пуансеттией, покрытой золотыми и серебряными блёстками. Довольная Джинни, взяв цветок в руки, отметила, насколько находчивыми могут быть маглы. Тед подхватил стул и сел между Фредом и Артуром Уизли. Он приветливо улыбнулся всем присутствующим и коротко подмигнул Гермионе. Наблюдая за тем, как Тед вырезает себе большой кусок индейки, Гермиона отметила про себя, что его внешний вид совсем не улучшился с момента их последней встречи. Артур Уизли тут же вовлёк его в дискуссию о последних изобретениях маглов. Кроме того, пожилой мужчина захотел узнать, как пуансеттия, которую тот принёс с собой, могла так блестеть без применения магии. После еды Гермиона помогла убрать со стола. Затем она подошла к Теду, который стоял у камина и разговаривал с её дочерью. Он был всего на несколько лет старше Розы, они относились друг к другу, как брат и сестра. Встречался ли он с кем-нибудь? Гермиона подумала, не спросить ли ей об этом у Теда напрямую. Она никогда раньше не видела его с девушкой, видимо, он отдавал всего себя работе. Тед поднял голову и улыбнулся Гермионе. — Как ты, Гермиона? Привыкла уже к своим новым рабочим обязанностям? Ведьма точно так же улыбнулась в ответ. — Спасибо, что спросил. Можешь передать Маккиннену, что если бы мне что-то не нравилось, он узнал бы об этом первым. Ему совсем не обязательно подсылать тебя ко мне с вопросами. Тед ухмыльнулся. — Я сразу ему сказал, что ты раскусишь его манёвр, но если уж он что-то вбил себе в голову, то переубедить его чертовски трудно. — Затем Монро вновь принял серьёзный вид и добавил: — Ты выглядишь намного лучше, чем три недели назад. — К сожалению, не могу сказать того же и о тебе, — ответила Гермиона. — У тебя не получается продвинуться в расследовании, не так ли? Тед невольно фыркнул. — А как мне продвинуться? Если Маккиннен отстраняет от расследования всё больше и больше людей, даже сделал так, что самая умная ведьма, которую я знаю, вынуждена прозябать в другом отделе, вместо того, чтобы помогать мне в расследовании. Неожиданно подошедший к ним Альбус обнял Розу за плечи. — Моя самая любимая кузина, — прошептал он. — Мне кажется, тебе не хватает адекватной мужской компании. Ты так не считаешь? — Спасибо, Ал, но я откажусь от твоих попыток свести меня с кем-нибудь. В данный момент я чувствую себя более счастливой, будучи одиночкой, — твёрдо сказала Роза. — Лгунья, — ухмыльнулся сын Гарри, повернувшись к Теду и предупредительно подняв указательный палец. — Тед, ты мне очень нравишься, но я пригласил одного… ну, скажем так, друга, который наверняка тебе не понравится. Но он не имеет никакого отношения к этому делу, и я не хочу, чтобы ты опозорил дом моих родителей, оскорбив его. Гермиона изумлённо посмотрела на Альбуса. Она редко видела своего племянника таким серьёзным. — Если только это не Драко Малфой… — пробормотал Тед, и Роза заметно напряглась. — Едва ли, он, скорее всего, никогда не присоединится к празднеству, в котором участвует хоть один магл, — немедленно отреагировал Альбус, и Гермиона прикусила язык, чтобы не выпалить, что светловолосый волшебник с недавних времён очень даже способен на такие вещи. В дверь снова позвонили, как будто таинственный гость только этого и ждал. На этот раз Джинни пошла открывать. По всей видимости, Альбус предупредил её, так как она не выглядела удивлённой, когда чуть позже вернулась в гостиную в сопровождении Скорпиуса Малфоя. На несколько долгих мгновений все замолчали и уставились на новоприбывшего парня. Скорпиус подарил хозяйке дома бутылку дорогого эльфийского вина. — Вы такие молодцы, что пригласили его, — нарушила Луна тишину. — Он помог нам найти покупателя для нашего старого дома, и я как раз хотела ещё раз поблагодарить его за помощь, — она ​​встала и пожала Скорпиусу правую руку. Молодой человек внезапно смутился, но Луне, кажется, удалось разрядить обстановку. Все опять начали весело болтать, и Альбус поспешил к своему неожиданному гостю через всю гостиную. Лишь два человека стояли на месте как вкопанные, словно превратились в глыбы льда — Роза и Тед. Но Гермиона была уверена, что у каждого из них была своя причина для такой реакции. Скорпиус повернул голову и, встретившись взглядом с Розой, улыбнулся ей. Дочь Гермионы выглядела ужасно смущённой, а Тед разозлился. Он схватил свой стакан и направился к Фреду Уизли. Роза посмотрела на Лили, которая подмигнула ей. — Извини, мам, — пробормотала её дочь. Гермиона наблюдала за тем, как та уходит к Лили. Обе девушки начали тихо шептаться, в то время как Роза продолжала бросать робкие взгляды на нового гостя. Тем временем Альбус схватил Скорпиуса под руку и начал водить его от одного члена семьи к другому. Гермионе стало немного жаль молодого слизеринца — у него наверняка голова кругом от переизбытка новых имён. Но у сына Драко были прекрасные манеры, он здоровался с каждым за руку, отвечая на поставленные вопросы и приветливо улыбаясь. Когда Альбус взял курс на Фреда и Теда, последний коротко кивнул другу и отошёл в другой угол гостиной, чтобы вовлечь Гарри в новый разговор. Фред, в свою очередь, пожал руку Скорпиусу, и они обменялись несколькими фразами, которые Гермиона не расслышала. Затем Альбус подошёл и к ней. — Могу я познакомить тебя с самым милым слизеринцем, которого я знаю? Гермиона рассмеялась. — И скольких же ты знаешь, Ал? — спросила она, протянув руку Скорпиусу. — Считая Скорпа? Ну, тогда я знаю одного. У остальных просто не было никаких шансов. — Шутник, ты начал разговаривать со мной только после того, как мы закончили школу. Да и то потому, что нам было скучно на этих благотворительных сборищах, — усмехнулся Скорпиус. — Я не понимаю, на что ты жалуешься. Вдвоём и горе пополам! Или как там в магловской поговорке говорится, тётя Гермиона? — Смысл тот же, но правильно будет: «С друзьями и горе — полгоря, а радость вдвойне», — ответила женщина. — В точку! — Альбус выпрямился во весь рост и повернулся к Скорпиусу: — Мой дорогой гость, ты наверняка уже догадался о настоящей причине приглашения, но я рад сообщить тебе, что Фредерик и Роза больше не вместе и что она снова переехала к своей матери. Ну, что скажешь? Вот она — двойная радость из пословицы тёти Гермионы, так ведь? Посмотрев на сына Драко, Гермиона поняла, что это именно та новость, которую он надеялся услышать. Но она не была уверена, что смогла бы правильно истолковать эту реакцию, если бы Альбус не рассказал ей о тайной любви слизеринца. На одно короткое мгновение его глаза загорелись, и на его лице расцвела счастливая улыбка. Но она исчезла так быстро, что Гермиона задалась вопросом, не показалось ли ей? Малфой-младший посмотрел на неё слегка смущённым взглядом. — Роза, должно быть, очень страдает, миссис Уизли. Мне искренне жаль. Если я могу что-нибудь сделать для неё, только скажите. — Ах ты хитрюга! — фыркнул Альбус. — Не поддавайся на его сладкие речи, тётя Гермиона. Будь на то его воля, Скорп бы подпрыгнул в воздухе от радости прямо сейчас. Я сказал ему, что ты была автором первоначального плана. Следовательно он знает, что ты тоже не была в восторге от своего несостоявшегося зятя. Гермиона весело рассмеялась и положила руку на плечо сына Драко. Немного успокоившись, она понизила голос и сказала: — Ты действительно можешь кое-что сделать. Поговори с Розой, подбодри её, но ни в коем случае не дави на неё. Скорпиус склонил голову и прошептал: — Это именно то, чего бы я хотел больше всего на свете. Гермиона наградила его широкой улыбкой, прежде чем её взгляд скользнул по комнате и, как будто по волшебству, остановился на Теде. Гермиона была поражена до глубины души: друг Фреда смотрел на неё с такой смесью злобы и разочарования, с которой она ещё никогда не сталкивалась. В его светлых глазах вспыхнула ненависть, после чего он прервал их зрительный контакт и поспешно заговорил с Джинни. Пребывая в замешательстве, она наблюдала за тем, как он пожимает ей руку и уходит из гостиной. Фред немедленно оторвался от своей матери Анджелины и поспешил за своим другом. Гермиона тоже больше не могла оставаться на месте. Пробормотав Альбусу и Скорпиусу, что ей якобы нужно припудрить носик, она пошла за Тедом и Фредом. Оказавшись в коридоре, она остановилась и прислушалась. Из кухни доносились возбуждённые голоса. Она подкралась ближе. Ведьма услышала, как из открытой двери раздался голос Теда: — Малфой-младший выглядит в точности как его отец. Меня тошнит от одной мысли о нём! — А мысли о нём посещают тебя каждый день, я угадал? — эта реплика определённо принадлежала Фреду. — Постоянно! Безостановочно, на самом деле я ничем другим и не занимаюсь. Я достану его! Собственными руками затащу в Азкабан этого высокомерного чистокровного волшебника! — Тед, не так громко. Подожди-ка. Гермиона буквально вжалась в стену, но Фред не стал выглядывать в коридор, чтобы проверить, не подслушивает ли их кто-нибудь. Вместо этого он просто закрыл дверь. Ведьма приблизилась и даже приложила ухо к деревянной поверхности. Она больше ничего не слышала — даже неясного шёпота. Это могло означать только одно: Фред наложил заглушающие чары. Гермиона нахмурилась. Любопытство взяло верх, и она, недолго думая, тихонько прошла в гардеробную. Достала палочку из сумочки и на цыпочках вернулась обратно к двери. Она быстро помолилась Мерлину, чтобы Фред не усилил заглушающее дополнительными заклинаниями, иначе он тут же поймёт, что кто-то попытался взломать защиту. Гермиона подняла палочку и, закрыв глаза, прошептала отменяющее заклятие. Мерлин, видимо, услышал молитвы Гермионы и выполнил её просьбу. Она снова могла ясно слышать разговор двух друзей. Ведьма приложила ухо к двери и прислушалась. Сначала она смогла разобрать лишь тяжёлый вздох, который автоматически приписала Теду. Затем она услышала голос Фреда: — Когда-нибудь Малфой совершит ошибку, и тогда ты сможешь схватить его. Тед зарычал. — Да уж, двое чистокровных волшебников, убитых после Астории, так и не дождались этой ошибки. Может, мне стоило пустить всё на самотёк? Просто не вмешиваться? — Мы уже несколько раз обсуждали эту тему. У нас было не так много времени после убийства миссис Малфой. Министерство чертовски быстро добирается до улик. — Я спрашиваю себя из раза в раз: сидел бы Малфой сейчас за решёткой, если бы я не уничтожил улики? Гермиона ахнула и прикрыла рот рукой. — Вряд ли, — сказал Фред. — Да, с одной стороны, у следствия всё ещё было полно доказательств, указывающих на его виновность, но с другой — ты бы сам себя подставил таким образом, навёл бы на себя лишние подозрения. Не думаю, что ты мог бы предотвратить убийство двух последних жертв. Если Малфой вообще имеет к этому отношение, конечно. Будь осторожнее, иначе Маккиннен отберёт у тебя дело. И тогда ты вообще ничего не сможешь контролировать. — Ты просто отличный друг! — сыронизировал Тед. — Вместо того, чтобы подбодрить меня, ты решил насыпать мне ещё больше соли на рану?! На следующих словах Фреда у Гермионы перехватило дыхание. Она прислонилась всем телом к дверному полотну, которое начало немного подрагивать. — Я всё ещё твой лучший друг, Тед, всегда им был. Ради тебя я стёр мужчине память, наслав на него Обливиэйт. Или ты правда думаешь, что это всего лишь пустяк, мелкое правонарушение?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.