Имена, перевод и т.д. - Клан Лань
17 июня 2021 г., 21:49
Примечания:
Вставила все переводы и поняла, что упустила клан Лань!
Ай-яй-яй! Поэтому - исправляюсь!
КЛАН ЛАНЬ
蓝 lán — голубой, лазоревый, цвет индиго. Но есть еще важная отсылка: иероглиф 蓝 входит в состав слова 伽蓝神 qiélánshén (целаньшень), которое означает «дух-хранитель монастыря». А 伽蓝 — это сокращение от 僧伽蓝摩 (место отдыха монахов). Известно, что основатель Гусу Лань был именно монахом.
Лань Сичэнь, Первый нефрит клана Лань, имя в быту 蓝曦臣, «Подданный Рассвета».
Разбор иероглифов
曦 xī — сохнуть на солнце, светать, брезжить, озарять; солнце, которое только-только взошло, ранний рассвет. Правая часть иероглифа, 羲 — древний император. Наверняка кто-то слышал про Фу Си, императора, который по драконовым письменам создал 8 триграмм? Вот это то самое «си».
臣 chén — подданный, вассал, спутник; служить, делать кого-то своим слугой/покорять. В целом поле значений этого знака описывается словом «служение».
Перевод имени Сичэнь, таким образом — «Подданный восходящего солнца».
Он же
Лань Хуань, имя при рождении 蓝涣, онлайн-переводчик дает значение «Голубая стрекоза)). Перевод — «Разлив. Ослепительный».
蓝 lán — голубой, лазоревый, цвет индиго. См. выше.
涣 huàn — это разлившийся, растекшийся, рассеявшийся (и соответствующие глаголы). Второе значение — ослепительный, сияющий (семантика расходящегося света).
Примечательно, что 涣 также — название 59 гексаграммы Канона Перемен. «Разлив», или «Раздробление» в значении «Обретение индивидуальности».
Общий комментарий к 59 гексаграмме: во внешнем проявляется — утончение и проникновенность, во внутреннем — погружение и опасность. Утончение, связанное с появлением более мелких независимых объектов, с сопутствующим ощущением опасности возникает раздробление.
Титул «Цзэу-цзюнь», 泽芜君, «Господин Озерных трав» («Податель милостей»).
泽 zé — болото, озеро, пруд, топь/благоволение, милость/блестящий, сверкающий/оказывать благодеяние. Здесь прослеживается одновременно и связь с именем при рождении (и там, и там одинаковый корень «вода»), и желание подчеркнуть, что как бы человек ни сверкал талантами, он не зазнается, а, наоборот, помогает другим. Еще одно из старых толкований этого знака — 雨和露. «Дождь и роса» — обычно соотносится с утром/рассветом. Это отсылка к имени в быту.
芜 wú — основное значение: густая поросль трав, буйные заросли травы.
君 jūn — государь, господин; в данном случае — показатель почтительного обращения.
Его Оружие
Меч Шоюэ, 朔月 shuòyuè — «Новолуние».
Флейта сяо Лебин, 裂冰 lièbīng — «Битый лед», «Треснувший лед»; буквальный перевод — «Отламывание льда», т.е. образование льдин в талых водах. Так же, как и меч «Новолуние» (начало процесса), имя флейты означает самое начало весны, когда от тепла трескается лед на реках и озерах.
Лань Цижэнь, дядя (младший брат отца) двух нефритов клана Лань, Сичэня и Ванцзи, имя в быту: 蓝启仁, «Гуманный. Сострадательный».
启 qǐ — открывать, расширять, распространять, вести, руководить, помогать; письмо, отношение, объявление; начало весны/лета.
仁 rén — человечность, гуманность, доброта, сострадание, милосердие; добродетельный, достойный человек.
При прямом переводе получается «распространять милосердие/сострадание», в целом смысл имени — помогать другим, творить добро.
Лань Сычжуй, Первый ученик клана Лань, имя в быту 蓝思追, «Тоскующий о прошлом».
思 sī — мыслить, вспоминать, тосковать, любить, жалеть; замысел, идея. Думать о ком-то с любовью и тоской.
追 zhuī — гнаться, догонять, достигать, искать, допытываться, добиваться, вспоминать прошлое, провожать.
Он же
Вэнь Юань, имя при рождении: 温苑,
温 wēn — теплый, согревающий, мягкий, ласковый, милостивый, благожелательный, сердечный; тепло, жар, лихорадка, оранжевый цвет; обогревать, разогревать. (см. клан Вэнь и его эмблему — солнце).
苑 yuàn — пастбище, заповедник; цветущий, роскошный, обильный, узорный; засыхать, увядать; скапливаться, собираться; болеть, чувствовать боль. Судьба этого персонажа такова, что пока он носил имя Вэнь Юань — ему подходит значение «чувствовать боль *под солнцем*»
Он же
Лань Юань, имя, данное позже: 蓝愿, «Верный».
После того, как Лань Чжань забрал А-Юаня в Гусу, он поменял его имя на полный омофон:
愿 yuàn — готовый, согласный; надеяться; осторожный, осмотрительный; честный, искренний; добрый, хороший; верный; желать, чаять, мечтать. Как существительное — мечта, желание (но тогда читается иначе — wǎn).
Лань Цзинъи, Второй ученик клана Лань, имя в быту 蓝景仪, «Длинная ритуальная одежда/ подходящий партнер».
景 jǐng — 1) пейзаж; живописный вид, 2) (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный,
3) обстановка, условия, 4) прелесть, вкус; интерес, 5) благое предвестие; благовестный; благодатный; большой, великий (о счастливых событиях), 6) исподнее длинное платье, длинная одежда.
仪 yí — 1) достойные манеры; благоприличное поведение; достоинство (человека); культурный обиход, 2) правила поведения; этикет, ритуал, 3) закон, норма, эталон, образец, 4) инструмент, прибор (также родовая морфема для измерительных приборов), 5) подарок, подношение, 6) пара, ровня, достойный партнёр.
Имя в целом может означать и что-то вроде «Образец прекрасных манер, достойный восхищения» (иронично, если помнить характер персонажа).
Лань Ань, Основатель ордена Лань, Lan An, 蓝安, «Стабильный. Благополучный. Основатель».
蓝 lán — голубой, лазоревый.
安 ān — количество значений иероглифа огромно. Спокойный, тихий, мирный; благополучный; стабильный, прочный, неколебимый; праздный, отдыхающий; создавать, основывать; устанавливать; быть довольным и так далее.
Лань И, внучка основателя клана Лань, имя в быту 蓝翼, «Крылатая. Синяя птица».
翼 yì — крыло, стреха, навес; служить крыльями, поддерживать, преданно служить, помогать, летать на крыльях, укрывать крыльями, лелеять, заботиться; принимать строгий вид.
«Цинхэн-цзюнь» (прозвание), отец братьев Лань, Сичэня и Ванцзи, 青蘅君, «Господин Зеленого ячменя (версия гугл)».
青 qīng — густой, глубокий, сине-зеленый, весенний, молодой, цветущий; безмолвный, спокойный, милостивый; дощечка для письма, зеленый самоцвет.
蘅 héng — копытень китайский, он же дикорастущий имбирь: душистое лекарственное растение, из цветов и листьев которого делают ароматный отвар для омовений, из корней — лекарство от лихорадки и противоядие при отравлениях.
君 jūn — государь.
Титул Цинхэн-цзюня похож по смыслу («молодой дикорастущий имбирь/густые заросли дикорастущего имбиря») на титул Лань Хуаня, содержащий иероглиф 芜 — густая поросль трав. Что может подчеркивать схожесть их характеров и судьбы.
ПРОЧИЕ
Су Шэ, имя при рождении: 苏涉, «Переживший пробуждение».
苏 sū — хворост, топливо, трава, отдых; оживать, воскресать, пробуждаться. Еще это название растения — перилла нанкинская, ее листья используются в качестве пряности, а масло — для изготовления лаков, олифы, водонепроницаемой ткани, плюс растение декоративное и довольно распространенное. Полное ее название — 紫苏 zǐsū — «фиолетовая трава», потому что ее листья имеют фиолетовый оттенок. Раньше считалось, что ее хорошо высаживать в полях, потому что она отгоняет злых духов своим запахом.
涉 shè — переходить вброд, вступать, проникать, пережить; брод, переход, отношение, касательство. Состоит из частей «вода» и «шаг».
Он же
Су Миньшань, имя в быту 苏悯善, «Горюющий по похвале».
悯 mǐn — печалиться, горевать, сочувствовать, соболезновать.
善 shàn — превосходный, благой, добросердечный, умелый, знающий; хорошо владеть чем-то, предаваться чему-то, хвалить; благотворительность, счастье, удача, фортуна. То же самое «шань», что у Цзинь Гуаншаня. Получается что-то вроде «горевать по похвале/по удаче»
Его Оружие
Его первый меч был потерян на озере Билин, так что его имя неизвестно.
Меч «Наньпин»: второй его меч называется 难平 nánpíng, «Затрудненная гармония».
难 nán — трудный, затруднительный, тяжелый.
平 píng — равный, справедливый, беспристрастный, ровный, мирный; равновесие, баланс, согласие; успокаиваться, умиротворять, приводить в порядок, подавлять, справедливо оценивать. Получается «трудно достичь гармонии/трудно оценивать справедливо».