Слёзы Феникса/Tears of Phoenix

Перевод
R
В процессе
100
переводчик
JennyToBattle сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 47 263 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 14 Отзывы 61 В сборник

Глава 10: Долг жизни

Настройки

Декабрь 1971 г.

В канун Рождества Гермиона глубоко задумалась в библиотеке Блэков. Она проводила там большую часть своего времени, особенно когда ее братья занимались своими делами. Она посмотрела на полки в поисках книги, которую она еще не читала. В большинстве писаний кошмары считались результатом травмы, которую человек, возможно, испытал. И хотя Гермиона пережила изрядное количество ужасающих событий в детстве, она не могла понять, как и почему видения начинаются прямо в начале ее курса в Хогвартсе. Во всяком случае, ей должны были присниться лучшие сны, учитывая то прекрасное время, которое она там проводила. Озабоченная своими размышлениями, она была поражена, когда ее отец вошел и сел у своего личного стола. Ее брови в удивлении приподнялись на лбу, но она решила, что лучше не расспрашивать его. Он всегда вел себя довольно странно, не обязательно плохо. Как будто он почти все еще заботился о ней, как о своей наследнице. Она подумала, заметил ли он ее недавно обретенный академический интерес, когда она автоматически сжимала книгу. Отказавшись что-либо выдать, она выпрямилась и села на стул рядом с ним. «Отец», — отрывисто поприветствовала она. Он удивил ее, когда уголки его рта слегка приподнялись. Он мельком взглянул на нее и сказал: «Гермиона, я надеялся, что ты присоединишься ко мне сегодня в Косом переулке». Она осталась совершенно озадаченной, прежде чем она смогла выдавить ответ: «Отец?» Не получив ничего, кроме пристального взгляда, она решила ответить: «Я бы с удовольствием». «Отлично.» Он встал и пошел к выходу из библиотеки. «Я ожидаю, что ты будешь внизу через пять минут», — сказал он ей, ни разу не обернувшись. Она кивнула, хотя он уже ушел, все еще застыв на своем месте. Гермиона не могла не подумать, что допустила ошибку, став жертвой какого-то трюка. Может быть, если бы она встала сейчас, Сириус выскочил бы сзади, издеваясь над ней за то, что она поверила ему, принявшему Оборотное зелье и одевшему одежду их отца. Качая головой в попытке опровергнуть подобные обвинения, она решила позволить всему происходящему просто случиться. Гермиона пошла в свою комнату, схватив теплый плащ и перчатки. Снег шел уже больше пары дней. Это, конечно, добавляло праздничного настроения, но также было невыносимо холодно. Убедившись, что ей достаточно тепло, она спустилась по лестнице и вошла в гостиную, где ее отец ждал у камина. Он взглянул на нее и жестом велел ей взять порох. И отец, и дочь сказали, куда они отправляются, и покинули комнату в зеленых водоворотах. У нее не было времени осматривать свое окружение, в настоящее время она была слишком занята, чтобы убедиться, что не подавилась грязной сажей. Независимо от того, сколько раз она это делала, она всегда выходила из камина в пыли, спотыкаясь и кашляя изо всех сил. «Ты привыкнешь к этому», — однажды сказал ей отец, чтобы успокоить ее беспокойство. Излишне говорить, что после того, как она использовала камин несколько раз, он ясно решил, что, возможно, она просто не станет этого делать. Она мысленно ухмыльнулась при мысли о том, что Орион Блэк оказался неправ. Некоторые вещи никогда не перестанут ее удивлять. Она отряхнула плащ, слыша в голове Вальбургу, которая приказывала Гермионе выглядеть настоящей леди. Как только она решила, что это был самый презентабельный вид, на который она сейчас способна, она заметила, что отец ждет ее, и вышла вперед. Гермиона шла рядом с ним, оглядывая магазины. Она видела, как семьи вместе покупают подарки, и почувствовала, как ее сердце болезненно сжалось, когда она подумала о том, как ее мать вчера ходила по магазинам с мальчиками, но без нее. Вспомнив, как ее мать сказала, что Гермиона не заслуживает выхода, она взглянула на взрослого человека и пробормотала: «Почему я здесь?» «Рождественские покупки», — ответил он, и его тон велел ей больше не расспрашивать его. Они зашли в несколько магазинов, где Гермиона купила все, что она уже запланировала, и она вкратце подумала, как сделать что-нибудь для отца, чтобы он не заметил. Сохраняя серьезное лицо, которое могло сравниться с лицом ее отца, она сказала: «Я хотела бы пойти куда-нибудь одна». Он приподнял бровь, и она заподозрила, что он не согласится, но оказалось, что она ошиблась, когда он кивнул. «Я буду ждать перед магазином Potage's Cauldron Shop». Гермиона огляделась, надеясь увидеть что-нибудь, что можно подарить волшебнику. Это было, конечно, сложно, если учесть, как этот мужчина мгновенно получает то, что хочет. Она сомневалась, что он хотел чего-то, чего у него еще не было. Она прошла мимо Волшебного зверинца и фыркнула при виде своего отца, обнимающего котенка. Весело качая головой, она решила вместо этого взглянуть на киоски. Многие люди обратили внимание на разные виды сладостей и золотые украшения. Ее взгляд, все еще стремящийся найти идеальную безделушку, остановился на цепочке с изумрудным порошком в крошечной прозрачной сфере. Она посмотрела на седую женщину, стоявшую за стойкой. «Что это, мэм?» — спросила она вежливым тоном. «Это амулет, подавляющий гнев, и его можно рассматривать как небольшую альтернативу успокаивающему напитку», — объяснила старая ведьма, послав ей нежную улыбку. Вспоминая широко известный характер Блэка, она нетерпеливо кивнула. «Я возьму это, пожалуйста». Заплатив за подарок и убрав его, она подумала, понравится ли он ему вообще. Ее отец был членом Визенгамота, и, оглядываясь назад на то, сколько раз он возвращался, едва сдерживая гнев на любого, кто спрашивал его, что случилось на работе, она могла только гадать, что происходило в зале суда. Гермиона знала, что там выносятся важные приговоры и законы, и однажды она представляла, что бы она сделала, если бы у нее была такая возможность. Позже она перестала мечтать о таком будущем по понятным причинам. Не желая портить себе настроение, она отправилась обратно туда, где ее, вероятно, ждал ее отец. Снег начал падать гораздо сильнее, и ее зрение затуманилось, заставив ее мощно врезаться в кого-то. Две руки схватили ее, и знакомый голос поднял ее взгляд с земли. « Эй. Привет, Гермиона». «Джеймс?» — спросила она, прищурившись, надеясь, что это как-то прояснит ее зрение. Наконец она поймала его карие глаза, и он усмехнулся. «Знаешь, нам действительно стоит прекратить подобные встречи». Гермиона закатила глаза и заметила, что его родители с удовольствием наблюдают за встречей. «Добрый вечер, мистер и миссис Поттер». Миссис Поттер улыбнулась ей. «Рад снова видеть тебя, Гермиона. Наш сын много нам о тебе рассказал». «И Сириус», — быстро добавил Джеймс, его лицо пылало красным, в чем она винила ледяной холод. Ее собственный нос всегда розовел в эту нелепую погоду. Гермиона улыбнулась женщине. «Надеюсь, все хорошее. Если он сказал что-то о неприятностях, он имел в виду Сириуса!» Пара весело рассмеялась, и вскоре разговор перешел на рождественские покупки. Во время разговора Гермиона поняла, что пара была намного старше ее родителей, а из-за отсутствия у Джеймса братьев и сестер она пришла к выводу, что у них, должно быть, были проблемы с рождением ребенка. Прочитав о генетике маглов в библиотеке рядом с их домом, Гермиона обнаружила, что это обычное дело из-за инбридинга между чистокровными родственниками. Конечно, она не позволила никому из своей семьи услышать это, опасаясь негативной реакции. Во время их разговора мистер Поттер посмотрел на свои часы, и она ахнула, широко открыв глаза и мгновенно вспомнив, что делала до того, как столкнулась с ними. «Я должна идти! Мерлин, мой отец ждет. Мне очень жаль, и я надеюсь, что вы хорошо проведете фестиваль», — продолжала она, ее голос прерывался от беспокойства. Быстро поцеловав черноволосого мальчика в щеку, она быстро ушла и избежала дальнейших столкновений. Добравшись до места назначения, она наблюдала, как ее отец со странным выражением лица расхаживал вокруг входа. Гермиона побежала и обняла его, не задумываясь, и приглушенным голосом в его груди сказала: «Прости, что беспокоила тебя!» «Все в порядке», — услышала она его бормотание, когда он слегка отодвинул ее плечи. Ее брови нахмурились, и она нерешительно кивнула. Было ли ошибкой предположить, что он волновался? Она знала, что ответа не получит, поэтому неохотно отпустила свою неуверенность. Они шли молча, и она посмотрела на него, когда он, наконец, снова заговорил: «Ты когда-нибудь задумывалась, почему ты не была названа в честь созвездия, как твои братья?» «Конечно», — сразу ответила она. Он удивил ее веселым взглядом. «Я должен был это знать. Ты всегда была любопытным ребенком», — мягко признал он. Она ждала, пока он продолжит, следы их шагов отпечатались и остались на толстом снегу. «Когда ты родилась, ко мне подошла странная ведьма и позвала нас из-за жизненного долга, о котором мы даже не подозревали. Конечно, я торопился, потому что твоя Мать собиралась рожать, поэтому я спросила ее, что она хотела, чтобы мы сделали». «Она сказала мне, что тебя, должно быть, зовут Гермиона, и я должен был подчиниться. Это было странное предложение, но у меня не было выбора. Когда я увидел тебя с каштановыми волосами вместо черных, я подумал, что, возможно, было бы действительно правильно назвать тебя Гермиона, а не Кассиопея». «Ты…» Нет, — сказала она себе, хмуро глядя на отца. " Ты думаешь, я не твоя дочь?» Она не получила ответа, и они достигли Гриммо 12 в полной тишине. Позже той ночью стук вырвал Гермиону из ее мыслей, и она посмотрела на Сириуса, который держался за подушку и ждал у двери. Она откинула одеяло и отошла в сторону, освобождая ему место на кровати. «Привет», — тихо пробормотала она, глядя в темноту в потолок. Он ерзал, заметила она, взглянув на него, и не нужно было быть гением, чтобы знать, что он всегда делал это, когда нервничал. «Я думал, мы можем вместе дождаться Рождества». Услышав ее безмолвный кивок, он надулся и подошел, чтобы лечь рядом с ней. «Ты весь день молчала». Не имея возможности солгать ему, она рассказала ему о Косом переулке, странном поведении их отца и о том, что он сказал, и в конце концов они погрузились в комфортное молчание, каждый из близнецов думал о своем. «Ты моя сестра, понимаешь». Она повернулась лицом к нему и сказала: «Но не то, что думает отец». «Почему? Просто потому, что у тебя другие волосы?» он начал с недоверчивого фырканья. «Он глупый! Ты рассказала мне о маггловской генетике, и у тебя такие же вьющиеся волосы, как и у мамы. Наши родители в любом случае были бы ужасны с тобой — они сумасшедшие, как и эта странная связка с долгом жизни.» Она взглянула на него, пытаясь отругать его за язык, но поняла, что он был прав. Она знала, что у них не самые теплые взгляды на нее, и в большей степени из-за того, что она никогда не оправдывала их ожиданий. Вот почему Гермиона полагалась на свои исследования, поскольку это была ее последняя надежда и попытка заставить их гордиться. Однако теперь Гермиона собиралась продолжать делать именно это, но больше для себя, чем для кого-либо еще.
100 Нравится 14 Отзывы 61 В сборник