ID работы: 10646236

Шахматы и другие афродизиаки (Chess and Other Aphrodisiacs)

Слэш
Перевод
R
В процессе
434
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 76 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
434 Нравится 57 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 1-2.

Настройки текста
- На каком языке банальное «извинись» означает «начни с ним встречаться»? – спрашивает Боунс со своего места у изголовья кровати, пролистывая три ПАДДа одновременно. - Я не встречаюсь с ним. Боже, – бормочет Джим, минует свою кровать и плюхается на постель друга; Леонард, скривившись, вытаскивает свои ступни из-под пятой точки Джима. - Ну, не вижу причин, почему бы и нет? – саркастично тянет МакКой. – Ему же нравятся свидания с кадетами, забыл? - Эм, ты его вообще видел? – Джим прячет ноги под очень мягкое одеяло Леонарда, получая за это порцию ворчания, и укрывает их обоих еще до того, как его друг успевает после секундного отвлечения снова вернуться к своим планшетам. – Парень шикарен. - И? Джим это игнорирует и делает ленивый жест рукой. - Передай мне мой ПАДД, пожалуйста? А вот это заставляет Леонарда поднять голову. - Ты хочешь позаниматься? - Ага, конечно, – он щелкает пальцами. – ПАДД, – Леонард протягивает требуемое устройство, его покрасневшие от полопавшихся капилляров глаза наполнены подозрением. – Его класс обсуждал тритикале. Большинство из них были идиотами, но Спок сделал парочку интересных замечаний, и я хочу кое-что проверить. Ты, кстати, выглядишь ужасно. Тебе надо поспать. - Если я не пройду тест в эту пятницу, мне крышка. - Ты уже доктор, они не могут завалить тебя на экзамене и турнуть в подсобку. - Зато они могут велеть мне пойти к черту, когда я попытаюсь подняться на борт корабля. Джим улыбается, слегка пихая его в щиколотку. - Ты справишься. Леонард как всегда отмахивается от комплимента и прищуривается. - Что там он сказал про тритикале? - Да так, пару слов о грибке на Тарсусе… – он шикает на Боунса, потому что натыкается на статью, которая была ему нужна. Джим так и слышит все вопросы, которые крутятся в мыслях у Леонарда. Но вместо этого тот кидает в него подушку, которую он ловит и запихивает себе под голову. И они устраиваются поудобнее, и повисшая тишина, как и прежде, никому из них не мешает.

–О–

На обеде, где такие вещи как томатные бутерброды должны быть неприкосновенными и священными как коровы в Индии, Ухура плюхается на стул перед Джимом и вырывает у него из руки сэндвич. - Эй! – протестует он. – Какого черта? - Надо поговорить, – отвечает она и краем своей тарелки очень показательно ударяет тарелку Леонарда. Вилка Боунса застыла как раз у его рта. Напротив него Гэри Митчелл усмехается, вот засранец. - Ла-адно, – соглашается Джим. – Можешь вернуть мне бутерброд? - Не здесь, – бросает Ухура, ее слова рубленые и резкие, а затем она хватает его за локоть, и у него не остается другого выхода, кроме как позволить ей утащить себя следом за собой. - Знаешь, – бодро замечает он, – мои пары обычно сперва спрашивают, прежде чем вытаскивают из шкафа хлысты и цепи. Не то чтоб я был против… просто подумал, что мне стоит об этом упомянуть. Они оказываются наедине в коридоре, и она отпускает его и презрительно кривится. - Ты такой урод, – шипит она. Джим морщится, разминая плечо; хватка у Ухуры на удивление крепкая. - И что ж я сделал? - Ты сказал Споку не встречаться со мной, – яростно бросает она. – Боже, я знала, что ты был ублюдком… - Что? – перебивает он ее, нахмурившись. – Ничего такого я не… - Ты заявил, что он был лицемером? – отмахивается она. - Ну… да, но это… - Тебе с этого ничего не будет, – в ее голосе звучит сталь, а глаза опасно блестят. – Мы с ним ничего не сделали, так если ты считаешь, что сможешь воспользоваться этим, чтобы… - Господи, да не стану я этим пользоваться! – огрызается он, и это выходит у него громче, чем он намеревался сделать. Они оба морщатся – она от отвращения, а он от смущения, смешанного с недовольством, – и Джим продолжает уже тише: – Мне все равно, если вы с ним на свидания ходите… - Ну теперь, у меня этого не будет. Он поднимает руки, классический жест того, кто принимает поражение. - Я вовсе не хотел его к этому толкать, клянусь тебе. Я просто доносил мысль. - Что ж, поздравляю. У тебя получилось. Даже не понимаю, почему я удивлена. Ты ведь не можешь просто провалить тест, как нормальный человек, да? Нет, тебе надо топать напролом и давить все на своем пути. Тебя даже не волнует, что твои маленькие игры нарушили расписания десятков других кадетов, которые планировали пойти на эту симуляцию, не так ли? Потому что единственное, до чего тебе есть дело, так это до того, сколько правил ты сможешь выкинуть в мусорку. - О, какой сильный аргумент, так щедро с твоей стороны, – парирует Джим. – Давай, прочитай мне лекцию о правилах и уставах. А потом напомни, что ты пыталась замутить с профессором. Губы Ухуры сжимаются в тонкую нить, и пару секунд Джим размышляет, как будет чувствоваться ее кулак, врезающийся в его челюсть. Но она только натянуто кидает: - Пошел ты, Кирк. Джим свирепо смотрит на распустившиеся цветы на широком подоконнике, когда она удаляется, и заставляет себя не начать выдергивать их из горшка с корнями.

–О–

Он знает, что не должен врываться в кабинет Спока. Он прекрасно это знает, но все же делает именно это и замирает в дверном проеме. - Надо поговорить, – произносит он, прежде чем до него доходит, что он сейчас себя ведет совсем как Ухура. И то, что Спок уже беседует с кем-то в тот момент. Они оба – и Спок, и кадет, выглядящий так, будто он вот-вот разрыдается, – поворачиваются к нему. Спок вскидывает бровь, это единственное, чем он дает понять, что вообще слышал Джима. - Как вы видите, в данную минуту я занят. Я предполагаю, что эта встреча продлится еще 2.3 минуты. Вы можете подождать в коридоре, если вам так угодно. - Да мне все равно пора в лабораторию, – мямлит кадет; он уже собирает свои вещи, затем утирает нос и выпрямляется, обращаясь к Споку: – Разрешите идти, сэр? Спок, похоже, даже не замечает, что у парнишки губы дрожат. - Разрешаю, – просто отвечает он, и Джим спешно отступает в сторону, чтобы торопливо убегающий кадет его не зашиб. Он подталкивает закрывающуюся за ним дверь (настоящую, деревянную, а не одну из тех корабельных, которые задвигаются с шипящим шелестом) ногой, отчего Спок опять дергает бровью. - Ты чего с ним сделал? – интересуется Джим. - Прошу прощения? - Я про того парня. Он готов был впасть в истерику. - Он часто реагирует в подобной манере, когда я исправляю его ошибки. - Ты ж понимаешь, что он тобой до усрачки напуган? - Я не вижу ни единой причины, по которой кадет мог бы пребывать в таком состоянии в моем присутствии, – Спок, похоже, совершенно искренне растерян. И у Джима совсем нет времени растолковать ему все. - Так, – начинает он, – Ухура мне только что сообщила, что произошло, и, честное слово, я вовсе не хотел, чтобы ты так поступал. Я уже объяснил, что никому ничего не скажу, так что тебе не надо с ней расставаться, ясно? Спок, уставившись на него, даже не моргает. - Маловероятно, что я ослышался, – тихо отзывается он, – но можете ли вы прояснить свои слова? Джим мотает головой, раздражение, кипящее в нем, сильнее, чем он когда-либо испытывал. - Которые из них? - Кадет Ухура проинформировала вас, что я не желаю развивать с ней романтические отношения? - Ага, она была выбешена тем, что ты ее просветил, будто я собирался вас обоих шантажировать. Спок чуть хмурится. - Я не делал подобного заявления. - Ну, значит, ты это подразумевал. - Я не верю в то, что вы желаете принудить меня к чему-то против моей воли, – Спок выдает эту фразу без капли притворства. – Она неверно поняла меня. И почему этот парень постоянно его удивляет? - Ну, это… здорово, я рад. Спасибо, – Джим взъерошивает пятерней волосы. – Могу я присесть? – он снимает сумку с плеча и падает на стул, не дожидаясь кивка или устного дозволения. – Если я тут не виноват, тогда почему ты не хочешь продолжать с ней встречаться? - Я считаю, что ответ более чем очевиден. Вы были правы в своей оценке касательно того, что мои взаимоотношения с кадетом Ухурой были неуместными. - О, – Джиму хочется извиниться за то, что он на это указал. Спок не звучит расстроенно или разозленно из-за этого, но он же вулканец, он и не должен. – Мне жаль. Я не пытался тебя к этому толкнуть. - В ваших извинениях нет нужды, – легко бросает Спок. – Я не сожалею о своем решении, – он косится на хронометр на своем столе. – Было ли еще что-то, что вы желали обсудить? - Нет. Прости за… У тебя урок? - Отрицательно, однако он есть у вас. И поскольку вы уже пропустили один на этой неделе, я не рекомендовал бы вам повторять это. Джим умалчивает о том, что прогулял он не один класс, а больше. Гораздо больше. - Все еще не против поболтать сегодня об алгоритмах? - Я не изменил своего мнения об этом. Если вы предпочтете не… - Нет-нет, все супер, я в деле, – перебивает Джим и, выпрямившись, улыбается. – Увидимся в 1900. - Я жду этой встречи. Он уже на полпути к двери, когда Спок окликает его: - Кадет. Джим оборачивается, вопросительно изгибая бровь. - Коммандер? - Я отозвал свою жалобу. Джиму кажется, что у него что-то не так со слухом. - Что? Почему? Во взгляде Спока заметно легкое любопытство. - Ваша логика имела смысл. Целью Кобаяши Мару являлось выяснение реакции кадета на безвыигрышную ситуацию. Основываясь на ваших действиях, был выведен итог. - Ладно, но… – Джим теребит пальцами ремень сумки, зная, что ему и правда стоит поспешить, – ты обвинил меня в мошенничестве. - Тогда я не понимал ваших мотивов. - Коммандер, – Джим вообще не понимает, почему он до сих пор говорит, – я не хочу ввести вас в заблуждение: меня побудило не стремление выразить какую-то великую мысль. Я просто не люблю проигрывать. Темные брови Спока снова поднимаются. - Я упомянул об этом в своем финальном отчете. Я также порекомендовал выделить вам награду за оригинальное мышление. У Джима отвисает челюсть, ну серьезно, этого иначе не описать. Уголок губ Спока дергается вверх. - Ваш урок начнется через 4.2 минуты в лекционном зале на другом конце кампуса. - Ага… – Джим шагает к двери, но потом снова разворачивается. – Вы с Ухурой меня правда не волнуете, я не стану о вас всем разбалтывать, так что тебе не надо… - Как я уже отметил, кадет, я не верю в то, что вы способны на шантаж. Что-то еще? - Э… нет, – Джим растерянно моргает, вид у него, наверное, как у заправского идиота. Единственное утешение в том, что Спока это не волнует. И, по-видимому, у него еще и мозг отказал, но для Джима это подарок судьбы. – Спасибо, – бормочет он. - В благодарностях нет необходимости. - Знаешь, – Джим опускает руку на ручку двери, – ты должен на это отвечать «Не за что». Земная традиция. - Не за что, – слова эти сухие как песок, и Джим опускает голову, переступая через порог. - Уже лучше, – кидает он через плечо. Он чувствует взгляд Спока на своем затылке, и шею Джима покалывает совсем как в прошлый раз.

–О–

- Мне это не нравится, – ворчит Леонард, пока Джим натягивает чистый китель. - Боунс, если б мы решили составить список вещей, которые тебе нравятся… – начинает с усмешкой Джим. - Да-да, он был бы длиной с твой заусенец, комик несчастный. Я просто говорю, что это не закончится ничем хорошим. Чего он от тебя вообще хочет? - Получить обратно свои алгоритмы. - Джим, ты в курсе, что… - Боунс, хорош, расслабься. Он отозвал свой протест. - И ты не находишь это странным? - Я задавил его логикой, как ты и советовал, – Джим ухмыляется. – Клингон отдал мне свой bat’leth, миссия выполнена. - Да, только я имел в виду слушанье, а не персональные уроки один на один. Джим хватает друга за плечи и слегка его трясет. - Топай учиться и перестань за меня волноваться. - А если это не буду делать я, то кто же еще? – но это доносится ему в спину, потому что Джим уже покидает помещение.

–О–

Он добирается до комнаты управления симулятором за десять минут до встречи со Споком и оставшееся время меряет шагами коридор. Но Спок предсказуемо тоже появляется раньше назначенного. Он вежливо приветствует Джима, после чего открывает дверь и позволяет ему войти первым. - Я изучил ваши алгоритмы, – произносит он, раскладывая различные ПАДДы. – Я должен признаться, что не вижу никакой логики в ваших шифрах. Джим взвинчен и нервничает – еще с обеда – но обнаруживает, что улыбается, из-за чего он вынужден закусить губу, чтобы вернуть себе серьезность. - Да нет, она там есть, но тебе, наверное, она покажется нелогичной. - Ваше утверждение лишено смысла, – и тем не менее Спок выглядит заинтригованным. - Извини. Сейчас, я только… – он протягивает руку за тем планшетом, над которым работает Спок, и получает его секунду спустя. – Коды, сгенерированные компьютером, взломать очень и очень легко. - Они задумывались как непробиваемая защита. - Для среднестатистического человека - конечно, но очевидно ведь, – Джим указывает на самого себя, – что если ты достаточно долго имеешь дело с компьютерными системами, подобная линия обороны не сработает. И, готов спорить, ты не ожидал, что кто-то решит сюда сунуться и перепрограммировать тест, да? - Со стороны кадетов Звездного флота ждут самого высокого уровня добропорядочности. Джим улыбается. - Никогда не стоит недооценивать своего врага. Пальцы Спока замирают над цепочкой цифр. - Кадеты не мои враги. - И это твоя первая ошибка, – фыркает Джим. Он возвращает ему ПАДД и наблюдает, как Спок с интересом изучает длинные бегущие строчки. – Веришь или нет, я научился этому у орионского пирата. Он был гением. Взгляд Спока устремляется к нему, и Джим замирает под пристальным вниманием этих темно-карих глаз. - Вы были связаны с орионскими пиратами? – с любопытством уточняет Спок. Бли-ин, он такой шикарный, не пялиться невозможно. - Только с одним, – Джим наконец заставляет себя отвернуться. Один орионец среди длинной вереницы людей, которых он повстречал, сбежав из дома своих бабушки и дедушки. – Старый друг. - В самом деле? Джим чуть усмехается. Спок не первый человек, кого удивляет его история. - Он был отличным парнем, – прибавляет он, поскольку ему жуть как хочется увидеть, как эти брови опять исчезают под ровной челкой. - Вы не были пиратом, – это почти вопрос. - Только потому что не был достаточно взрослым, – он напрягается, как только эти слова срываются с его губ. В нормальных обстоятельствах такой комментарий был бы бойким и легким, одним из тех, которые всерьез не воспринимают, хотя это и правда. Но Спок полностью отвлекся от алгоритмов. - Вы хотели быть пиратом? – интересуется он. - Ну, – уклончиво тянет Джим, – знаешь, об этом все ребята мечтают. У тебя тоже должны были быть какие-то планы, которые ты хотел осуществить, когда вырастешь. - Карьера в области науки всегда была моей целью. С самого рождения вулканских детей призывают выбирать путь, который позволит с максимальной пользой использовать их индивидуальные сильные стороны. - О. Звучит… очень логично. - Вулканцы стремятся применять логику во всех аспектах жизни. Джим пытается не улыбнуться, он правда пытается. - Разумеется, коммандер. Это единственно логичный выбор. Спок прищуривается. - Вы надо мной глумитесь. - Нет-нет, – быстро поясняет Джим. – Прости, нет, ты просто… – он решает не использовать термин «милый», потому что он может быть неправильно истолкован, и это не то, как о нем думает Джим. Тут скорее подойдет «очаровательный». – Я тебя дразню, – наконец продолжает он. – Это не одно и то же. - Мне знакома данная практика, – замечает Спок, неодобрения Джим не улавливает, так что принимает это за дозволение. Снова улыбнувшись, он забирает у Спока уже другой ПАДД. - Хочешь, покажу тебе, как я взломал твои коды? - Я буду благодарен. - Я тут, между прочим, все свои секреты на стол вываливаю, – бормочет он, по памяти выводя шифры Спока. – Так что ты мой должник. - Поскольку вы явились тем, кто переписал мои персональные кодировки, полагаю, корректным ответом будет: «Это вы мой должник». Джим быстро косится на него, но видит только искру забавы в темных глазах. - Можем ли мы приступить к возврату вашего долга, кадет? – мягко осведомляется Спок. - С радостью, коммандер, – послушно кивает Джим, и серьезно, этот парень ни черта не сочетался с образом того, кого он ожидал.

–О–

- Нет, не так, Гэри. Вот, – Джим поправляет позицию друга, – теперь попробуй еще раз. Гэри стонет. - Боже, я в этом полный профан. - Только пока не научишься. - Экзамен уже завтра. - Значит, научишься до завтра. - Тебе легко говорить, – вздыхает Гэри. – Ладно, – он отбрасывает прилипшие ко лбу пряди волос. – Давай, покажи снова, – он принимает правильную позу и манит Джима пальцами, самоуверенная ухмылка расцветает на его лице. – Готов проиграть? - Пять секунд назад проигрывать собирался ты, – дразнит его Джим, пока они кружат друг напротив друга, – а теперь думаешь, что сможешь меня побить? - Мне не хватает умения, – замечает Гэри, – а со стратегией «знай движения своего врага до него самого» у меня все в порядке. - Ну да, ведь твое экстрасенсорное восприятие практически делает из тебя вулканца, – фыркает Джим. - И именно поэтому я взял этот курс, Джимми. А теперь захлопнись и позволь мне отсуусмахнить [1] твою задницу. Джим усмехается. - Ага, мечтай. И как и всегда Гэри не удается его одолеть. Джим протягивает ему руку и помогает подняться с того места, где тот растянулся на спине. - Так что там насчет Suus Mahna и моей задницы? - Я тебя ненавижу, – морщась, бодро хмыкает Митчелл. Ухмылка Джима исчезает моментально, когда они оба, повернувшись, обнаруживают Спока, стоящего у края мата. - Коммандер, – поспешно приветствует его удивленный Гэри. – Я… я ведь не ошибся днем? Я думал, тест завтра… - Все верно, ваш экзамен действительно будет иметь место завтра в 0800. Мы с вами столкнулись по случайному стечению обстоятельств. Кадет Кирк, – он переводит взгляд на Джима, – мне было неизвестно, что вы владели вулканским искусством Suus Mahna. Отвлеченный спортивной безрукавкой, в которую одет Спок, Джим отвечает прежде, чем его мозг догоняет язык: - У меня когда-то был вулканский учитель. - В самом деле? Могу ли я спросить, где конкретно имели место данные события? На Земле живет мало вулканцев. Джим не говорит о Тарсусе, потому что он просто об этом не говорит. Разве что с Боунсом, да и то только под принуждением, или после кошмаров, или напившись. - Да, это… это было давно, я тогда был еще подростком. Она была замечательной. Спок рассматривает его, и Джим переступает с ноги на ногу, внезапно чувствуя себя кошмарно незащищенным в своей постиранной форме; на Споке она сидит точно так же вообще-то, так что он не уверен, почему коммандер так на него уставился. - Вы согласитесь на спарринг со мной? – в итоге интересуется Спок. - Вы хотите попрактиковаться со мной в Suus Mahna? - Ваша техника впечатляет, – произносит Спок, его глаза снова примагничиваются к нему. – Полагаю, я найду данный опыт стимулирующим. Внезапный кашель Гэри определенно начинался как приступ хохота, за что Джим пихает его локтем в ребра. - Вам нехорошо, мистер Митчелл? – вскидывает бровь Спок. Веселье немедленно покидает Гэри, и он быстро выпрямляется. - Нет, сэр. Простите, сэр. Я просто… – он дергает головой в сторону душевых, – эм, мне еще нужно позаниматься. - Думаю, это будет разумным, – соглашается Спок. Причем, соглашается настолько остро и подчеркнуто, что Гэри вжимает голову в плечи и, невнятно попрощавшись, со вздохом удаляется. - Ты вообще всех до усрачки пугаешь, да? - По-видимому, я не оказываю подобного эффекта на вас. - Ну я очень страхонепробиваемый, – он улыбается. – Так что, ты хочешь… Изучающий взгляд возвращается. - У вас есть опыт в обращении с lirpa [2]? - Вряд ли такой же, как у тебя, – Джим позволяет себе немного скромности. Коммандер не кажется одураченным. Он берет одно вулканское оружие со стены, хотя это и не настоящие lirpa, потому что и веерообразное лезвие, и коническое утолщение на конце выплавлены из легкого металла, и поднимает его в традиционном жесте. - Приступим? Джим берет свою lirpa, и хотя они и не такие тяжелые как подлинники, но выполнены в достаточно близком подобии; он пару секунд воскрешает в памяти все те прошлые разы, когда он ее использовал, после чего принимает ту же стойку, что и коммандер. - Fal’I’kal [3], – тихо объявляет Спок, и с этим ритуальным словом начинается бой. Спок хорошо обучен, хотя Джим не поставил бы кредиты на то, что победит его. Джим прекрасно знал, как владеть этим оружием еще с двенадцати лет, но Спок, без сомнения, познакомился с ним куда раньше. И все же Джим успешно блокирует каждый из ударов коммандера и внимательно следит за подергиванием напрягающихся мышц точно так же, как Спок следит за ним. Разумеется, у Джима нет ни того же уровня выносливости, ни сил, и его кожа покрыта потом, когда конический конец lirpa задевает его бедро. Отступив на несколько шагов назад, Джим вскидывает свое оружие и едва-едва успевает выставить блок, не позволяя лезвию скользнуть по его груди. Когда lirpa наконец выбивают у него, Джим хватается за рукоять той, что держит Спок, и откидывает ее в сторону, используя инерцию своего тела как преимущество. Выражение лица Спока совершенно не меняется. Он молниеносно и плавно перетекает в рукопашную схватку, которой по сути и является Suus Mahna, оттесняя Джима в попытке замедлить его атаку. И пригибаясь и уклоняясь, когда это ему не удается. - Не тратьте время на колебания, нападая на меня, – советует Спок, изрекая это так непринужденно и безучастно, будто он на прогулку в парк вышел. – Вы не причините мне вреда. Хватая ртом воздух, Джим уворачивается, когда кулак Спок проносится совсем рядом с его лицом. - А я не... о тебе беспокоюсь, – и черт бы его побрал, Спок опять развеселен и практически дразнит его своими предсказуемыми движениями. Усмехнувшись, Джим бросается на него, и Спок, будто бы он подозревал это с самого начала, ускользает в сторону. Джима настолько завораживает грациозное и изящное отступление, что он оказывается совершенно не готовым, когда Спок в мгновение оказывается перед ним и хватает его за запястье. Джим инстинктивно расслабляется, но его не опрокидывают на пол, как он ожидал. Вместо этого его резко дергают вперед. В том месте, где прикасается к нему Спок, будто бы зарождается электрический ток, разбегающийся по венам; Джим застывает. Спок уставился на него, замерев так, будто его заморозили. И в эту длящуюся целую вечность секунду Джим чувствует себя так, будто тонет в тревоге Спока. А потом так же неожиданно коммандер отпускает его, и Джим вспоминает, как дышать. - Я… прошу прощения, – запнувшись, извиняется Спок. – Я не намеревался… – голос у него хриплый, странный. Его губы бледнеют, когда он сжимает их и отступает, его руки опущены по бокам. – Благодарю вас за спарринг, – напряженно бросает он и разворачивается. Джим растерянно смотрит ему вслед. [1] В оригинале Гари говорит: «…let me Suus Mahna your ass». Suus Mahna – разновидность древних вулканских боевых искусств, обучение которой занимает многие годы. [2] Lirpa – традиционное вулканское оружие рукопашного боя с притупленным веерообразным лезвием. Выглядит вот так: https://static.wikia.nocookie.net/scifi-weapons/images/c/ca/Combat_Lirpa.jpg/revision/latest?cb=20121117150935 [3] Fal’I’kal – на вулк. «Начнем / приступим».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.