ID работы: 10669035

Далёкий странник (перевод новеллы с анлейта)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
1100
переводчик
Fanochka Tae бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
163 страницы, 30 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1100 Нравится 250 Отзывы 462 В сборник Скачать

Глава 13: Раскрытый

Настройки текста
Примечания:
Чжоу Цзышу резко остановился и, нахмурившись, осмотрел четыре хода, разбросанных по стенам пещеры. — Вода течёт сквозь пещеру, а ветер проходит через стены. Крайне малы шансы, что кто-то смог бы нас здесь отравить. Он не назвал бы себя экспертом в медицинских вопросах, но когда-то давно, когда нынешний император был ещё наследным принцем, тот водил знакомство с молодым шаманом-заложником из южного Синьцзяня. Шаман следовал приказам Долины Шаманов, используя причастных к боевым искусствам обитателей Чжун Юаня в качестве подопытных крыс, потому большинство неслыханных на тот момент лекарств и ядов так или иначе проходили через него. Чжоу Цзышу, возможно, глубокими познаниями в этом деле не обладал, но видел достаточно, чтобы понимать, что не существует яда, способного вызвать столь длительные галлюцинации. — Значит, кто-то использовал особое гадание, чтобы заманить нас в ловушку, — кивнул Вэнь Кэсин. — Ты что-нибудь знаешь об этом? — Ты о трёх направлениях, восьми триграммах и шести цзя? — спокойно ответил Чжоу Цзышу. — Ты, должно быть, изучил множество вещей, раз знаешь даже это… — удивился Вэнь Кэсин. — Конечно нет, — в замешательстве отозвался Чжоу Цзышу. — Это вершина моих знаний в названной области. Он решил присесть, так как двигаться дальше казалось непосильным подвигом. Прислонившись спиной к стене, он небрежно позволил ране коснуться холодного камня. Вздрогнул и слегка поморщился, не в силах переварить тот факт, что обыкновенный дикий зверь довёл его до такого состояния. Такова была жизнь — его воспринимали как помеху или угрозу везде, куда ни сунься. Вэнь Кэсин подумал, что он, по крайней мере, знает, что такое «три направления и восемь триграмм» и насладился чувством интеллектуального превосходства. А затем вспомнил, что Чжоу Цзышу продал себя за два серебряных, и превосходство как-то упало в цене. Он сел рядом с раненым и наклонил голову, чтобы рассмотреть повреждение. — Поделом тебе, нечего обращаться с монстром, как с маленькой девочкой. Чжоу Цзышу проигнорировал его и закрыл глаза, чтобы спокойно прийти в себя. Вэнь Кэсин молча встал, отошёл куда-то, и через некоторое время вернулся. Чжоу Цзышу почувствовал укол холода на месте раны и, открыв глаза, увидел, как Вэнь Кэсин водит по ней смоченным куском ткани. Чжоу Цзышу попытался инстинктивно уклониться от прикосновения, но Вэнь Кэсин удержал его за плечо. — Не двигайся, — сказал он. — Откуда ты взял воду? — болезненно пробормотал Чжоу Цзышу. — Река, — ответил Вэнь Кэсин, а затем, немного подумав, добавил. — Эта вода проточная. Клянусь, она чистая. Чжоу Цзышу почувствовал, как волосы встают дыбом. Он понимал, что вода действительно проточная, её и выпить не проблема, не то что рану промыть, но… он признавал, что никак не может перестать думать о живущих в ней монстрах. Вэнь Кэсин живо подметил мурашки и не упустил возможности подразнить спутника: — Ты и сам выглядишь, как последний оборванец. Подумаешь! Неужели тебе действительно противно? Ну же, перестань вести себя как малодушная дева. Чжоу Цзышу понимал, что спутник прав, тем не менее, бросил уничтожающий взгляд на тот платок, которым сейчас елозили по его плечу. Исходящий от него аромат — нежный и элегантный, косметический, — ударил в ноздри. В углу полотна была вышита маленькая изящная орхидея. Платок был великоват для женского, да и выглядел простовато, но если он был мужским… Что за мужчина стал бы таскать с собой подобное? Он бросил на Вэнь Кэсина странный взгляд и не удержался от того, чтобы подразнить в ответ: — Мой хороший друг, почему ты носишь женские вещи? Есть ли за этим какая-то история? Вэнь Кэсин, до этого с предельной осторожностью снимавший окровавленную ткань с раны, услышав такое, резко рванул её на себя. Его лицо ничего не выражало. Чжоу Цзышу ойкнул и поморщился. И только тогда Вэнь Кэсин ответил, пребывая, казалось, всё в таком же хорошем настроении: — Это подарок от знаменитого проститута и джентльмена Су Юэ из города Ян Чжоу. Тебе не следовало спрашивать, если только ты не хотел выставить себя невежественным идиотом. Договорив, он продолжил разрывать подарок Су Юэ на куски, чтобы перевязать ими рану Чжоу Цзышу. Чжоу Цзышу понятия не имел, что люди из Цзяннани были настолько свободны от предубеждений. Он спросил, не подумав, потому что даже тогда, когда столица находилась в тридцати милях от реки Ван Юэ и правил там старый беспринципный император, никто и никогда не заговаривал о мужчинах-проститутах. Вэнь Кэсин с жалостью взглянул на него: — Ты родился в идеальном мире? Неужели все в Тянь Чуане — деревенщины? Или я в чём-то ошибаюсь? — Я никогда не говорил, что я… — нервно усмехнулся Чжоу Цзышу. Прежде чем он успел закончить, Вэнь Кэсин сорвался с места и молниеносно ткнул пальцами в главную акупунктурную точку, расположенную на груди. Если бы цель находилась в любом другом месте на теле, Чжоу Цзышу ничего и не почувствовал бы, но он был истощён, а своенравные Гвозди уже принялись за дело, так что даже такая невесомая атака стала последней каплей. — Ты… — закричал Чжоу Цзышу, согнувшись от боли. Потерев подбородок, Вэнь Кэсин сказал со знающим видом: — Твои внутренние повреждения очень серьёзны. Видя, насколько ты способный, я понимаю, что Тянь Чуан ни за что не отпустила бы тебя легко. Из того, что я слышал, могу сказать только, что Семь Гвоздей на Три Осени — это не шутки. Я вижу, что ты ещё способен вести себя адекватно, резво передвигаться и даже чувствовать некое веселье. Даже если иногда ты ведёшь себя глупо, эта глупость никак не связана с Гвоздями. Неужели я всё-таки где-то ошибся? Чжоу Цзышу стиснул зубы, пот градом катился по лбу: — Вэнь… Кэсин, будь ты проклят… будь проклят ты и все твои предки. Поняв, что этот человек перестал разыгрывать свою чепуховую сценку, мол, «бла-бла-бла, Вэнь-сюн, да говори ты что угодно», Вэнь Кэсин почувствовал себя невероятно довольным, пусть на него только что и обрушили проклятье. — Мои предки теперь — просто пыль, — небрежно ответил он. — Я даже не знаю их имён, так что боюсь, что ты не можешь их проклясть… Но если ты соизволишь снять маску, а я увижу под ней потрясающее лицо, я с готовностью приму проклятье вместо них. Чжоу Цзышу всё ещё сжимал зубы, свернувшись в позу эмбриона. Он изо всех сил старался сдержать бушевание Гвоздей. Слушать бредни Вэнь Кэсина становилось всё сложнее, потому он раздражённо прервал его: — Не мог бы ты, нахрен, заткнуться? Вэнь Кэсин немедленно заткнулся, скрестил руки на груди и стал наблюдать со стороны, без единой капли вины. Через какое-то время Чжоу Цзышу открыл налитые кровью глаза. Даже при том, что его настоящее выражение лица было сокрыто от посторонних глаз, зрелище, наверняка, было не из приятных. — Сейчас утро, — сказал он. Гвозди успокоились, а это говорило о рассвете. Они всю ночь провели запертыми в этой странной пещере. — Похоже, тот, кто нарочно затащил тебя сюда, действительно хочет твоей смерти, — без капли беспокойства сказал Вэнь Кэсин. — Тебя, — парировал Чжоу Цзышу. — Очевидно, что это ты. Я — хороший человек, — не признавал поражения Вэнь Кэсин. Чжоу Цзышу проигнорировал его и встал, придерживаясь за стену. Опёрся на неё и стал прикидывать план побега. — Ты не боишься смерти, Чжоу Сюй? — Боюсь. Вэнь Кэсин слегка удивлённо уставился на него. Чжоу Цзышу серьёзно продолжил: — Я ещё не собрал достаточно заслуг. Если я умру сейчас, то кто знает, чем стану в следующей жизни. После некоторого раздумья Вэнь Кэсин сказал: — В таком случае, ты определённо не был хорошим человеком, — не дожидаясь ответа, он продолжил. — А если это так, то не слишком ли поздно начинать сбор заслуг сейчас? Чжоу Цзышу выпрямился и пошёл в только что выбранном направлении. — Почему? — спросил он. — Разве ты не слышал поговорку, мол, «в ту секунду, когда Вы бросаете нож, Вы становитесь Буддой»? — Куда ты идёшь? — крикнул Вэнь Кэсин, гонясь за ним. — Я собираюсь съесть собачье мясо, — ответил Чжоу Цзышу — Раз этот человек заманивает нас в ловушку… — Тебя, — поправил Вэнь Кэсин. Чжоу Цзышу презрительно посмотрел на него и продолжил: — Голова этого зверя довольно большая, нам должно хватить, чтобы продержаться несколько дней. Кроме того, здесь ещё есть подводные существа, так что мы определённо не умрём с голоду. Не знаю, кем был этот человек в чёрном, но, в конце концов, он будет вынужден показаться. — Ты только вчера брезговал грязной воды, а уже сегодня хочешь съесть тех тварей, которые в ней живут?! — в ужасе спросил Вэнь Кэсин. — А ты хочешь уморить себя голодом и позволить этим тварям съесть тебя? Как свято с твоей стороны, Вэнь-сюн. Свет не мог проникнуть в пещеру, но, к счастью, Чжоу Цзышу захватил с собой несколько зажигательных свечей, ведь уходил из Тай Ху затемно. Ещё у него была светящаяся жемчужина, украденная из сокровищницы. Жемчужина была маленькой, но её света оказалось достаточно для передвижений. Слабый свет падал на половину его лица, и Вэнь Кэсин видел не неприятные черты, а выразительные глаза, что смотрели на него с неописуемо игривым намёком. Этот взгляд казался смутно знакомым. Вэнь Кэсин долго и упорно пытался, но не мог вспомнить: какому красавцу соответствовали эти глаза? Потому промолчал. В тот момент, когда они оба не стали говорить, Чжоу Цзышу уловил дыхание, которое не принадлежало ни ему, ни Вэнь Кэсину. Он улыбнулся. Как и ожидалось, кто-то не отличался особым терпением. Он замер у реки и наклонился, чтобы вымыть руки, в процессе прикончив очередного водяного монстра. Поднял его и бросил на землю, шея неестественно переломилась, существо испустило последний беззвучный вздох. Чжоу Цзышу зачерпнул воду и неторопливо выпил. Вэнь Кэсин — с видом беззаботного хулигана — задумчиво посмотрел на своего спутника, прежде чем носочком столкнуть труп в реку и присоединиться к Чжоу Цзышу у края воды. В этот момент сзади налетел порыв ветра. Вэнь Кэсин легко уклонился, отступив в сторону, по-видимому, предвидя такое развитие событий. Он был удивительно спокоен. Лезвие едва задело одежды и со всплеском упало в воду. Чжоу Цзышу рассмеялся, скрестил руки на груди и отошёл в сторону, чтобы насладиться весельем: — Видишь, Вэнь-сюн, разве я не говорил, что они охотятся за тобой? А глядя на то, сколько они прилагают усилий, чтобы тебя прикончить, я вынужден сделать вывод, что не такой уж ты и хороший человек. Со всех сторон пещеры на них летели клинки, минуя Чжоу Цзышу. Вэнь Кэсин попал в лабиринт из оружия, но его цингун оказался намного более искусным, чем предполагал Чжоу Цзышу, потому держался он спокойно и легко. Внутренне же, однако, рассыпаясь в проклятьях — этот человек Чжоу вёл себя настолько мстительно и мелочно, что не только хорошим не был, его вообще следовало бы называть абсолютно презренным! Вэнь Кэсин поднял руку и отбил очередное лезвие, оно задело край штанов Чжоу Цзышу и упало на землю. — Оставить спутника тонуть и уплыть вдаль — это твой способ заработать заслуги, мой прекрасный Чжоу?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.