ID работы: 10680789

Don't Feel the Fear

Слэш
Перевод
R
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
С самого начала он чувствовал себя ответственным за друга, даже если никогда не признавался в этом. Он был почти собственником по отношению к Джону, все еще помнил слова слишком точно. Лестрейд спросил его, кто такой Джон, и Шерлок ответил с убежденностью в голосе. Это было так естественно для него, так правильно. «Он принадлежит мне!» — И это во многих отношениях, даже если в то время это было далеко не так. Это чувство становилось все сильнее и сильнее, чем дольше они работали вместе, жили вместе. Не было человека, которого он когда-либо подпускал так близко к себе, и он был уверен, что больше никогда не будет. Джон был уникален. Так было с самого начала. Он не реагировал на грубое «Отвяжись!», следовал за ним и тем самым спасал ему жизнь. И не однажды. Не только в их первом совместном деле, но и во многих других. Джон был его «человечной» частью, чем-то, что напоминало ему, что он уязвим. Не непобедим — факт, о котором он любил забывать. И все же, уже не в первый раз, он задавался вопросом, правильно ли это было. Без Джона он был более рациональным, менее рассеянным, но был ли он так же хорош без него? Шерлок не знал, и это его не устраивало. Он всегда знал, как себя вести, всегда знал, что делать. Он всегда владел собой. Почему этот человек так смутил его? Позволил его разуму сойти с ума, взглянуть на все под другим углом?

***

Осторожно, чтобы не разбудить Джона, он уложил его в постель. Мгновение он смотрел на него, раздумывая, уйти ли ему. Но рука Джона отняла у него это решение, все еще цепляясь за рубашку Шерлока, неосознанно, но достаточно сильно. Так что у него не было выбора, он был вынужден делить постель с другим мужчиной. По крайней мере, он все время пытался убедить в себя, что все хорошо. Он медленно опустился рядом с Джоном, обнял его и прижал к себе. Его рука блуждала по его спине, нежно поглаживая и ища близости. Это было не в духе Шерлока, с каких это пор он стал таким сентиментальным? Так отчаянно искал тепла? Он потянул Джона на себя и почувствовал, как тот послушно прижался к нему чуть сильнее.

***

Шерлок вздохнул. Почему все это было так трудно? Противоречило его полному бытию? Он не хотел влюбляться и долго сомневался, способен ли вообще любить. Но тут появился Джон, без предупреждения ворвался в его жизнь и перевернул ее с ног на голову. И он позволил ему, относительно быстро впустив его. Джон заполнял собой каждый угол, мало-помалу занимая место в его сердце. Чувство, которое он все еще пытался игнорировать, бороться. В конце концов, именно оно была ответственно за их нынешнее положение. И все же он не мог, он слишком наслаждался этими ощущениями. Он решил полностью довериться доктору. Почему же тогда ему так трудно признаться в своих чувствах? Признать, сказать, наконец, Джону правду? Разве это не усложнит положение вещей? Джон и он были как пара, и не только во время охоты за преступниками. Сценарий, который нравился Шерлоку и к которому он легко привыкал. Но что скажет старший? Чувствует ли он то же самое? А как же Сара? Столько вопросов, на которые он не мог найти ответа, а может быть, и вовсе не хотел их искать. Он машинально притянул Джона еще крепче, собственнически, словно никогда больше не отпустит — то, чего он хотел больше всего на свете.

***

Его мысли не хотели умолкать, не хотели давать ему даже нескольких минут отдыха. Шерлок проклинал себя за это. Он почувствовал, как начинает покалывать левую руку, и подумал, сколько же часов прошло, но не осмелился изменить позу и потянуться к часам. Слишком драгоценными были эти несколько часов. Он осторожно потянулся, стараясь не делать резких движений. Когда Шерлок почувствовал, что Джон прижался к нему еще крепче, он немедленно прекратил любые попытки изменить свое положение. Джон чувствовал себя слишком хорошо. Тепло, исходящее от тела другого, спокойное, ровное дыхание и мягкие волосы, которые все время касались его щеки. Момент был слишком идеальным, чтобы его разрушать. Неужели надежда, счастье и любовь ощущаются именно так? Чувства, которые он считал несущественными, не важными, просто отвлекающими от главного. И все же, чувства, благодаря которым ему было так неописуемо хорошо. Они изменили его, может быть, даже в лучшую сторону. И только за это он должен был благодарить Джона. Нежно, почти застенчиво Шерлок взял руку, лежавшую у него на груди, и несколько раз нежно провел большим пальцем по тыльной стороне ладони.

***

Но разве Джон не заслужил гораздо больше? Человека, который каждый день будет повторять ему, какой он замечательный. Который будет постоянно обсуждать свои чувства, не станет отрицать все, что связано с эмоциями. Кто-то, в ком он будет уверен, что ему не придется все время жить в страхе, жить вне опасности. Может быть, женщина? Женщина, которая родит ему детей. Может быть, Сара? Мысль, которая казалась такой логичной и в то же время причиняла бесконечную боль. Конечно, Сара ему нравилась. Было ясно видно, что Джон тоже неравнодушен к ней, с самого начала доктор симпатизировал молодой докторше и открыто показывал это. В отличие от него, Джон не скрывал своих чувств. Открыто проявлял привязанность, не стыдился ее и был откровенен. Для Джона были важны такие чувства, как любовь, страсть и принадлежность, поскольку они составляли большую часть его личности. Может быть, даже ту часть, в которую он влюбился.

***

Тихий стук заставил его задержать дыхание, опасаясь, что Джон мог услышать. Он все еще находился в его объятиях, положив голову на грудь Шерлока, держась за его рубашку. Он даже не проснулся, проспал всю ночь, без кошмаров, без криков. Казалось, он расслабился. В его гениальной голове это не укладывалось. Таким напряженным и испуганным был Джон днем, совершенно переутомленным, с темными кругами под светлыми глазами. Явный признак недосыпания. Хронического недосыпания, как вынужден был признать Шерлок. И снова он спросил себя: почему он не сказал всей правды? Почему так долго оставлял Джона одного? Все же было так просто. Снова стук. Расстроенный, Шерлок вздохнул, размышляя, как лучше выскользнуть из-под Джона, чтобы не потревожить его. Меньше всего ему хотелось будить Джона, он слишком нуждался в отдыхе, в спокойном сне. Много времени детективу-консультанту не дали, стук сменился тихими звонками. Снова и снова в его ушах звучал голос хозяйки: — Шерлок? Джон? Где вы? Голос был прерван другим шумом — явный признак того, что миссис Хадсон была не одна. Он осторожно оторвался от соседа, нежно погладил его по щеке и вышел из спальни. В следующее мгновение он уже стоял напротив пожилой дамы. — Миссис Хадсон. Что я могу для вас сделать? — спросил Шерлок нейтральным тоном, пытаясь скрыть любые эмоции, подавляя свой гнев. Он видел, как его хозяйка вытягивает шею, весело поглядывая в сторону спальни. И ему было все равно. Пусть думает что хочет — это только ее проблемы. Мягко, но решительно он отодвинул миниатюрную женщину от двери, все дальше и дальше к дивану и подождал, пока она снова сосредоточит взгляд на нем. Оторванная от своих мыслей его прикосновением, она посмотрела на молодого человека, казалось, на мгновение задумавшись, что привело ее сюда в такой ранний час. Шерлок терял терпение: — Миссис Хадсон. Пожалуйста! — убеждал он ее, теперь уже слегка раздраженную, высказаться. Это просто раздражало его, он ничего так не хотел, как вернуться в постель. Вернуться к Джону, снова обнять его и убедиться, что ему не приснился кошмар. — Полиция… — начала миссис Хадсон, — детектив-инспектор Лестрейд внизу, хотел бы поговорить с вами. — Она, казалось, удивилась, но больше ничего не сказала. Шерлок видел это по тому, как она смотрела на него. Но он проигнорировал это. Его мысли были гораздо дальше. Он огляделся, поискал свою трость. Даже если ему не хотелось признаваться в этом, она была ему нужна. Огнестрельное ранение доставило ему больше неприятностей, чем хотелось бы, а неудобное положение в постели не способствовало облегчению боли. Он медленно обошел хозяйку, потянулся за тростью и вопросительно огляделся: — Если это так важно, почему его здесь нет? — задумчиво произнес Шерлок, опускаясь в кресло Джона, его новое любимое место. Всякий раз, когда Джон не хотел выходить из своей комнаты, у него снова случались плохие дни, он проводил здесь каждую свободную минуту. Здесь он чувствовал себя ближе к доктору, чувствовал его тепло, и иногда это помогало убедить себя, что все оставалось прежним. Миссис Хадсон не ответила. Лестрейд с Андерсоном с шумом вошли в комнату. Вернее, шум поднял Андерсон, а инспектор укоризненно посмотрел на него. Глаза Шерлока сузились, он тихо и угрожающе прошипел: — Вон отсюда! Андерсон, исчезни. Слишком велика концентрация глупости в этом помещении, не находишь? — Его рука вцепилась в трость, чтобы привстать и проверить, не проснулся ли Джон. Но все было тихо, из соседней комнаты не доносилось ни звука. Слышалось лишь легкое фырканье Андерсона. Он снова посмотрел на него, подождал и не разочаровался. Лестрейд отослал молодого человека вниз, приказал ему подождать там и снова обратился к Шерлоку: — У нас новое дело, и довольно неприятное. Жертва была сильно избита. — Он сделал паузу и открыто посмотрел на Шерлока. — И это еще не все? Не так ли, Лестрейд? — спросил он как по команде. Так было почти всегда, Лестрейд старался оставлять самое важное «на десерт», как будто хотел возбудить его любопытство. Но совершенно излишне. Как только инспектор появился здесь, Шерлок загорелся. Он знал, что есть только одно неразрешимое дело. По крайней мере, неразрешимое для Скотланд-Ярда, но не для него. И это дело, должно быть, было особенным. Лестрейд бросил его одного на последние две недели, то ли из-за угрызений совести, то ли из-за беспокойства. Его это не волновало. Честно признаться, он хотел бы оставить все это на некоторое время. Из-за беспокойства за Джона он не испытывал недостатка в волнении, он больше не нуждался в этом трепете. И все же Лестрейд привлек его внимание. Возможно, ему поможет новое дело. Его пристальный взгляд продолжал выжидающе сверлить детектива-инспектора. — Нет. Это еще не все, — тихо ответил он. — Он оставил сообщение. — И протянул Шерлоку листок бумаги, завернутый в фольгу. Почти в эйфории младший вырвал его из пальцев инспектора, чтобы рассмотреть со всех сторон. Поворачиваясь снова и снова во все стороны, держа против света. Ни одна деталь не должна ускользнуть от него. Не сумев скрыть усмешку, Шерлок был слишком доволен новым делом. — Это хорошо. Очень хорошо, — тихо шепчет он, не замечая взгляда Лестрейда.

YNKXRUIQ NURSKY! KXOTTKXT YOK YOIN? ONXK GAMKT. ONX HROIQ. ̶7̶

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.