ID работы: 10680789

Don't Feel the Fear

Слэш
Перевод
R
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Он отключил все вокруг себя, сосредоточившись только на отдельных буквах, пытаясь найти скрытую за ними логику. Ему было приятно снова получить такой явный вызов. Иначе Лестрейд вряд ли примчался на Бейкер-стрит, 221 б, в такой ранний час. Откуда бы ему знать, что Шерлок никого не консультировал в последнее время. Лестрейд. Он ненадолго оторвал взгляд от листка бумаги, внимательно осмотрел детектива-инспектора, серые глаза встретились с карими. Грег выглядел плохо, отметил Шерлок. Темные круги под бодрствующими глазами, волосы слегка взъерошены. Вся его поза выражала усталость, и Шерлок недоумевал, почему.

***

Он не видел Лестрейда после событий, произошедших несколько недель назад. В больнице он винил его за состояние Джона, проклинал. В тот же вечер он сказал детективу-инспектору, что должен отказаться помогать ему в другой раз, не желая больше подвергать Джона такой опасности. Шерлок знал, что этот гнев не продлится долго, что он хотел бы передумать всего через несколько дней, самое позднее, когда Джону станет лучше. Но в тот момент он был серьезен и твердо решил бросить работу. И он видел по глазам Грега, что он винит себя во всей этой ситуации. Почему он всегда такой упрямый? Лестрейд знал, что выводы Холмса почти всегда верны на сто процентов. Ничего не изменится и на этот раз. Он снова опустил взгляд на бумагу и попытался снова, букву за буквой, собрать текст воедино. Он знал, что это код, и должен был найти ключ к нему. Так что же не укладывалось в картину? Девять слов в четырех группах слов, три абзаца с сорока семью буквами и цифрой, зачеркнутые, почти неузнаваемые. Три, нет, четыре знака препинания. Снова и снова буквы плясали у него перед глазами, он переворачивал их, менял порядок, собирал из них знакомые слова, но через несколько секунд сдался. Слишком необычными были буквы, едва ли можно было написать подходящие слова. Семь, снова и снова эта цифра бросалась ему в глаза, она должна была быть ключом. Семь. Она не могла быть связана ни с одной из букв, ни с одной группой, ни с одним абзацем. Семь… Семь раз по семь — сорок девять. И тут же отбросил эту мысль. Семь. Зачеркнуто, спрятано. Почти предостерегающе.

***

Он рывком вскочил с кресла, провел пальцами по темным кудрям, пытаясь привести мысли в порядок. Снова и снова он перебегал из одного конца комнаты в другой, то и дело дергая себя за волосы. Пока мягкое, но настойчивое покашливание не заставило его остановиться. — Шерлок? — негромко позвал Лестрейд, но тот вполне конкретным жестом заставил его замолчать. И продолжил свою прогулку, блуждая взглядом по комнате. Казалось, он что-то искал, и нашел это через несколько секунд. Он подбежал к зеленому кожаному дивану, перелез через стол и ощупал подушки. Чуть позже вытащил оттуда свой смартфон.

***

Семь. Почему он не догадался об этом, ведь очевидно, эта цифра пришла ему в голову. Семь и есть ключ. Его мысли работали на полной скорости, пока он шарился в мобильнике, ища подтверждения своей теории. Он знал, что Лестрейд все время наблюдает за ним, нетерпеливо ожидая ответа. Но он не обращал на него внимания, не хотел, чтобы инспектор участвовал в его мыслях. Усмехнувшись, он сунул телефон в карман. Он был прав. Буквы были простым перестановочным шифром, шифром Цезаря, дающим ему номер, ответ. Теперь ему оставалось только заменить буквы в записке правильными, и он получит ответ, сообщение, которое было так важно для Лестрейда. Он снова посмотрел на инспектора, решив ничего не говорить ему о своих догадках. По крайней мере, до тех пор, пока не расшифрует послание полностью. Он знал, как поступить, знал свои дальнейшие шаги. А потом появился Джон. Джон. За последний час он полностью выкинул его из своих мыслей. Полностью сосредоточившись на своей дедукции, он действительно на мгновение забыл о своем друге. Как бы он раскрыл это дело, если бы ему пришлось обратить внимание на Джона? Он не мог вынести того, что тот был один. В любой момент снова могла одолеть паническая атака, а его не было рядом, чтобы помочь ему. Как он мог полностью сосредоточиться? Снова и снова его мысли крутились вокруг Джона, он просто не знал, что еще может сделать для него. Он чувствовал себя совершенно сбитым с толку. Чувство, которое он ненавидел, почти никогда не испытывал, и теперь оно пожирало его. Шерлок всегда считал, что чувства мешают ему работать, думать. Они никогда не были большим преимуществом, просто пустая трата времени. И все же они казались такими правильными. Когда он думал о Джоне, то чувствовал покалывание в теле, учащенное сердцебиение. Химические реакции, говорил ему разум, были не чем иным, как симптомами, и все же гораздо большим. Он знал, что с Джоном у него все по-другому, что ему не всегда приходится прятаться за построенной им стеной. Джон понял его, спас.

***

Тихое откашливание вырвало его из раздумий, он все еще смотрел на инспектора. — Шерлок! Черт тебя дери! Ты разговариваешь со мной? — В голосе Грега послышалось нетерпение — знак того, что инспектор уже несколько раз пытался обратиться к нему. В его взгляде появилось замешательство. — В чем дело, Грег? — тихо спросил он, медленно возвращая себе прежнюю форму. — В чем дело? Ты спрашиваешь меня в чем дело? — Инспектор взял небольшую паузу и попытался собраться. — На мне висит труп, неразборчивое послание и сумасшедший. — На последних словах он бросил на Шерлока многозначительный взгляд. — И ты серьезно спрашиваешь в чем дело? Инспектор был в ярости и все сильнее повышал голос. Шерлок видел, как напрягся Лестрейд, и почувствовал, как в нем снова поднимается гнев. Это чувство ему не нравилось, не соответствовало его рациональному поведению. — Молчать! — угрожающе тихо прошипел Шерлок. — Ты здесь, хотя я ясно сказал тебе, что больше не хочу помогать полиции. Устал все время бороться со своим невежеством. — Он посмотрел на инспектора почти снисходительно, с явным превосходством. — И все же я просмотрел твое послание и решил помочь.

***

Это его разозлило. Почему детектив-инспектор такой идиот? После всех этих дел, бесчисленных убийств он должен был наконец понять. Он работал в соответствии со своими методами, не торопясь. И все же Лестрейд повысил голос. Сознательно разбудил Джона. И снова в его мысли вкрался Джон. Вероятно, это был спусковой крючок его гнева. Потому что, если быть честным, он знал, что Лестрейд просто ищет помощи, отчаянно цепляясь за последнюю соломинку. И не вспышка гнева разозлила его, не слова, которые он произнес. Дело было в том, что он повысил голос. Это рисковало вырвать Джона из его спокойного сна.

***

И, словно услышав его мысли, продолжил: — Мне очень жаль, Шерлок. Я не хотел. У меня уже нет сил. — Обессиленный инспектор упал в кресло. — Насчет Джона, я имею в виду… мы чуть не потеряли его. Ты чуть не потерял его. И это только потому, что я до сих пор этого не понимал. Потому что я слишком эгоистичен, чтобы признать это. — Он снова помолчал, виновато глядя на Шерлока. — Я не знаю, как вы друг к другу относитесь, но я знаю, что Джон тебе подходит. Что он делает тебя лучше, — продолжал он совершенно серьезно, с легкой улыбкой на губах. — Я бы никогда не простил себе, если бы Джон погиб, и я знаю, что ты тоже. Моему поведению нет оправдания, разве что мое невежество. И все же я надеюсь, что ты видишь дальше и знаешь больше, по крайней мере, в этом случае. Что ты окажешь мне эту услугу в последний раз, забыв о том, что произошло.

***

Тишина. Он не знал, что сказать по поводу речи Лестрейда, чего он теперь ожидал. Инспектор точно ухватился за больное место, обвинил в этом себя. Шерлок почувствовал, как гнев покидает его, и почувствовал почти жалость к детективу. Самопровозглашенный детектив-консультант мог только догадываться, что происходит у него внутри. Как часто нужно прислушиваться к своим чувствам? Вопреки своим планам, он решил поделиться своими находками с Грегом. Его взгляд скользнул по инспектору, и он заметил, как тот провел рукой по коротким седым волосам.

***

— Я думаю, что сейчас неподходящее время, Лестрейд. Ты должен поймать убийцу, остальное мы выясним позже. — Шерлок искал зрительного контакта, хотел убедиться, что инспектор его понял. — У меня есть шифр, это довольно просто. И, как будто это все объясняло, он повернулся и исчез на кухне. — Постой. Черт, Шерлок! Что это значит? У тебя есть шифр. Как долго ты собирался оставлять меня в неведении? — Рассерженный, Лестрейд вскочил и последовал за Холмсом на кухню. — Что это значит? — добавил он уже тише. — Я не знаю. Я еще не разгадал его, — совершенно равнодушно ответил Шерлок. Для него разговор был уже окончен. И Лестрейд, похоже, тоже это чувствовал. — Знаешь что? Просто напиши мне, если у тебя есть ответ. Но не забывай, что речь идет о человеческих жизнях. — С этими словами инспектор развернулся и выскочил из квартиры, оставив позади ухмыляющегося Холмса.

***

О да, как он любил выбивать Лестрейда из колеи. Сейчас это даже придало ему немного уверенности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.