ID работы: 10680789

Don't Feel the Fear

Слэш
Перевод
R
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Чуть позже он отправил Лестрейду эсэмэску. Шерлок должен был увидеть место преступления и, само собой, тело. Он надеялся на новые ответы, возможно, даже на объяснение этих странных слов. Потому что по отдельности они просто не имели смысла, сколько бы раз он их ни перечитывал. Ему было удивительно трудно оставить Джона. Шерлок лишь неохотно высвободился из объятий, почувствовав, что Джон делает то же самое, но тот снова вцепился в него. Все еще бодрствуя, но избегая зрительного контакта. Этот факт смутил его еще больше. Почему его сосед по комнате не хочет, чтобы он ушел? Из благодарности? Или потому, что он чувствовал себя в безопасности в его объятиях? Или было что-то еще? Последняя мысль тронула его. И снова то теплое чувство поднялось в нем. — Я должен поехать на место преступления вместе с Лестрейдом, — тихо начал детектив-консультант. — Даже если мне не хочется оставлять тебя одного. Но другого выхода нет. — Он замолчал, пытаясь увидеть реакцию Джона. Тот посмотрел на него и слегка кивнул. Легкий жест, вызвавший улыбку на губах Шерлока. Джон, казалось, наконец-то захотел общаться с ним. Хотя бы таким образом. Он мягко погладил его по волосам — жест, который при других обстоятельствах был бы совершенно неуместен, но в тот момент подходил как нельзя лучше. Джон закрыл глаза, поглубже зарылся в простыни и притянул к себе подушку Шерлока, словно цепляясь за нее, как за своего рода замену ему. И это радовало, заставляло сердце биться чуть чаще. Прежде чем он отдернул руку и наконец оторвался от Джона, Шерлок выдохнул: — Если что, неважно что, звони мне. Я вернусь как можно скорее. В противном случае к тебе зайдет миссис Хадсон. Он знал, что ответа не получит, но по поведению Джона понял, что тот его понимает и, похоже, ему это не нравится. Он еще крепче вцепился в подушку Шерлока, еще сильнее прижал ее к груди.

***

Пустой склад, расположенный рядом с доками, без каких-либо улик, ведущих к убийце. Задумавшись, Шерлок вышел из большой комнаты, не видя ничего, кроме пыли и ржавых труб. Понял, что источники искусственного освещения разбиты, как и высокие окна. Наверное, дело рук местных детей. Шерлок присел на корточки и внимательно осмотрел осколки. Как он уже подозревал, окна были разбиты снаружи, давным-давно, острые кромки уже позеленели из-за погодных условий. Он снова огляделся. В одном углу лежали пустые коробки, больше не имевшие никакого значения, — очевидно, для ночлега бездомных. Может быть, даже один из его информаторов? Он сделал мысленную пометку подвергнуть сомнению свою сеть. Кто-то из них мог что-нибудь видеть. В остальном он нашел только старую пожелтевшую газету. Никаких зацепок. Или…? Он посмотрел на нее внимательнее, пытаясь узнать дату, но безуспешно. Не было возможности ни прочитать заголовок, ни рассмотреть сопровождавшую его фотографию. Бумага отсырела. Однако у Шерлока возникло неприятное чувство. Каким-то образом газета оказалась важнее, чем он предполагал вначале. Он осторожно сложил ее и решил позаботиться об этом позже. Ничто не могло указать на преступника. Лестрейд сопровождал Шерлока, явно обрадованный тем, что детектив-консультант отнял у него меньше времени, чем опасался. Но он все еще выглядел таким же измученным, как и несколько часов назад, что заставило Шерлока предположить, что инспектор не спал даже сейчас. Может быть, ему стоит серьезно поговорить с братом, не может быть, чтобы он мешал своему детективу-инспектору спать. Поэтому неудивительно, что Ярд не пришел ни к каким разумным результатам. — И что? У тебя есть ответы на твои вопросы? — оторвал его от мыслей Грег, выжидающе глядя на него. — Нет. Здесь ничего нет. — Шерлок, слегка расстроенный, не смог скрыть своего разочарования. — Либо ты и твои оловянные солдатики растоптали все улики, — язвительно добавил он. — Либо? — Лестрейду, похоже, не понравилось, что он в очередной раз оскорбил полицейских Скотланд-Ярда. — Или убийца умнее, чем я думал. Он увидел довольную улыбку Лестрейда — первый признак того, что Шерлок действительно поможет ему. Неужели он ожидал чего-то другого? Иногда он просто не понимал в чем дело и снова поддавался импульсу. Он действительно полагал, что Шерлок способен подвести его, рассориться с ним и повернуться к Ярду спиной. Факт, который неоднократно подтверждал ему, что чувства не имеют значения, только отвлекал от важных вещей. Для чего они должны быть полезны? Ведь они приносили только неудобства. Чувства мешали ему думать, и он был уверен, что с Лестрейдом происходило то же самое. Что инспектор будет работать гораздо эффективнее без этих тревожных ощущений. Может быть, даже решит дело в одиночку. Кроме того, чувства были виноваты в том, что его лучшему другу было так плохо. Только по этой причине он должен был бы полностью возненавидеть их, увериться в том, что его предыдущее отношение было правильным, и все же Шерлок не мог. Он слишком хорошо помнил те ощущения, которые испытывал, когда Джон был в его объятиях. Или когда он улыбался ему, даже если это было слишком давно. — А теперь? Это все? Ты серьезно говоришь мне сейчас, что это дело неразрешимо? Шерлок не мог сдержать улыбки, играющей на его губах. Реакция Грега была слишком забавной, и он испытывал сильное искушение позволить инспектору еще немного понервничать. Но он придумал кое-что получше, потому что не хотел оставаться вдали от дома дольше, чем это было необходимо. Даже сейчас он беспокоился о Джоне, гадая, здоров ли тот, спит ли он или, может быть, даже встал. Разум подсказывал ему, что все в порядке, но сердце… Глупая бесполезная вещь. Джон позвонил бы, или миссис Хадсон связалась бы с ним. Так что беспокоиться не о чем. По крайней мере, в том, что касалось состояния Джона. Лестрейд, казалось, почувствовал, что беспокоит Шерлока: — Несомненно. Ты же знаешь миссис Хадсон, она позаботится о Джоне. Смутившись, он посмотрел на инспектора. Неужели это так очевидно? — Откуда ты знаешь… — Вопрос сорвался с его губ прежде, чем он успел осознать это. И снова инспектор мог видеть только улыбку: — Ты выглядишь так как и я уже несколько недель. И под этим я подразумеваю не только заботу о Джоне. Когда ты рядом с ним, все не так, как обычно. Иногда ты похож на другого человека. Собственнический, но и гораздо более уравновешенный. Ты смотришь на него таким взглядом, какого я никогда раньше не замечал. Вообще-то, ни с кем другим, кроме… — Он вдруг замолчал. Очевидно, сознавая, что его объяснение приняло направление, в котором он вовсе не хотел идти. — Кроме? — Он еще не был готов принять то, что было сказано так легко, даже если бы знал, к чему клонит Грег. Именно это он и пытался игнорировать в течение нескольких недель. Шерлок видел, как Лестрейд смущенно провел рукой по волосам, прежде чем ответить: — Кроме твоего брата. — И легкий румянец залил его щеки. Шерлок не знал, чему удивляться, чему радоваться или к чему испытывать отвращение. В конце концов, инспектор только что сравнил его с братом. — Я не такой, как Майкрофт, — упрямо ответил Шерлок, уже не в первый раз напоминая таким образом маленького ребенка. — Ты прав. Майкрофт понимает, что важно. Какое это имеет значение! Твой брат увлекся любовью, увлекся мной. И видит Бог, ему это далось нелегко. Но в конце концов оно того стоило. — Грег сделал небольшую паузу, и Шерлок почувствовал на себе его взгляд, но проигнорировал его. Тем временем оба направились к дороге в поисках такси. Темноволосый мужчина не хотел признаваться в этом никому другому. Его собственные чувства слишком смущали его. Конечно, он знал, что любит Джона, и даже знал какого рода эта любовь. Но он не мог признаться в этом ни Лестрейду, ни кому-либо еще. Может быть, даже не Джону.

***

В такси Лестрейд продолжил: — Как только ты понимаешь, что мужчина, которого ты любишь, отвечает тебе взаимностью, становится намного легче. Ты чувствуешь себя полноценным, и твоя работа намного легче. Потому что есть кто-то, с кем ты делишься всем этим, кто ловит тебя, вырывая землю из-под твоих ног, и просто крепко держит тебя. Тишина. Казалось, Лестрейд не хотел больше ничего говорить, да и Шерлок был не в настроении продолжать разговор. Его мысли как сумасшедшие кружились вокруг сказанного, он чувствовал, что слова Грега тронули его, что это была правда. Потому что, взглянув на инспектора, он увидел перемену. Она не возникла внезапно, скорее медленно и пугающе, но становилась все более и более осязаемой, чем дольше он был с Майкрофтом. Может быть, чувства не так уж и вредны для его разума? Может быть, он все время ошибался? — Джон бы сейчас сказал: «Превосходно». — Он не смог удержаться от легкой улыбки. Шерлок почувствовал странное облегчение. Как только он вернется домой, ему придется поговорить с Джоном, объяснить ему, что он чувствует, и надеяться, что он спас больше, чем уничтожил. Его мысли были резко прерваны, когда такси остановилось. Он не стал дожидаться Лестрейда, а вышел и оставил право оплатить поездку инспектору. Торопливыми шагами он направился к дверям Бартса, движимый предстоящим разговором с Джоном, ему хотелось как можно скорее раскрыть это дело. Лестрейд последовал за ним, Шерлок был в этом уверен. Молли налетела на него, но он не обратил на нее никакого внимания. Сегодня не было необходимости хвалить ее, даже без ее доброй воли он достигнет своей цели. Ее глаза прожигали ему спину, ассистентке, похоже, не понравилось, что ее снова проигнорировали. Проблема, с которой он не хотел иметь дело, потому что она его просто не интересовала. Полный решимости, Шерлок направился в прозекторскую, точно зная, куда идти. Грег был всего в нескольких шагах позади него. Но чего-то не хватало. В остальном Джон не отходил от него ни на шаг, всегда был рядом, поддерживал. Он пропал. Слишком ясно показывал ему, что он уже привык к своему партнеру. — Вот он — все такой же, каким мы его нашли. Я так и думал, что тебе так больше понравится, — услышал он голос инспектора, проследил за его голосом и уставился на голое тело. Оно по-прежнему было полностью прикрыто, белая ткань освобождала только ноги. Явно женские ноги, заметил Шерлок, подошел ближе к бару и сдернул тряпку. — Не…! — хотел возразить Лестрейд, но было уже поздно. Шерлок услышал только глубокий вздох. Ему было все равно. Тело перед ним было слишком очаровательно. Куда бы он ни посмотрел, он видел кровь, вытекающую из глубоких, потрескавшихся порезов, покрывавших все тело. На руках и ногах они, казалось, доходили до костей, на туловище — до ребер. Единственный разрез вел от шеи, проходя между грудями, через живот к лобковой области. Женщина была выпотрошена. Все свидетельствовало о чрезвычайно жестоком убийстве. Единственное, что словно не подходило сюда, было ее лицо. Совершенно безукоризненно, ни единой травмы. И вдруг Шерлок тоже почувствовал, как к горлу подступает тошнота, но по другой причине. Его беспокоило не то, как была одета женщина, а ее лицо. Он знал его или, по крайней мере, видел раньше. Или это было простое сходство? Кто-то, кто так смутно походил на эту женщину? И вдруг все обрело смысл. По крайней мере послание, адресованное ему. — Ты помнишь? Ее глаза, ее взгляд, — шептал Шерлок снова и снова, как мантру. Он дернул себя за волосы и принялся расхаживать взад-вперед по холодной комнате. — О да. Как я мог забыть? — Он пристально смотрел на Лестрейда. — Посмотри на нее, Грег! Ну же! Разве ты не замечаешь? Грег только покачал головой, все еще борясь с тошнотой. Шерлок почувствовал, как в нем снова поднимается разочарование. Как мог инспектор быть таким слепым? — Разве ты не видишь? — Что? — Сходство! — Я не понимаю. — Конечно, ты не понимаешь. Идиот. — Шерлок! — Его имя было произнесено предостерегающе и раздраженно, что явно свидетельствовало о том, что терпению Лестрейда пришел конец. Но, прежде чем он успел продолжить, зазвонил телефон. Шерлок не выпускал его из виду. Грег побледнел еще сильнее, и с его губ слетело всего несколько слов, прежде чем он повесил трубку. — У нас еще одно тело!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.