ID работы: 10680789

Don't Feel the Fear

Слэш
Перевод
R
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
По его телу пробежала дрожь. У них было еще тело и новые улики. Похоже, они подошли немного ближе к разгадке. Отлично. Возможно, инспектору наконец удастся закрыть дело. — Тогда идем, Грег. — И он уже исчез из прозекторской. Знал, что Грег последует за ним. На улице он остановил такси, и в ожидании инспектора нетерпеливо постучал ногой по земле. Поиграл палкой в руке. На чем он остановился? Шерлок хотел как можно скорее добраться до нового тела, увидеть собственными глазами, что это было то же дело, тот же преступник. В голове у него зашумело. Оставил ли убийца сообщение снова? Для него? Волнение охватило молодого детектива-консультанта. И когда Лестрейд наконец присоединился к нему, он сел в такси. Он услышал, как инспектор назвал адрес, и откинулся назад, наблюдая за Лестрейдом настороженными серыми глазами. — Ты действительно не узнал ее, не так ли? Пораженный, Грег снова посмотрел на него и покачал головой. — Нет. Кто она? — Ты действительно живешь в каком-то своем мирке, или мой брат уже покопался в твоем мозгу? — Он не смог сдержать насмешку в своем голосе. Его огорчало, как ограничен порой Лестрейд. — Шерлок, — тихо прошипел он, — не начинай. Он ясно слышал предостережение в голосе Грега, но в конечном счете проигнорировал его. — Но почему? Это факт, не так ли? — ответил он с типичным высокомерием в голосе и снова бросил на него свой идиотский взгляд. — Почему ты никогда не видишь очевидного? Ты так стремишься раскрыть дело, что упускаешь самые важные детали. И именно поэтому я тебе нужен. Шерлок не преминул заметить, что Лестрейд отвел взгляд, и ему стало интересно, понял ли его собеседник или просто решил оказать ему малейшее сопротивление. — Кто она, Шерлок? Пожалуйста? — Вопрос, который привлек внимание детектива-консультанта. Похоже, его визави все понял и решил больше не оставлять его в неведении. — Не знаю, — совершенно нейтрально ответил он, получив за это ледяной взгляд. — Не заходи слишком далеко, Шерлок. Я могу отозвать тебя из дела в любое время. — Тогда сделай это. Ты сам попросил меня быть здесь. Сам, потому что в очередной раз тебе не удается решить дело в одиночку. — Шерлок! — Лестрейд был зол, и младший ясно это видел. Измененное дыхание, учащенное биение сонной артерии и сжатые кулаки. Он понимал, что ступил на опасную почву, но не позволил этим эмоциям помешать ему. — Я никогда не говорил, что знаю ее, а только спросил, заметил ли ты сходство. — Снова непонимающий взгляд встретился с его серыми глазами. Что-то, что почти забавляло его, было слишком легко вывести детектива-инспектора из себя, было слишком легко сбить его с толку. — Наше первое совместное дело, — тихо начал рассказывать Шерлок. — Ты помнишь? Мертвая девушка? Убили, а потом выбросили, как мусор. — Впервые младший смог увидеть как просветлел взгляд инспектора. Лестрейд, казалось, вспомнил, и кивок подтвердил это предположение. — Твои люди выловили ее из Темзы через несколько дней, совершенно неузнаваемую. — Это был первый раз, когда мне действительно понадобилась твоя помощь. Мы просто не знали, что делать. — Да. Но это было не важно. Все это было совершенно нереально. Не было никаких зацепок. И в конце концов мне даже не удалось поймать убийцу. В какой-то момент вы классифицировали это как самоубийство. Несмотря на мое твердое убеждение, что это было убийство. Грег виновато опустил глаза. Шерлок знал почему — они говорили об этом еще несколько раз после так называемого закрытия дела. Из этих разговоров он слышал, что Лестрейд не верит в самоубийство, но не может этого доказать. Ярд пошел по пути наименьшего сопротивления, как это часто случалось, как обнаружил Шерлок. — И ты хочешь сказать, что эти два дела связаны? — Разве это не очевидно? — Честно говоря, нет! — Неужели ты этого не видишь? — Нет. Шерлок снова глубоко вздохнул. — Послание! Адресовано мне, с указанием, помню ли. Ее глаза. Ее взгляд. Младший сделал небольшую паузу, посмотрел на Лестрейда и, наконец, продолжил чуть более напряженно: — Ее взгляд никогда не покидал мой разум. Она была первым телом, которое я заметил. Почему? Я не знаю. Может быть потому, что я не смог раскрыть дело. Но я никогда ее не забывал. Он опять остановился, видя, что Грег хочет что-то ответить, но явным жестом показал ему, что он еще не закончил. — А потом ты показываешь мне свою нынешнюю жертву. Сходство почти сверхъестественное, как будто они сестры. Разве ты не видишь? — В его голосе прозвучало легкое разочарование. Ответа он не ждал.

***

Такси остановилось у места назначения, оба мужчины вышли и поспешили к ожидавшим их коллегам Лестрейда. Опять же, убийство произошло в отдаленном районе. Недалеко от старых складов, где нашли первую жертву. Вокруг было полно строительных контейнеров. Абсолютно непроходимая местность — только грязь, куда ни глянь. И уже не в первый раз Шерлок задумался, не смыл ли дождь все полезные следы. Шерлок не обратил никакого внимания на Донован и Андерсона, только услышал «фрик» и грохочущее предупреждение Лестрейда. Что-то, что доставляло ему некоторое удовлетворение. Шерлок подождал, пока эти идиоты сообщат инспектору, а затем последовал за ним в направлении барьерной ленты. Когда они приблизились к трупу, он уже видел кровь; это зрелище напомнило Шерлоку вид первого трупа. И чем ближе он подходил к своей цели, тем яснее понимал всю глубину происходящего. Он склонился над человеком, с трудом справляясь с поврежденной ногой, но не обращая внимания на боль и сосредоточившись на трупе, стараясь разглядеть каждую мелочь. Мужчина. Лет под тридцать, аккуратная внешность, ухоженные ногти. Дорогой костюм, по крайней мере, насколько обрывки одежды позволяли это предположить. Следы губной помады на воротнике. Именно помады, ибо цвет значительно отличался от цвета крови. Обручального кольца нет. Вообще никаких украшений. Наручные часы уже не новой модели, но все еще очень хорошо сохранившиеся — вероятно, унаследованные. Гражданин, как и следовало ожидать в лучшей половине Лондона, вероятно, работал банкиром или юристом — определенно там, где не требовались серьезные физические нагрузки или бег. Холост, женат на работе. Однако помада указывала на связь или роман. Значит, должен быть кто-то, кто скучает по этому человеку. Ничто не указывало на его личность. Кроме… Шерлок отряхнул перчатки, но не снял их, хоть они ему и не нравились. Они мешали ему по-настоящему чувствовать предметы, искажали ощущение материалов под пальцами. Он осторожно снял часы с запястья мужчины. Повернул их, поднес к свету и увидел имя. Ремешок был потертым, что свидетельствовало о частом ношении, имя лишь смутно можно было разобрать. И все же Шерлоку удалось расшифровать его. Уильям Бекет. Вероятно, модель часов была слишком старой. Наверное, семейная реликвия. Несомненно, они принадлежали его отцу или деду. Факт, подтверждавший его догадку. Этот человек происходил из хорошей семьи, в которой семейные традиции были превыше всего. Играли важную роль в его жизни. Он носил часы с гордостью, постоянно держал их в идеальном состоянии. Помимо семьи у него была профессия, притом довольно престижная. У них был ключ. Судя по крови, Шерлок мог с уверенностью сказать, что убийство произошло именно здесь. Но главный вопрос остался без ответа. Что делает такой человек в этой заброшенной местности? Значит, жертва добровольно последовала за убийцей или была заманена туда чем-то. Что-то, что заключалось в знакомстве или хорошем рычаге давления. Как это возможно? Как кто-то из лондонского высшего общества мог оказаться в такой обстановке? Детектив-консультант снова склонился над жертвой. Пошарил по карманам, надеясь найти ответ. Возможно, мужчина хотел встретиться с дилером, не редко такое дорогое хобби было представлено в этом социальном классе. Он не нашел ничего — никаких улик, указывающих на употребление наркотиков. Никаких видимых следов на носу и горле, никаких покрасневших проколов на сгибе руки. Шерлок слишком хорошо знал, что искать. Эта жертва тоже была ранена тупым ножом, вся кожа была рассечена, те же повреждения, что и у трупа, который находился в морге. Глубокие порезы на конечностях, один — вдоль туловища. Так же жестоко. Преступник, должно быть, наслаждался этим, знал анатомию человеческого тела. Факт, о котором говорил точный разрез верхней части тела. И еще интереснее был вопрос о том, какое отношение все это имеет к жертве сегодняшнего утра и особенно к необъяснимому убийству, совершенному много лет назад. Потому что было ясно, что эти три дела связаны. Даже если у него еще не было никаких веских доказательств. Но разум подсказывал ему, что он не ошибся. Сходство между двумя женщинами. А теперь та же процедура. Не может быть, чтобы они имели дело с подражателем. События двух убийств были слишком похожи, два места преступления находились слишком близко друг к другу. До сих пор пресса не получила никаких подробностей, поэтому не могла привлечь свободных сыщиков. Между убийствами прошло едва ли полдня. Очевидно, они имели дело с серийным преступником, мотивом которого была месть. Теперь Шерлоку оставалось только еще раз доказать свою правоту. Только для этого он должен был наконец найти послание, которое, он был уверен, должно лежать где-то здесь. Он услышал, как Лестрейд прочистил горло, но не стал продолжать. Шерлок еще не закончил свою работу, не проанализировал каждую деталь. Здесь чего-то не хватало. Он еще раз обошел труп, обыскал карманы, проверил каждую возможность. Расширил свое исследование до окрестностей, оглядывался снова и снова. Но нигде он не мог найти ни малейшего намека. — Что ты ищешь, Шерлок? — Послание! — Что за послание? — Он слишком отчетливо слышал замешательство Грега и недоверчиво покачал головой. — Та же ерунда, что и с первым трупом. Значит, здесь тоже должно быть послание. — И снова взгляд Шерлока беспокойно блуждал по земле. Как будто он видел ее в первый раз. Снова и снова он спрашивал себя, не упустил ли он чего-нибудь, не ошибся ли. Но все указывало на это, так что послание должно быть. Только где оно? Внезапно Шерлок резко обернулся и большими шагами направился к Андерсону и Донован. — Вы что-нибудь извлекли из тела? — Его голос звучал холодно, полностью контролируемо. Полная противоположность тому, что он чувствовал. — Я не знаю, в чем дело, фрик, — ответила Донован так же холодно и немного отрывисто. Только возобновившееся увещевание Лестрейда заставило их ехать вместе и, наконец, вручить инспектору сложенный в пакет листок бумаги. — Почему я не понял этого сразу, в самом начале расследования? — услышал Шерлок рык Грега. Он был явно зол на некомпетентное поведение своих сотрудников. — Я что, в последнее время имею дело с идиотами? От вас, Андерсон, я, конечно, ничего другого и не жду. Но вы, Донован… — Грег сделал небольшую паузу, казалось, уже готовясь к следующему выговору. И детектив-консультант не мог не позлорадствовать. — Вы хотели еще что-нибудь сообщить? — Женщина-сержант и Андерсон смогли только молча покачать головами и как можно незаметнее выйти из зоны видимости мужчин. Они напоминали Шерлоку двух побитых собак. Он сердито фыркнул. — Я все время это повторяю. Здесь тебя окружают только идиоты. — Он буквально выхватил записку из рук Грега и внимательно осмотрел. На его лице появилась ухмылка. Он знал это. И снова он держал в руках послание, в отличие от первого, тем более легкое. Даже Лестрейду не понадобится его помощь. Довольный собой, он вложил пластиковый конверт в руку инспектора и отвернулся. Потом снова обернулся и крикнул на бегу: — Ты позволишь мне снова собрать файлы по нашему первому делу? Я думаю, что ответ может заключаться в этом. И выясни, кто такой Уильям Бекет! — Через несколько секунд он исчез из поля зрения Лестрейда.

***

Теперь ему нужно было заняться чем-то другим. С одной стороны, в кармане пиджака его ждала газета, которую надо было проверить, а с другой — нужно было срочно ехать к Джону. За последние несколько часов Шерлоку удалось полностью изгнать старшего из своих мыслей, но теперь воспоминание вернулось еще более болезненным. Его беспокоило, что Джону приходится так надолго оставаться одному. Что он не может просто быть рядом. Быстрыми шагами он добрался до улицы, чтобы тут же поймать такси. В нем разлилось предвкушение. Через минуту он вернется домой, к Джону. Для Грега он больше ничего не мог сделать. Чтобы получить больше информации, ему придется дождаться документов. А более подробную информацию об Уильяме Бекете он мог узнать, воспользовавшись своим ноутбуком. В дополнение к тому, что доставит ему Грег. На Бейкер-стрит Шерлоку удалось выяснить дальнейшие связи, а затем сравнить полученную информацию с Лестрейдом. А пока он проведет драгоценное время с Джоном и попытается вытащить его из темноты. Больше всего на свете ему хотелось снова услышать смех собеседника, снова увидеть надменный блеск в его глазах и эту улыбку. Улыбку, от которой его сердце билось чаще. Его мысли ненадолго вернулись к Лестрейду. Шерлок представил себе, как он сидит над запиской, пытаясь расшифровать знаки. Но на этот раз все было очень просто. Он все еще видел несколько рядов перед собой.

-. . /.-. . … -.-. .- -. . .--. … -.-.-. . .-. / -. . .-. / -… . --… .

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.