ID работы: 10680789

Don't Feel the Fear

Слэш
Перевод
R
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Громкий стук заставил их отскочить друг от друга. Шерлок неуверенно посмотрел на друга. Тот пытался понять как он, не считает ли, что чуть не совершил ошибку. Но он просто смотрел на него печально, почти испуганно. И снова младший проклял свою вечную нерешительность. Но ведь это было так просто? Просто притяни Джона к себе и поцелуй. Прижмите свои губы друг к другу, не думая ни о чем. Не пытаясь проанализировать ситуацию до мельчайших деталей. Но было уже слишком поздно. Момент был упущен. С тихим проклятием на губах он полностью отодвинулся от Джона — и как раз вовремя, прежде чем дверь в его спальню распахнулась. — Быть может, вы окажете мне любезность и примете меня. Если ты настаивал, чтобы я пришел сюда в это время. — Майкрофт. Как приятно видеть тебя здесь. — В его голосе звучала чистейшая ирония. — Я вижу, твой любовник уже сообщил тебе. — Оставь Грегори в покое. — Оставь Грегори в покое, — передразнил Шерлок. — Сколько времени прошло с тех пор, как он набрал тебе? Больше всего сейчас хотелось выставить брата за дверь. Теперь ему казалось, что это глупая идея — позвать его на Бейкер-стрит. Но на этот раз он действительно делал это только из благих намерений. В конце концов, возможно, опасения Грега были не такими уж и беспочвенными. Хотя он все же должен был признать: Майкрофту и Джону грозила опасность. — Шерлок! Ты забываешь о своих манерах. — Как я мог? Ты напоминаешь мне об этом при каждом своем визите. Вообще-то я надеялся, что мы сможем поговорить разумно. Но ты, похоже, не способен на это… — В его голосе проскользнула нотка раздражения. Только теперь осознав, что они не одни в комнате, Шерлок повернулась к Джону. Тот безучастно уставился перед собой. И Шерлок проклял собственную глупость. Благодаря присутствию брата он совершенно забыл о своем друге. Осторожно, чтобы не расстроить его еще больше, он положил руку на плечо Джона и слегка сжал ее, чем привлек внимание как его, так и старшего Холмса. Первый доверчиво посмотрел на него. — Мне нужно еще раз отлучиться. С Грегори. Но миссис Хадсон и Майкрофт… — при этом его взгляд упал на старшего Холмса, — …остаются здесь. И если что, ты можешь связаться со мной по телефону. — Он видел, что Джону совершенно не нравилась мысль о том, чтобы остаться, пусть и ненадолго, наедине с Майкрофтом. И все же он никогда не произнес бы этого. Только немая мольба, невысказанная просьба свидетельствовали об этом. — Я знаю, — вздохнул Джон и нежно погладил меньшего по щеке. Только с трудом он смог удержаться от того, чтобы не впиться ему в губы коротким поцелуем. Сейчас для этого совсем не подходящий момент. Мало того, что брат все время наблюдал за ним, словно зоркий сокол, еще и случившееся несколько минут назад осложнило ситуацию. Невозможно осложнило. Не говоря больше ни слова, он оторвался от Джона. Он взял свою трость и устремился мимо Майкрофта в гостиную, где Лестрейд уже ждал его. — Только не ты, — разочарованно протянул Шерлок. Последнее, что ему сейчас было нужно, — это услышать голос инспектора. Но почему? Собственно, у него были все основания злиться на друга. В конце концов тот его предал. Но самое главное — Лестрейд допускал, что Майкрофт так легко проник в его квартиру. Не уверенный в том, что именно в данный момент разозлило его, он уставился на своего собеседника. — Что? — Ничего. — Тогда почему ты так смотришь? — Как — так? — Вот так. — Почему ты сказал Майкрофту, что я хотел, чтобы он был здесь? Безрадостный смех вырвался из губ Грега. — Ты когда-нибудь пытался что-то скрыть от брата? — Само собой. Но всегда безрезультатно, — вмешался в разговор Майкрофт. Заявление, которое снова вызвало у детектива-инспектора смех. На этот раз он явно был искренним. — Раз уж мы это выяснили, каков твой ответ, дорогой брат? — Несколько нетерпеливо произнес он. В конце концов, они были здесь не для того, чтобы болтать. Последовали долгие переглядки между братом и Лестрейдом. Шерлок почувствовал в себе что-то вроде ревности. Совершенно иррационально. В конце концов, речь шла о Майкрофте и Грегори. И все же это грызло его. До сих пор он полагал, что даром молчаливого разговора владеют только он и Майкрофт. Как и с Джоном. Но теперь, видя, как Лестрейд и его брат ведут такой же разговор, он поморщился. И снова ему пришлось пересмотреть свой собственный образ о детективном инспекторе. — Я не против остаться с Джоном, — ворвался в его мысли спокойный, слегка надменный голос брата. Не уверенный, правильно ли он понял, Шерлок посмотрел на брата. Его взгляд все еще был прикован к Лестрейду, все еще ведущему безмолвный разговор. Неужели его брат действительно согласился остаться с Джоном без всяких «если» и «но»? Он не мог в это поверить. Это было так нетипично, так не похоже на Майкрофта. Но кем бы он был, если бы задал этот вопрос. Его волновало только, что Джон не останется один. Взглянув на брата, Шерлок заметил, что Лестрейд подошел к тому и неуверенно взял его за руку. Видно было, как неуютно он себя чувствовал под взглядом Шерлока, а тот не был уверен, как далеко инспектор мог зайти. Но снова Майкрофт уклонился от ответа и впился в губы детектива-инспектора нежным поцелуем. Затем последовало тихое: «Я останусь».

***

И тут Шерлок понял, что они такие же, как он. Что они так же обеспокоены. Грег боялся, что с братом что-нибудь случится. И Майкрофт в свою очередь беспокоился за инспектора. Шерлок невольно задумался, а заботится ли о нем Джон. В голову пришла приятная мысль. Рядом с ним есть человек, которому интересно, что он делает, что с ним происходит. Не только потому, что ему должно быть интересно не потому, что он чувствовал себя обязанным. Но потому, что он этого хотел. Непривычно было испытывать такие чувства, почти страшно. Тем более что именно вид брата, целующего инспектора, заставил его задуматься о таких вещах. Ему действительно нужно поговорить с Джоном. Однажды это дело будет раскрыто.

***

— Шерлок, ты с нами? — Вопросительный голос Грега вывел его из задумчивости. — Я просто ждал, когда вы отлепитесь друг от друга. — Его голос сочился высокомерием. — А я жду, пока вы с Джоном друг к другу прилепитесь, — тут же возразил Лестрейд. — Грегори. Грег хотел было снова ответить, но тут вмешался Майкрофт. — Если бы вы перестали вести себя как дети, отвоевывающие свою территорию, то могли бы уже приступить к делу. Я уверен, что Лондон был бы признателен, если бы убийцу как можно скорее обезвредили… — Было ясно слышно, как старший из братьев Холмс напрягся. Не говоря больше ни слова, Шерлок схватил пальто, накинул его на плечи и, прихрамывая, вышел. И снова он проклинал свою инвалидность. Он был почти уверен, что без трости он двигался бы куда энергичнее. Уже спускаясь по ступенькам, он крикнул: — Я жду, Лестрейд! Он знал, что с этим заявлением он снова вывел инспектора из себя, и все же не мог смолчать. Слишком уж приятен был вид раздражающегося Грега. Потому что, сам того не осознавая, он тогда работал эффективнее. Удалось быстрее расшифровывать детали, без посторонней помощи делать правильные выводы. Для Шерлока это было развлечением, для Грегори — стимулом. И они могли использовать любой стимул. Каждую маленькую искорку. Потому что в данный момент они были почти с пустыми руками. Потому что если визиты к Бекету и Лири не помогут им в дальнейшем, то у них будут большие проблемы. Что-то, о чем он не хотел сейчас думать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.