автор
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 75 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 3. Тор: Тёмный мир, Первый Мститель: Другая война, Стражи Галактики

Настройки текста

Тор: Тёмный мир

Один разговаривает с закованным в кандалы Локи и говорит у нас: «Не прояви я жалость, никто бы никогда не узнал о тебе». Оригинал: «Если бы я тебя не забрал, ты бы не стоял сейчас тут, полный ненависти ко мне». *** Локи говорит Одину: «Я большой поклонник твоих нравоучений, но ты неубедителен». Оригинал: «Дело не в том, что я не люблю наши беседы, просто… [интонация меняется] Я их не люблю». *** Локи: «А что Тор? Отправишь меня гнить, а на него корону наденешь?». Он Тора ещё «безмозглым болваном» тут назвал. *** Джейн, Дарси и Иен прибыли к месту аномалии. Дарси кричит: «Спокойно, мы американцы». В нашем переводе Джейн отвечает: «В Европе мы не в почёте». В оригинале: «Это разве поможет расположить их к нам?» *** Тор приходит к Хеймдаллю и так оправдывает своё опоздание: «Порой веселье — ноша в стократ тяжелее, чем битва». Ответ Хеймдалля: «Значит, в том и другом ты не силён». В оригинале: «Значит, ты неправильно занимаешься либо одним, либо другим». *** Один объясняет, что такое Эфир: «Он превращает материю в антиматерию». В тёмную материю. *** Один, после того, как сравнил появление Джейн в Асгарде с козой за праздничным столом, продолжает относиться к ней более прохладно, чем показали у нас. Говорит про неё в третьем лице (не «течёт в твоих жилах», а «течёт в её жилах»). Когда она спросила, не написано ли в книге, как извлечь Эфир из неё, у нас он говорит: «Нет, сожалею». А в оригинале строгое: «Нет, не написано». *** Фригга навещает Локи в заточении и говорит: «Царём? Цари не выше покаяния». Перевод верный, но, если вдруг кто, как я, не понял, дословно она говорит: «Настоящий царь признаёт свои ошибки». *** Тор и Локи ругаются, достигнув Тёмного мира. Тор говорит: «Думаешь, ты один любил свою мать? Тебе она потакала, а мне доверяла!». Оригинал: «Думаешь, только ты был любимым сыном нашей матери? Ты получил её чары, но мне она доверяла». Он говорит о магических способностях, ведь Фригга и Локи могут, к примеру, создавать иллюзии, а Тор нет. *** Иен и Дарси забрали Селвига из тюрьмы. Они выходят, видят стаю скворцов, Иен говорит: «Скворцы… Я в детстве с подачи отца занимался орнитологией». В оригинале он ещё говорит: «Это называется мурмурация». Вот это вот явление, когда птицы огромной стаей скоординированно перемещаются, действительно называется мурмурация. Дарси в нашем переводе на эту информацию реагирует так: «Жуть!». А вообще она называет его «nerd», т.е. «умник». *** Тор и Локи готовятся к беседе с Малекитом. Локи просит снять наручники и удивляется: «Всё ещё не доверяешь мне?». Дальнейший диалог у нас: — А можно? — Лучше не стоит. Оригинал: — А ты сам доверился бы? — Нет, я бы не стал. *** Локи «умирает» на руках Тора после боя в Тёмном мире. Он говорит у нас: «Я сделал это для тебя». Оригинал: «Я сделал это не для него [Одина]». А для кого он это сделал, нам остаётся самим гадать. *** Тор отказывается от трона Асгарда и говорит: «Эта жёсткость и жертвенность… По мне, лучше быть хорошим человеком, чем плохим царём». Оригинал: «Эта жёсткость и жертвенность меняет тебя. Лучше быть хорошим человеком, чем великим царём». Кстати, вот эта вот характеристика — хороший человек, good man — очень важна для всей КВМ, именно к ней стремятся многие герои.

Первый Мститель: Другая война

Настоящее название: «Капитан Америка: Зимний солдат». *** Когда Стив сел в машину к Наташе, он напоследок говорит Сэму: «От судьбы не убежать!». Реально он оправдывается за выпендрёжную сцену с машиной словами: «Не могу же я везде бегать». *** Фьюри едет со Стивом на лифте в док «Озарения» и рассказывает историю про своего дедушку-лифтёра. Всегда казалось, что это какая-то не в тему история, слишком длинная для передачи мысли «никому не доверяй и имей Магнум в запасе». А теперь, после внимательного просмотра оригинала, не могу отделаться от ощущения, что это подводка к появлению «дружелюбного соседа» Питера Паркера в КВМ. Самое главное, что Фьюри произносит фразу: «Время шло, люди стали грубее». В оригинале он говорит, что соседи стали грубее. Перед этим фраза: «Он говорил всем «Hi», и все говорили ему «Hi» в ответ», то есть раньше он и его соседи были дружелюбными, а потом всё поменялось, и ему пришлось ходить с Магнумом, чтобы его не грабила шпана. А ведь Питер также со всеми здоровается, и его миссия «дружелюбного соседа» состоит как раз в том, чтобы бороться с мелкой преступностью на улицах. Но, возможно, тут я уже перегибаю. *** У нас не озвучивается, но после ссоры с Фьюри насчёт проекта «Озарение» Стив идёт не в абы какой музей, а в Смитсоновский музей. Именно про этот музей спрашивала Наташа в начале фильма, когда «ископаемое хотела забрать», и это опять же не озвучивалось. Не так очевидна символичность момента, что Стив со своей моралью — ископаемое для современного Щита, и он пошёл туда, где ему место. В музей. *** Стив общается с пожилой Пегги и жалуется: «Я думал, я смогу снова принять вызов, выполнять приказы, служить. Но я стал другим». Мы ведь помним, что «крёстный отец» Капитана Америка, доктор Эрскин, просил Стива не меняться? Точно также, как Йинсен просил Тони не потратить жизнь зря? Это что же — Стив уже поменялся, не пережив и половины того, что его ждёт в этом времени? А вот и нет, в оригинале Стив говорит, что всё вокруг поменялось, что у него не получается жить как раньше. *** Наташа рассказывает Стиву о том, кто такой Зимний Солдат. Доходит до своего ранения, говорит: «Прощай бикини». Стив отвечает: «Кто ж тебя такую замуж возьмёт?». Оригинал: «Ага, уверен, ты теперь в них выглядишь просто ужасно». *** Фьюри спрашивает Александра Пирса, зачем тот сделал его главой Щита. Ответ у нас: «Потому что ты добиваешься целей любыми средствами». Оригинал: «Потому что ты был лучшим. И самым безжалостным человеком, которого я когда-либо встречал». *** Пирс: «Не сегодня, так завтра Пхеньян развяжет ядерную войну». Ага. Москва. Выпустит грязную бомбу. *** Диалог Наташи и Стива у «могилы» Фьюри. У нас: — Я засветилась. Придётся уйти под воду. — Глубоко заляжешь? — На самое дно. Оригинал: — Я засветила все свои прикрытия. Нужно создать новое. — Это может занять некоторое время. — Я рассчитываю на это. В первом случае кажется, что Наташа полностью отходит от дел, а во втором чётко обозначается, что это временное явление.

Стражи Галактики

Мать Питера вспоминает его отца, говорит, что он был как ангел и ещё: «Он был такой добрый». Оригинал: «Сотканный из чистого света». *** Отряд Кората напал на Питера в храме на Мораге. У нас он возмущается: «Эй, чучело, хватит меня трамбовать». Оригинал: «Черепашка ниндзя, лучше прекрати в меня тыкать». *** Ронан отправляет Гамору за Сферой на Ксандар и говорит: «Смотри не подведи». Её ответ: «Я всё сделаю». Оригинал: «Я когда-нибудь подводила?». *** Гамора догнала Питера на Ксандаре. У нас: — Глупец! Ещё захотел? — Ну а что? Ты симпатичная. Оригинал: — Глупец! Что ж ты ничему не учишься? — А я необучаемый, это одна из моих проблем. *** Сотрудник корпуса Нова на Ксандаре оформляет задержанных. У нас: «Гамора. Человек-киборг. Убийца до мозга костей». Оригинал: «Гамора. Хирургически модифицирована и тренирована как живое оружие». Позже, когда Гамора попадёт в открытый космос, Ракета про неё скажет в нашем переводе: «Она, как полукиборг, протянет ещё пару минут». В оригинале были просто body mods, модификации тела. Т.е. не говорилось такого, что она киборг, а хирургические модификации — это немного другое. *** Персонажи вырываются из тюрьмы Килн. К ним решает присоединиться Дракс, кидает Ракете оружие со словами: «Эй, четвероногий!». В оригинале он назвал его creepy little beast, что можно перевести как «жуткий маленький зверёк». *** Стражи прибывают на Забвение. Дракс спрашивает: «Что это?». Ответ: «Отсеченная голова древнего космического существа». Ну почти — это голова целестиала. *** Гамора не дала себя поцеловать и кричит: «Я не поведусь на твои половые чары!». Я не очень уверена, но, по-моему, оригинальное выражение, pelvic sorcery, является не особенно распространённым, и оно означает скорее тазовое колдовство, а не половое. Есть подозрение, что Гамора так сказала непосредственно про музыку, исходящую из плеера, висящего на поясе (а вообще тазовой кости) Питера. *** Пьяная потасовка Дракса и Ракеты на Забвении произошла потому, что Дракс назвал ракету «полоскуном», но в оригинале было слово «vermin», «паразит». *** Тиван рассказывает Стражам про Камни Бесконечности: «Только однажды группе смельчаков удалось обуздать энергию Камня, но ненадолго». В оригинале он говорит более конкретно: «Удалось разделить энергию камня между собой, но и они были быстро уничтожены». *** В ходе битвы за Ксандар Питер опять нарывается на отряд Кората. Тот его узнал: «О, Звёздный лорд!». У нас Питер отвечает: «Какая встреча!». Оригинал: «Ну наконец-то!». Наконец-то Корат выучил это имя, ведь в начале фильма он его впервые услышал. Да и вообще кто-то правильно назвал Квилла.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.