***
— Этот мастер знает, что ученик Мин часто сбегает на Байчжань, — замечаю как бы между делом. Плечи Мин Фаня мгновенно напрягаются. Он опускает взгляд в тщетной попытке скрыть вспышку страха на побледневшем лице. Я вскидываю ладонь, останавливая ученика, когда тот открывает рот, явно готовясь оправдываться. — Тц! Тебя не собираются отчитывать или ограничивать. Просто доложи, когда Лю Цингэ появится на своей вершине. Мин Фань выдыхает с заметным облегчением. — Эм… Да! Как скажет учитель! — на его лице вместо виноватой растерянности появляется благодарная улыбка.***
Очередной вечер на Цанцюне оказывается необычно прохладным. Ветер гонит туман из ущелья. Ученики туже закутываются в многослойные мантии. Набросив накидку с песцовым воротником, я шагаю спокойно и величественно в сторону от основных строений Байчжаня. Мин Фань оправдал возложенные ожидания: всего через несколько дней он принёс весть, что мастер Чэнлуаня вернулся на свою вершину. И вот я уже стою у ступеней ничем не примечательного дома, скрестив руки в рукавах и буравя холодным взглядом ученика в белых мантиях Байчжаня. Тот неловко мнётся рядом, не решаясь потревожить покой главы. Но одного тяжёлого взгляда хватает, чтобы юноша наконец постучал в дубовую дверь. За ней сразу же раздаётся оглушительный звон. Что за нелепость? Бог войны Байчжаня, что сливается в бою с порывом ветра — и вдруг шумит как носорогопитон, запертый в тесной клетушке?.. …Это точно дом Лю Цингэ? Когда на пороге появляется варвар, от него веет чем-то горьковатым. Его облик мрачен, словно грозовая туча. Кажется, что он вот-вот разразится гневом. — Кхм… я не ждал гостей, — осекается при виде меня и сухо откашливается, отступая. — Проходи. Уши его приобретают ранее невиданные оттенки розового. Не удушливый, почти багровый цвет панциря вулканического рака. Но и не тон «жизнерадостного поросёнка», обожаемый юными девицами из мещан… Ах, да! Переливы оттенков розового клематиса сорта «сюрприз», недавно заказанного Ци Цинци для садов Сяньшу! А ведь неплохо бы нарисовать картину с Лю Цингэ в таком вот виде, только в беседке, увитой клематисом — и назвать её «Воин, захваченный врасплох»… Ловлю себя на том, что завис дольше приличного, глядя на медленно краснеющие уши варвара. Приходится отвести взгляд, слегка кашлянув в рукав. Ученик, повинуясь молчаливому взгляду своего главы, поспешно кланяется и исчезает. Стоит мне переступить порог, и терпкий аромат трав становится гуще, едва не оседая на языке. Хотя целительство не считается профильной дисциплиной Цинцзина, я посвящал ему достаточно внимания, чтобы сразу распознать запахи. Больше всего этот букет напоминает стандартный лечебный набор. Значит, шиди где-то заработал глубокую рану. На очередной охоте, не иначе. И теперь его страсть крушить всё вокруг достигла новых высот. Я скольжу взглядом по полу, по осколкам чаши в луже лекарственного настоя. По Лю Цингэ, который двигается нарочито неторопливо. Он берёт край рукава и собирает в него фарфоровые осколки — размеренно и аккуратно, даже слишком для такого бравого вояки. — Тебе помочь? — приподнимаю бровь. А помощь, судя по всему, нужна. — Нет, — сухо отзывается Лю Цингэ. Гордец. Чего тогда не растворишь осколки в своей ци, м? Не поверю, что не хочешь. Обычная же чаша, ничего примечательного… Не можешь же. И руки не слушаются, иначе бы их не потряхивало время от времени. Это что за такое чудовище ему встретилось? — Сильно ранен? — Просто царапина. — Ну конечно. Действительно, с чего бы шиди мне доверять? Даже в такой малости? — Давай помогу, — не дожидаясь возражений, сажусь рядом с шиди на колени, помогая собрать последние осколки и внимательно принюхиваясь. Крохотные кусочки фарфора звенят в ладонях. — Хуан Лянь… корень женьшеня… и… Дие Да Яо, кажется? Тот замирает, ошарашенно глядя на меня. Но подтверждение мне не нужно: я и так знаю, что не ошибся. Атмосфера становится до крайности неловкой. Медленно выдыхаю, глядя сначала на осколки в руках, затем на Лю Цингэ. Единственное, что выдаёт в нём живого человека — это лёгкий трепет ресниц. Словно охотник, выслеживающий дичь. И дичь здесь — я. — Перестань, — велю ему раздражённо. — Хм? — Лю-шиди, пора завершить сделку, что я тебе предложил. — Почему? Прямые плечи, лицо, словно высеченное из нефрита. Было бы прекрасным, не отражайся на нём одна лишь хмурость. — Трофеи мне были полезны, но твой… энтузиазм, — взгляд скользит по его фигуре, останавливаясь на бинтах, выглядывающих из-под одежды, — уже тяготит. Я готов выполнить одну твою просьбу, если она не окажется чрезмерной, и мы на этом закончим. Чего ты хочешь? Мгновение Лю Цингэ колеблется, морщинка между его бровями становится глубже. Затем он отвечает: — Ничего. — Пф. Тогда я — сам хозяин Бездны. Шиди Лю, повторять не стану. Если тебе действительно ничего не нужно, я ухожу. Сделка закрыта. Молчание. Чего же такого благородный Лю от меня хотел, что не может ответить на прямой вопрос? Я уже собираюсь подняться, напоследок бросив через плечо очередную колкость, но тут Лю Цингэ выпаливает: — Хочу на миссию, — и, помолчав, добавляет уже тише, — вдвоём. Моргаю в замешательстве. Его глаза остаются ясными, а взгляд — прямым. — Я? С тобой?.. Лю Цингэ коротко кивает. — Зачем? Чтобы лишить комфорта личного пространства и снова обвинить в попытке пырнуть кинжалом исподтишка? Хочется отшатнуться, когда он придвигается чуть ближе. — Чтобы встать плечом к плечу. Я стискиваю зубы, подавляя желание рассмеяться. Сын благородных кровей и бывший раб… даже звучит утомительно. Мне это не нужно. У меня достаточно власти, преданных учеников, признание в области демонологии. Есть место, где можно отдохнуть ото всех. Всё остальное — лишнее. Тем более — эта попытка… навязать мне своё общество? Слежку? Ради этого всё это было? Чтобы посадить меня на цепь? — Это невозможно, — отрезаю холодно. — Но… — Никаких «но», шиди! Подумай о другой просьбе. На языке отчего-то оседает горечь. А вдруг… я ошибаюсь? Может, шиди… просто… Что? Искренне пытается подружиться? Смотрите, какой наивный Шэнь! Решил, что до чувств этого острозубого змея кому-то вообще есть дело! Ха-ха! В груди леденеет всепоглощающая пустота. Лю Цингэ молчит. Льдисто-серые глаза наблюдают пристально, неотступно. Проклятье, я не зверь на твоей очередной охоте! Позволяю себе поморщиться. — И вообще, — срывается с губ, — ты же не страдал настолько откровенным желанием общаться иначе, чем кулаками. Что изменилось? Слишком часто я задавался этим вопросом в последнее время. Списывал странности на разговоры с Юэ Цинъюанем. Не мог ведь он в самом деле меня заподозрить в… в чём?.. Но засело же что-то в этой деревянной голове, из-за чего шиди теперь ведёт себя так странно. Лю Цингэ смотрел растерянно. Как будто не знает, стоит ли раскрывать карты. Или как уместить всё, что он думает, в одну короткую фразу. Наконец, он тихо произносит: — Возвращаю тебе долг. …Чего? — Какой? — …Из-за наших разногласий о тебе разнеслась несправедливая молва. Хочу как-то загладить вину. И всего-то? — Не стоило переживать. Змею Цинцзина нет дела до досужих пересудов. — Но… мне не всё равно. Он что, всерьёз хочет, чтобы этот Шэнь Цинцю поверил, будто всё, что шиди Лю делал до этого, было продиктовано лишь заботой? И что я для него важен? Это же смешно! И я смеюсь. Выходит жёстко. Сухо. — Вот что, — качаю головой и раскрываю ладони, в которых блестят осколки. — Чашу не разбить дважды. Так что избавься от этого груза, шиди. Я тебя ни в чём не виню. А теперь, если позволишь, мне пора. Стряхнув осколки в ладонь варвара, поспешно отвожу глаза — не желая знать, что за странное выражение блеснуло в глазах Лю Цингэ — и направляюсь к выходу.