ID работы: 10730636

Доверься глубине

Слэш
NC-17
В процессе
101
Горячая работа! 54
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 54 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста

      Темы для баллад – не шишки, их под елками не собирают.

Анджей Сапковский

      

      ***

             Ранним утром на пристани было тихо и холодно. По дороге сюда Дин встретил кучу мелкой живности, которая проснулась после ночного ливня: от обилия мошкары до земляных жаб, норовящих прыгнуть под колёса. Лёгкий пронизывающий ветерок забирался за шиворот льняной рубашки и лениво играл с пепельными волосами. Над головой раскинулись светло-серые тучи, а вдали виднелась черная полоса горизонта.       Там, где рождаются облака, — к северу от пролива Джорджия — развернулось Салишское море, частично отделенное от открытого Тихого океана островом Ванкувер. Живописное место, сокрытое на многих картах из-за непримечательности и лишь одной проложенной трассы. Это место было пропитанно отчуждением. Здесь не кипел любопытный люд в дневное время, а уж в такую рань человека и за три версты не встретить.       Двое мужчин выгрузили из багажника рыболовные сети и с тяжелым стоном бросили их в ноги. Самый высокий и толстый из них заговорил первым:       — Надо как-то оттащить её к тем камням. Тот урод же там ошивается?       Дин прищурился и кратко кивнул, подзывая рукой работяг к себе. Здесь и сейчас их объединяло общее дело, но с разным мотивом и целями. Винчестер стал объяснять, где и как лучше закрепить сеть, чтобы при попытке бегства она не сорвалась и не ушла вместе с добычей под воду. Тем более, когда добыча весит под сто килограмм, лучше перестраховаться и в будущем обойтись без форс-мажорных обстоятельств.       — Бенни, порядок? — Дин не решался ступать ногой в воду, потому наблюдал за работой поодаль.       Вышеупомянутый как раз заканчивал с установкой креплений, кивнув своему напарнику возвращаться в машину. Одежда мужчин промокла по пояс. Бенни всунул мокрые ноги в ботинки и потянулся, чтобы размять спину. На груди у него имелась нашивка рыболовной компании «Додсон», которая развернула одни из самых масштабных туров в штате Вашингтон. Бенни занимал там не последнее место.       — Дело за малым. На этот раз мы выпросили самые крепкие сети у Дика, эти не порвутся. Как только рыбка клюнет на наживку, звони, — Дин получил тычок в плечо и тут же нахмурился. — Живой или мёртвый, мне плевать, честно, но ты должен покончить с ним. Если он здесь не один, то за ним придут, а там уже оставь это дело нам. И вот еще, помни про сроки. Даю тебе четыре дня, приятель. Хотел бы дать больше, но, — Бенни развёл руками, — сам понимаешь. Откат итак затянулся.       — Я понимаю, — улыбнулся ему Дин, скрывая нервное предвкушение. Он уверен и прагматичен: сегодня или завтра, но русалка будет мертва.

***

      Заброшенная водяная мельница была любимым и, пожалуй, единственным развлечением Кастиэля и его сестры с братом. Это был их общий секрет и, по совместительству, отдушина, отвлекающая хоть как-то от скучных дней. У Анны также имелись нитки, которые она однажды стащила у старой женщины, уснувшей без молитвы. Иногда девушка, качаясь на древесных ветвях, вплетала нити в свои густые рыжие волосы и пела баллады о далёких краях, где мир существует без войны и недугов. Но одна баллада была сердцу Кастиэля милее всего:

Жил был охотник: лицезрей, как силён Нрав его кроток Да мечтал не о том. Был он рассержен На рябого крольчишку, Что в лесу обитал и бегал вприпрыжку. Поклялся охотник крольчишку найти, Знать не знал он тогда, что сбился с пути. Положил на охоту свои лучшие годы, Но нашел и убил, исполнился в долге. И сердце внутри замерло на мгновенье, Раскололось как камень на тысячу звеньев. Он прозрел. Он увидел, Что яростью слепой Невинную душу Изжил он со света Жил был охотник: лицезрей, как силён Нрав его кроток Да мечтал не о том.

      — Никогда не смей приближаться к людям, — закончив петь, сестра спрыгнула с ветки; брызги воды разлетелись в стороны. — Они истребляют всё, что хоть как-то отличается от их вида.       — Русалок тоже? — удивился словам Анны Кастиэль, от чего его хвост дёрнулся вверх и синяя чешуя отразила серебряный свет.       — Особенно таких глупых русалок, как ты, — плечом пихнул Гавриил того сзади и потрепал мокрые волосы Каса. — Анна права, ты слишком беспечен. Если продолжишь таскать людские вещицы с поверхности, однажды тебя поймают и сварят суп. И наверняка невкусный.       — Какое враньё! — нахмурился следующий. — Я ведь наполовину, — Кастиэль запнулся. В мутной воде всё ещё можно было рассмотреть изящный чешуйчатый хвост, который мерно покачивался из стороны в сторону. Он продолжил более тихо: — тоже человек.       — В первую очередь ты наполовину русалочка, — Анна нырнула под воду и игриво ущипнула Каса за плавник.       Тот ойкнул и отплыл от семьи в сторону, обнимая себя руками. В голове не укладывалось, что люди могут быть злом. Вот его новый знакомый точно не похож на того, кто однажды пустил бы его на обеденный стол. Просто люди не умеют хорошо говорить и поэтому постоянно махают руками и громко кричат, но это не делает их плохими собеседниками. С тем странным человеком, который появился в их гавани две недели назад, Кастиэлю было очень весело проводить время.       — Анна, я хочу сегодня доплыть до одного места, вы не теряйте меня.       — Только обещай, что это место не окажется рифом, — Кастиэль отвёл взгляд, из-за чего старшая русалка забеспокоилась. — Обещай, что не приблизишься к суше! — уже не просила она, требовала.       — Я… обещаю, — солгал тот.       
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.