Часть 2
19 июля 2021 г., 10:22
Бледные восковые свечи мерцали в серебряных настенных бра, освещая тусклым светом кровати в слизеринской спальне. Серебристые атласные простыни переливались в свете свечей, а лица юношей казались белыми овалами, лежащими на подушках, и выглядели странно похожими друг на друга в тёмной комнате.
Гарри сел в кровати, вслушиваясь в тихое, размеренное дыхание спящих сокурсников. Было уже далеко за полночь.
Все спят. Время пришло.
Гарри достал из-под атласной подушки свою палочку, тщетно пытаясь сделать так, чтобы рука перестала дрожать. В полнейшей тишине он выскользнул из кровати. Чёрный мраморный пол был ледяным, и босым ногам Гарри было холодно. Гарри вспомнил мягкие, ало-золотые ковры в Гриффиндорской башне, чувствуя внезапную абсурдную ностальгию, но затем одёрнул себя. Он собирался совершить убийство, а его волновал холодный пол?
Кровать Тома Риддла была всего в паре метров от его собственной. Гарри крепко сжал палочку и навис над спящим юношей, чувствуя, как быстро бьётся его сердце. Один должен умереть от руки другого. Именно так это и должно закончиться, Том. Я должен убить Волдеморта.
Том слегка завозился во сне. Его тёмные ресницы трепетали, отбрасывая тень на бледные щёки, но он не открыл глаза.
Волдеморт? Гарри замер на секунду, изучая лицо, которое должно быть отлично ему знакомо. Разве он не видел тень Волдеморта, омрачающую пугающе красивое лицо спящего юноши своими чудовищными чертами? Возможно, в чертах лица Тома можно было разглядеть нечто, похожее на лицо Тёмного Лорда из будущего? Но лицо Волдеморта было неестественно бледным, а на кремового цвета коже Тома, по его скулам, расползался нежный румянец. Гарри попытался представить взгляд алых глаз, находящихся на ангельском лице Тома. Но в следующую секунду образ глаз Тома проник в воображение Гарри, будто непрошеный гость; они были точно такими же, какими он видел их несколько часов назад — цвета расплавленного серебра. Нет, он совсем не был похож на Волдеморта… Рот Волдеморта был тонким и бескровным, тогда как губы Тома, цвета тёмной розы в слабом свете, были полными и изогнутыми, будто лук Купидона… Тёмные кудри Тома совсем спутались, пока он спал; его волосы будут, наверное, ещё более растрёпанными, чем волосы Гарри, когда он проснётся. Гарри гулко сглотнул.
Он на миг закрыл глаза, вспоминая лицо матери, какой он помнил её по фотографиям, и лицо отца… Он вспоминал Седрика и застывшее на его лице выражение ужаса, преследующее его в кошмарах весь прошлый год. Волдеморт. Волдеморт сотворит все эти вещи, но у меня есть шанс их предотвратить именно в этот момент.
Гарри медленно открыл глаза. Он поднял палочку и направил её на спящего юношу.
— Ава… Авада Кедавра! — его шёпот прозвучал неестественно громко в тишине комнаты. Но из палочки, дрожащей в руке Гарри, не вырвалось ни единой зелёной искры; она упрямо не хотела поддаваться ему. Гарри какое-то время стоял, не двигаясь. Палочка выскользнула из его руки и упала на мраморный пол с глухим стуком.
Том, вероятно, услышал, удар палочки о пол — он завозился под атласной простынёй, и его губы разомкнулись. До Гарри донёсся его тихий сонный шёпот:
— Гарри…
Гарри со вздохом опустился на свою кровать и спрятал лицо в ладонях. Убить Тёмного Лорда будет гораздо сложнее, чем ему казалось.
…
— Ещё один Блэк? — Гораций Слизнорт оглядел Гарри с выражением абсолютного восторга. — Итак, к какой ветви этой благородной семьи ты относишься, Гарри?
— К одной из наименее известных, сэр, — буркнул Гарри, изучая свой учебник по Зельям.
— Правда? — усмехнулся Слизнорт. — Любопытно, ведь Арктурус сказал то же самое… Значит, вы знакомы друг с другом?
Гарри оглядел класс, пытаясь найти загадочного Арктуруса. Вот же он! Должно быть, это он сидит в тёмном углу кабинета, смеясь с Джоном Люпином и полностью игнорируя Слизнорта. Но… но разве это не… Сириус? Гарри с интересом посмотрел на юношу с длинными тёмными кудрями и серыми глазами. Его сердце бешено забилось. Сириус? Можешь ли это быть ты, каким-то образом пришедший в это время? Не ты ли смеёшься на Зельях с отцом Римуса? Арктурус Блэк повернулся, всё ещё широко улыбаясь, и взглянул на Гарри. Его глаза были ярко-серыми, так похожими на глаза Сириуса. Но его лицо… Сердце Гарри упало. Нет. Это не Сириус. У Арктуруса не было таких острых скул, и его черты были мягче. Это не Сириус. Просто ещё один Блэк.
Учебник Арктуруса упал на пол с громким стуком. Он, широко открыв глаза, уставился на Гарри.
— Но… но ты… — поражённо прошептал он. — Нет. Нет, это невозможно…
— Так значит, вы всё-таки знаете друг друга? — Слизнорт оглядел их, мягко улыбаясь.
— Нет, я так не думаю, — голос Арктуруса был хриплым. — Он… он просто напомнил мне кое-кого, вот и всё. Просто любопытное совпадение, ничего больше. Как… как его зовут, вы сказали?
— Ты совсем меня не слушал, когда я представлял его, не так ли, Арктурус? Тебе стоит быть более внимательным. Это Гарри Блэк, новый ученик. Он поступил на Слизерин.
— Ясно, — если имя Гарри и было знакомо Арктурусу, он не показал этого. Он только с интересом посмотрел на Гарри, а затем покачал головой.
— Гарри — наш новый слизеринский ловец, — широко улыбнулся Альфард.
— Ты тоже играешь в квиддич? — глаза Арктуруса сузились, и он вновь обернулся к Гарри.
— Именно так, — мягко сказал Том Риддл. — Вчера вечером я видел, как он играет. Я уверен, что он лучший игрок в квиддич, которого я видел в своей жизни.
— Лучше, чем Арктурус? — коренастый паренёк с косматыми непослушными светлыми волосами поднял голову. — Я так не думаю! — Грозный Глаз Грюм?
— Возможно, Арктурус и хорош, Грюм, — Том холодно взглянул на него. — Но наш новый ловец гораздо быстрее. Вот увидишь.
— Ого! Что же, кажется, будет весьма интересно посмотреть, чем закончится последний матч по квиддичу! — Слизнорт потёр руки. — Вполне возможно, что среди нас сидят две будущие звезды квиддича!
Будущие? Слизнорт точно угадал с этим заявлением. Гарри не удержался от улыбки, думая об иронии только что услышанного. Почему-то Арктурус спрятал такую же улыбку за учебником.
— А теперь давайте посмотрим, есть ли среди нас талантливые зельевары.
Гарри застонал, читая инструкции, записанные Слизнортом на доске. В их сложности не приходилось сомневаться. Кто-то смущённо дёрнул его за рукав. Гарри обернулся и встретился с взглядом тёмных глаз Эйлин Принц.
— Не волнуйся, Гарри, — прошептала она. — Я неплохо разбираюсь в зельях — я помогу тебе, — её чёрные глаза сверкнули. — Кстати, я поэкспериментировала и поняла, как сделать инструкцию более точной. Давай я покажу…
…
— Арктурус! — Гарри догнал гриффиндорца в коридоре. Арктурус, погружённый в разговор с Люпином, тут же обернулся.
— Привет, Гарри Блэк, — его голос был весьма недружелюбным. Возможно, ему не очень нравились слизеринцы. — Ты невероятно хорош в Зельях, не так ли? Старик Слизнорт захочет сделать тебя частью своей коллекции после сегодняшнего урока, можешь не сомневаться.
— О боже, — Гарри скривился. — Надеюсь, что нет.
— Видишь? — улыбнулся Люпин. — Я тебе говорил, что он неплох, Арктурус, хотя он и на Слизерине. Альфард сказал, что он не такой, как остальные.
— Значит, ты друг Альфарда? — Арктурус внимательно оглядел Гарри.
Гарри кивнул. Почему Арктурус так странно смотрел на него?
— Хотел бы я лучше разбираться в Зельях, — пробубнил Арктурус. — Но я их ненавижу. Все эти странные ингредиенты и отвратительные запахи… — он сморщил нос.
— Я тоже плохо понимаю в Зельях, — быстро сказал Гарри. — Слизнорт просто подумал, что я хорош в них, потому что Эйлин Принц помогла мне.
— Эйлин Принц тебе помогла? — Люпин уставился на него. — Ну и ну, Гарри, ты, должно быть, знаешь, как обращаться с девушками! Обычно Эйлин вообще ни с кем не разговаривает; она просто сидит одна в углу, вечно в своих мыслях.
— Это у них, видимо, семейное, — пробубнил Арктурус себе под нос.
— Что? — Гарри уставился на него.
— Ничего, — Арктурус покраснел. — Идём, мы опаздываем на Прорицания! — и он быстро ушёл дальше по коридору, а его тёмные кудри рассыпались по плечам.
…
— Предсказание будущего, — мягко сказал профессор Иниго Имаго. — Это одно из самых сложных искусств в мире магии. Ибо мы можем увидеть лишь фрагменты того, что ожидает нас; наше будущее навеки покрыто завесой тайн и неопределённости. Ибо человеческое сердце полно странных причуд, и будущее, которое суждено случиться, может никогда не произойти из-за наших необдуманных и импульсивных решений. Скажем, мужчина идёт по улице, и его судьба — завернуть за угол и впервые увидеть ту, что предназначена ему судьбой. Но он решит без всякой причины остановиться и купить газету. Погружённый в новости, не имеющие никакого значения, он пройдёт мимо той прекрасной дамы, что является его судьбой, так и не посмотрев на неё.
— Но разве этот мужчина не будет чувствовать, что ему чего-то недостаёт, профессор? — Том поднял взгляд. — Разве ему не будет сниться тот, кого он никогда не видел? — он слегка покраснел.
— Возможно, случится и так, — беловолосый профессор улыбнулся. — Именно поэтому важно научиться анализировать наши сны. Они могут быть предвестниками будущего, что мы увидим лишь фрагментами… Сейчас я попрошу вас открыть учебник на странице сорок два, где вы найдёте список часто появляющихся символов, являющихся во снах. Вы будете работать в парах. Вам следует начать записывать свои последние сны, обращая особое внимание на необычные или пугающие их элементы.
— Сюда, Гарри! Быстрее! — Альфард быстро помахал ему рукой. — Не хочу попасть в пару к Сивилле, — шёпотом добавил он, когда Гарри сел на стул рядом с ним. — Это та странная девочка в очках. Она всегда предсказывает мою смерть; это наводит тоску. Смотри, ей попался бедный Том; сегодня он будет слушать про свою бесславную кончину. Ну, пусть лучше он, чем я.
Гарри повернулся и посмотрел на Сивиллу Трелони, которая сочувственно разглядывала Тома.
— О, бедный, бедный мальчик! — прошептала она. — Я вижу тёмную фигуру, которая приближается к тебе, пока ты спишь, и поднимает палочку. Она произносит убивающее проклятье…
— С тобой всё в порядке, Арктурус? — услышал Гарри голос Джона Люпина, сидящего неподалёку. — Тебя трясёт.
— Я… я в порядке, — прошептал Арктурус. — Просто мне жутко от очередного предсказания Сивиллы. Итак, где мы остановились? Тебе снился мальчик с бирюзовыми волосами? Я уверен, что это знак… это значит… Кажется, это значит, что тебе нужно быть очень, очень осторожным и никогда не оскорблять оборотня, или он отомстит тебе, обратив твоего первенца… Запомни это, Джон.
Джон Люпин быстро пролистал учебник по Прорицаниям.
— И где же ты нашёл это? Я ничего такого здесь не вижу…
Гарри задумчиво посмотрел на Арктуруса Блэка. Так значит, ты знаешь Римуса? И Снейпа? Кто же, во имя Мерлина, ты такой, Арктурус Блэк? Это всё-таки ты, Сириус?
…
— Так значит, я скоро умру, — Том Риддл опустился в траву у озера рядом с Гарри.
Гарри сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем осмелился поднять голову.
— Да, когда у тебя в партнёрах по Прорицаниям Сивилла, это заставляет нервничать.
— Да, немного, — Том улыбнулся и растянулся на траве. — В следующий раз ты предскажешь моё будущее, — он закрыл глаза и зевнул.
— И какое бы ты себе хотел будущее, Том? — Гарри старался говорить ровно.
— Ну, я бы, разумеется, хотел быть баснословно богатым, — Том мягко рассмеялся. — И очень могущественным.
— Очень могущественным? — Гарри взглянул на Тома. — Да, думаю, ты будешь очень могущественным, Том…
— Думаешь? — Том открыл глаза. — Отлично. Твои предсказания нравятся мне гораздо больше, чем предсказания Сивиллы, — его серо-серебристые глаза сверкнули. — Расскажи, что ещё ты видишь в моём будущем, Гарри.
— Я… — Гарри сглотнул.
— Ну не смотри на меня так, Гарри! Ты хуже Трелони. Я хочу, чтобы ты предсказал мне великое будущее.
— Тогда что ещё ты хочешь увидеть в своём будущем, Том? — Гарри попытался улыбнуться. — Представь, что ты уже богат и могущественен — чего ещё ты хочешь?
Том задумался на мгновение. Затем он прошептал:
— Я хочу идти по улице, завернуть за угол в нужный момент и увидеть того, кого мне суждено увидеть. Как думаешь, это случится со мной, Гарри?
— Я не знаю, — Гарри опустил глаза. — Возможно, Том. Я не знаю…
— Ну, ты хотя бы дал мне надежду! — Том сел в траве. — Но хватит с нас пророчеств, Гарри. Давай займёмся чем-нибудь поинтереснее.
— Например?
Том вытащил из кармана мантии маленькую потрёпанную книжку.
— Я нашёл её в библиотеке пару дней назад, в Запретной секции. Ты можешь ходить туда, когда захочешь; если что, Слизнорт всегда тебе напишет разрешение, только скажи ему, что это для дополнительного задания. Смотри, вот эта книга называется «Тайная история Хогвартса», и в ней очень много всякой интересной информации.
— Информации о чём?
— Обо всём, о чём учителя нам не рассказывают, — улыбнулся Том. — Они не хотят, чтобы мы это знали. Например, тут есть о Тайной Комнате. Она была построена самим Салазаром Слизерином, и никто так и не смог её найти. Давай проверим, сможем ли мы с тобой её найти, Гарри, только мы вдвоём!
— Нет! — Гарри с ужасом уставился на Тома. — Но чудовище… ты же не станешь…
— Так ты знаешь о чудовище? Я только недавно нашёл отсылки к этой легенде. Где же ты услышал о чудовище Салазара?
— Прочитал… в семейной библиотеке… — голос Гарри дрогнул.
— Правда? — Том выгнул бровь. — В таком случае, Гарри, я бы хотел увидеть твою семейную библиотеку! Тебе не стоит волноваться о легендарном чудовище; даже если оно ещё существует, я уверен, что смогу контролировать его. Смотри, — он достал из кармана мантии свою тисовую палочку. — Серпенсортиа!
Маленькая серая змея с тёмными пятнышками в форме бриллиантов тотчас появилась в траве.
Том посмотрел на скользящую по траве змею, мягко улыбаясь.
— Я способен кое на что, на что мало кто из магов способен, Гарри. Танцуй для меня, змея!
Змея начала двигаться, извиваясь и изгибаясь завораживающими кольцами и спиралями, как только она услышала команду на парселтанге.
— Она подчиняется мне, — прошептал Том. — У меня есть некоторые основания полагать, что чудовище Слизерина также является змеёй. Ты знал, что Салазар Слизерин говорил на парселтанге, как и я? Давай поищем Комнату, Гарри!
— Прекрати танцевать! — яростно зашипел Гарри на змею. Она резко остановилась, замирая в неестественной позе, и осталась недвижной в траве. — Нет, Том! Не ищи Комнату. Я не позволю тебе! — он обхватил Тома руками и резко повалил его на землю. Они вместе упали, приземляясь на мягкую траву и запутавшись друг в друге руками и ногами — Том снизу, Гарри сверху. Гарри посмотрел в испуганные глаза будущего Тёмного Лорда. Лицо Тома было так близко, что Гарри чувствовал его тёплое дыхание на своём собственном лице. Том странно взглянул на него.
— Так ты тоже говоришь на парселтанге, Гарри? Как и я?
— Именно так, Риддл, — прошипел Гарри. — И я скорее заставлю василиска в Тайной Комнате заколоть себя мечом, чем дам тебе спустить его на учеников!
— Так-так-так! — сзади них раздался холодный голос Арктуруса Блэка. — Двое слизеринцев, шипящих на парселтанге! Не практикуете ли вы Тёмные Искусства? И выглядит всё так, будто они сейчас поцелуются. Я же говорил тебе, Джон, нельзя доверять слизеринцам. Оказалось, что я всё-таки был прав насчёт Гарри.