Цвели в ту пору розы

Перевод
R
Завершён
494
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
61 страница, 21 631 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
494 Нравится 31 Отзывы 222 В сборник

Часть 9

Настройки
— Что ж, Блэк, рад, что ты так серьёзно отнёсся к моему предупреждению. С тех пор, как мы поговорили, ты не выпускаешь Риддла из вида. Постоянная бдительность, так ведь? — пробормотал Грюм Гарри на ухо, пока остальные члены команд Гриффиндора и Слизерина готовились к последнему квиддичному матчу сезона. — Да, я… — Гарри покраснел. — Я стараюсь держаться к нему поближе. — Отлично, — Грюм бойко кивнул. — Ты выглядишь уставшим, Блэк. Я так понимаю, ты и ночью не спал, чтобы следить за Риддлом? — Да, эм… можно и так сказать, — не то чтобы Гарри солгал; он и в самом деле провёл большую часть ночи, глядя в серебристые глаза Тома, пока тот делал такие вещи, от одной мысли о которых сердце билось быстрее. Кто бы мог подумать, что парселтанг окажется таким возбуждающим и соблазнительным языком? Маленькая жёлтая бабочка порхала рядом с ними по свежему весеннему воздуху; Грюм мрачно подал Гарри знак молчать, пока она не скрылась из виду. — Я очень пристально следил за Арктурусом, — прошептал Грюм, когда бабочка упорхнула из зоны слышимости. — Могу тебе гарантировать, что у него не было и шанса приблизиться к жертве. Да я ему даже в туалет не позволял спокойно ходить. Думаю, что его это сводит с ума, — он мрачно усмехнулся. — Кажется, он подозревает, что я раскусил его зловещий план, но я не против. Пусть знает, что за ним следят! Пусть начинает нервничать! Думается мне, что он постоянно под напряжением. В последнее время он стал слишком нервным. Весьма интересная личность этот убийца из будущего! Он полон противоречий. Он желает убить Тома Риддла, невинного школьника, но берёт под крыло младших учеников. Сегодня утром я видел, как Арктурус учит Ориона Блэка квиддичным тактикам. Зачем бы ему это делать? Орион в команде Слизерина! А когда Ориона поймал директор за применением заклинания на гриффиндорцах, Арктурус защитил его, хоть и заработал себе этим отработку. — Правда? Это весьма благородно с его стороны. — Благородно? — Грюм нахмурился. — Ну, думаю, можно и так сказать. Он состоит из противоречий. А ещё он советовал Ориону, с кем лучше встречаться. Я слышал, как они разговаривают на улице. Арктурус предлагал Ориону подумать о взрослых, более опытных женщинах. Не знаю, что и думать. Гарри улыбнулся. Мать Сириуса Вальбурга действительно была старше своего будущего мужа, разве нет? Бедный маленький Орион! Гарри с содроганием вспомнил визжащий портрет Вальбурги на Гриммо, 12 и решил, что с Орионом стоит быть помягче. Возможно, Арктурус подумал о том же самом. — Как я и сказал, будущий убийца Тома Риддла — сплошная загадка, — Грюм покачал головой. — Но в последние несколько дней я узнал кое-что интересное об Арктурусе. — Правда? И что же ты узнал? Грюм проводил взглядом Арктуруса, безустанно меряющего шагами поле вдали от них. Видимо, Арктурус почувствовал на себе взгляд Грюма — он нервно огляделся, ища его глазами. — Он весьма часто пьёт из фляги, которую держит в кармане — нет сомнений, что это Оборотное зелье. Но даже оно не сумело скрыть его весьма любопытный шрам. — Любо… любопытный шрам? — сердце Гарри бешено забилось. Мерлин раздери, Грюм же не имел в виду шрам, как у Гарри? Гарри внимательно посмотрел на идеально чистый лоб Арктуруса. Нет, на нём не было и намёка на шрам в виде молнии. Конечно, не было. Если бы у Арктуруса был такой же шрам, как у Гарри, это бы значило, что… Нет. Гарри съёжился от одной мысли о том, что это должно было значить. — Какой шрам? — прошептал он наконец. — Я никогда не видел такого странного шрама, — мрачно ответил Грюм. — Я заметил его прошлой ночью, когда Арктурус спал; ткань его кофты чуть задралась, и я чётко увидел его шрам. Сначала мне показалось, что это татуировка, но этот знак не выглядел, как чернила. Он чёрный, но такое впечатление, что его выжгли на его коже. — Так он на предплечье? — глаза Гарри расширились. — Это… это Тёмная метка? — Тёмная метка? — Грюм кивнул. — Неплохо сказано, Гарри. Подозреваю, что её выжгли на его теле очень тёмной магией. Она выглядит, как череп, изо рта которого выползает змея. Голова Гарри закружилась. Арктурус Блэк был Пожирателем смерти? Как это возможно? Пожирателя смерти из будущего распределили на Гриффиндор? — Команды, построиться! — профессор Вронски ярко улыбнулся Гарри. — Буду следить за тобой, мой юный друг. Интересно, какие замечательные приёмы ты придумаешь сегодня? Гарри вздохнул и оседлал метлу. В тот же миг Арктурус оседлал свою. Оба ловца пристально смотрели друг на друга. Арктурус нахмурился — он явно собирался сделать так, чтобы этот матч слизеринцы точно не выиграли. Вронски хотел увидеть замечательный приём? Гарри крепко сжал древко метлы. Возможно, Трансильванский блок? Нет, этой тактике сто лет в обед; он наверняка её знает. Интересно, а вибрацию Вулонгонга уже придумали в это время? А во время Арктуруса? Трое гриффиндорских загонщиков выстроились так, что это очень напоминало Гарри голову ястреба. Гарри улыбнулся — вибрация Вулонгонга точно пригодится сегодня. … — Отличная игра, Гарри! — Том засмеялся и похлопал Гарри по спине. — Гриффиндорцы не знали, с кем связываются! Ты видел, как Вронски записывал что-то во время игры? По-моему, он квиддичный корреспондент в какой-то из международных газет. Твой новый приём будут знать в Австралии уже завтра утром! — Прекрасно! — Абраксас Малфой восхищённо покачал головой. — У гриффиндорцев не было и шанса, хоть Арктурус Блэк и играл отлично. Под конец он выглядел так, будто хочет кого-нибудь убить! Он хороший игрок, но он и выеденного яйца не стоит по сравнению с нашим ловцом в этом сезоне, — он любовно погладил серебряный Кубок квиддича, украшающий каминную полку в слизеринской гостиной. — Я единственный заметил, что Арктурус постоянно отвлекался на одного из загонщиков в своей команде? — Цефеус Лестрейндж издал неприятный смешок. — О чём, Мерлин задери, думал Грюм, когда решил сидеть на хвосте у Арктуруса? Он должен летать за квоффлом, а не за ловцом в собственной команде! Мне кажется, что он бы должен уже разобраться в правилах игры — сколько лет уже в команде! — Грюм ходит хвостом за Арктурусом уже который день, — подала голос Эйлин. — Он ведёт себя так же и вне квиддичного поля. Мне уже начало казаться, что Грюм влюбился… — раскаты весёлого смеха раздались в гостиной. — Эйлин, пожалуйста, не надо, — Том закрыл глаза. — Аластор Грюм и Арктурус Блэк? Я бы предпочёл не представлять себе некоторые вещи… В дверь постучали, и взволнованный первокурсник заглянул внутрь. — Простите, но мне нужно кое-что передать мистеру Гарри Блэку и мистеру Тому Риддлу. Им нужно пройти в комнаты профессора Слизнорта вечером на небольшую вечеринку. Там будет сам Министр Магии, а также мистер Уилфред Бэгмен из Департамента Магических Игр и Спорта. — Похоже, за твою новую квиддичную славу приходится платить, — Том застонал. — Уверен, что стоит наложить на Слизнорта пару заклятий, чтобы стереть ему память о том, что идея о небольшой вечеринке вообще приходила ему в голову. Хочешь, я посмотрю, что можно сделать? — Не стоит, Том, — Гарри рассмеялся. — Думаю, что мы выдержим один вечер с Клубом Слизней. — С Клубом Слизней? — Том улыбнулся. — Мне нравится это название, Гарри… Неплохо сказано. … — Какая честь с вами познакомиться, мистер Блэк, — Министр Магии, строгий кареглазый мужчина по имени Элдрич Диггори, пожал Гарри руку. — Профессор Слизнорт рассказал мне, что именно вы и мистер Риддл спасли школу от василиска, обитавшего в Тайной Комнате. — Эм… да, это сделали мы, — Гарри взял предложенный ему проходящим мимо эльфом кубок вина. — Великолепно! Вам двоим стоит задуматься о карьере в Министерстве. В связи с пугающими недавними событиями в Европе и возвышением Гриндевальда Министерство решило собрать группу особых магов, которая будет защищать магический мир от тёмной магии. Их будут называть мракоборцами. Это будут одни из лучших и умнейших юных магов нашего времени. Я предлагаю вам записаться на курсы, как только вы получите школьное образование. Мракоборцы Блэк и Риддл — как вам, джентльмены? О Мерлин, тот юноша сейчас задохнётся, — Министр с сочувствием посмотрел на Арктуруса. — Гораций, кажется, этому юноше нужна врачебная помощь. — Всё нормально, — Арктурус Блэк резко вдохнул побольше воздуха. — Мне просто вино попало не в то горло… — Всё хорошо, — Министр слегка похлопал Арктуруса по спине. — Как твоё имя, юноша? Блэк, говоришь? Так значит, ты родственник юного Гарри. Знаешь, я будто вижу, что вы родственники. Не могу точно сказать, чем именно, но вы очень похожи. Не волосы, не глаза… нет, наверное, мне показалось. — Похожи? — Слизнорт улыбнулся. — Не могу сказать, что согласен, Элдрич. Но и Гарри, и Арктурус — несомненно талантливые игроки в квиддич. Наверное, это семейное. Идём, Гарри, я должен представить тебя Уилфреду Бэгмену; возможно, он сможет устроить тебе возможность попробовать попасть в комнаду Уимбурнских Ос… Аластор Грюм? Что ты здесь делаешь? — Слизнорт уставился на светловолосого гриффиндорца. — Не помню, чтобы приглашал тебя. Грюм спокойно оглядел Слизнорта. Его рука почти незаметно двинулась к карману, а его губы чуть раскрылись. — Разумеется, приглашали, профессор. Наверное, вы забыли… — Нет, я… — вдруг глаза Слизнорта расфокусировались. — Точно. Да, точно, я пригласил тебя, Грюм. Я пригласил тебя, потому что… — Потому что я хороший друг Арктуруса, — твёрдо сказал Грюм. — Пойдём, Арктурус, давай с кем-нибудь познакомимся. — Познакомимся, — Слизнорт медленно моргнул. — Да. Да, конечно. Идите, познакомьтесь с кем-нибудь. О, вот и Вальбурга Блэк, она твоя дальняя родственница, Арктурус. Вы наверняка знакомы. Нет? Что же, я с радостью представлю вас друг другу. Он показал рукой на высокую, великолепно выглядящую молодую женщину с длинными чёрными волосами. — Дорогая Вальбурга, это Арктурус, один из юных Блэков, о которых я рассказывал тебе. О Мерлин, ты произвела на него большое впечатление! Клянусь Мерлином, Вальбурга, он весь дрожит! Юноши часто восхищаются твоей красотой, но на Арктуруса она подействовала особенно сильно. — Приятно познакомиться, Арктурус, — голос Вальбурги был мягким и низким; её губы растянулись в улыбке. — Вижу, что у тебя кудри истинного Блэка, — она мягко дотронулась до локона Арктуруса длинным тонким пальцем. Арктурус испуганно отскочил назад. Вальбурга склонилась. — Арктурус… Какое красивое имя. Нам стоит познакомиться поближе, Арктурус Блэк. — Прекрасная идея! — Грюм резво кивнул. — Я принесу вам закуски и ещё вина, пока вы знакомитесь. — Знакомимся… ага… — Арктурус слабой рукой потянулся к кубку, который предложил ему Грюм, и осушил его в один глоток. … — Что же, всё прошло замечательно, не так ли? — прошептал Грюм Гарри через пару часов. — Ты отлично следил за Риддлом; не спускал с него глаз ни на минуту. Прекрасно! Разумеется, я старался держать Арктуруса подальше от Тома Риддла. На самом деле, это было проще, чем я думал; Вальбурга настояла на том, чтобы быть рядом с ним весь вечер. Она не отпустила его, пока тот не притворился, что упал в обморок от вина, которое всё время глушил. Не могу винить его за это; Вальбурга — весьма пугающая леди. — О да, — с чувством согласился Гарри. — Смотри в оба, она приближается, — пробормотал Грюм. — Кажется, ты её заинтересовал. — Спасибо за предупреждение, — прошептал Гарри и спрятался за вычурной ледяной статуей. Том, что вернулся с ещё одной порцией вина для них обоих, удивлённо огляделся, сбитый с толку его внезапным исчезновением. Гарри быстро надел мантию-невидимку, неслышно подобрался к Тому поближе и прошептал ему на ухо: — Как насчёт того, чтобы выпить это вино у себя, Том? Том чуть улыбнулся. — Отличная идея, — прошептал он в ответ. … Том приподнялся в кровати и нежно погладил Гарри по волосам. — Хочешь спать, любовь моя? Гарри улыбнулся и обнял Тома покрепче. — С чего бы? Я в последние дни спал всего лишь по несколько часов в сутки. Твои чары не давали мне уснуть на большинстве уроков на этой неделе, но мне, кажется, скоро всё-таки понадобится поспать. — Хочешь, чтобы я вернулся в собственную кровать? — Том мягко поцеловал Гарри в нос. — Конечно, нет. Я хочу, чтобы ты спал здесь со мной, — Гарри оставил несколько поцелуев на шее Тома. — Но мы можем не ложиться сразу, ночь только начинается. Том рассмеялся и увернулся. — Не искушай меня. Нам и правда стоит поспать, Гарри, ты выглядишь очень уставшим. — В отличие от всех других слизеринцев, которые выглядят очень свежо в последнее время, — пробормотал Гарри Тому в шею. — Что ты делаешь с ними, что они так спят? Они даже не двигаются до утра. — Я весьма хорош в магии, Гарри. Что ты делаешь, любовь моя? От этого я ещё меньше хочу спать… — Что это за звук? — Гарри резко сел в кровати. — Я слышу, как кто-то двигается, Том. — Это невозможно. Все слизеринцы будут спать, пока я не решу, что они должны проснуться. — Значит, это не слизеринец, — Гарри подскочил с кровати. — Том, дверь только что открылась. Кто-то заходит сюда. Где моя палочка? Том, быстрее, ищи свою. — Я не могу её найти; она, наверное, затерялась в простыне. Гарри, успокойся, я никого не вижу. — Я тоже, Том, но здесь кто-то есть; я чувствую чьё-то присутствие, — Гарри оглядел освещённую свечами комнату; его сердце бешено билось. — Арктурус? Это ты? Что-то зашевелилось в воздухе перед ними, и вдруг появилось бледное лицо, окружённое тёмными кудрями. — Гарри? Откуда, чёрт возьми, ты знаешь, что это я? — Арктурус бросил мантию-невидимку на пол и подошёл ближе, держа палочку наготове. — Что ты делаешь в слизеринской спальне, Арктурус? — Том нахмурился. — И как ты сюда попал? На входе стоит пароль. — Ну да, конечно, — Арктурус закатил глаза. — Пароль. Разумеется, никто не догадается, что пароль — «Чистая кровь»… Вы, слизеринцы, видимо, думаете, что все остальные вообще не обременены мозгом. Проникнуть в гостиную было легко. А вот оторваться от Грюма было сложно. Что вообще с ним не так? Он желает быть рядом со мной каждую минуту каждого дня. Мерлин, очень надеюсь, что он в меня не влюблён. Это было бы ужасно… — Где Грюм, Арктурус? — Гарри уставился на гриффиндорца. — Ты его не ранил? — Ранил? Конечно, нет, — Арктурус вздохнул. — Но я только с четвёртого раза попал в него Петрификусом; для такой коренастой фигуры он слишком резво прыгает. — Что ты здесь делаешь, Арктурус? — Том настороженно оглядел его. — И что делаешь ты, Гарри? Не надо срывать с кровати простыню, найдём наши палочки утром; они, скорее всего, закатились под кровать. — Что я здесь делаю? — серые глаза Арктуруса заблестели. — Я расскажу тебе, что я здесь делаю, Риддл, — он направил палочку Тому в грудь. — Я здесь, чтобы убить Тёмного Лорда.
494 Нравится 31 Отзывы 222 В сборник
Отзывы (3)