To Take Time out

Перевод
R
Завершён
125
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 22 978 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
125 Нравится 20 Отзывы 50 В сборник

Глава 9

Настройки
Внезапно раздавшийся звук заставил его вздрогнуть. Звук не повторился, и Шерлок повернулся в объятиях Джона. До сих пор он спал, крепко прижавшись к его груди, а теперь обнял любимого обеими руками. Нужно было почувствовать, что Джон все еще здесь. Что им не снятся кошмары. Возможно, временная смена обстановки того стоила. То, как они относились друг к другу, было для него в новинку. Если бы они только обменивались поцелуями на Бейкер-стрит и нежились на диване в гостиной. Но они были здесь, и ему это нравилось. Даже если он этого и не ожидал. Но Джон, похоже, был уверен в том, что им тут самое место сейчас. Во второй раз Джон уже сказал, что любит его, не давая тому возможности ответить. Несмотря на то, что Шерлок был уверен в своих чувствах, они все еще немного подавляли его в тот или иной момент. Особенно когда дело доходило до признаний. Он знал, что должен сказать об этом Джону, он хотел это сделать. Но ему требовалось еще немного времени. Просто не в его характере было так откровенно проявлять свои чувства. И он задавался вопросом, удалось ли это в свое время Майкрофту. Были ли у его брата такие же проблемы с Грегом? Может быть, он мог бы спросить его. Шерлок снова отбросил эту мысль. Ни за что в жизни он не сможет поговорить с Майкрофтом о таких вещах. Они могли сильно измениться, но в этом отношении они, вероятно, всегда останутся прежними. Даже если Майкрофт уже рассказал о своем эмоциональном мире больше, чем хотел. — Ты уже проснулся, — донесся до его уха сонный голос Джона, оставив легкое покалывание на коже. — Спи. Еще рано. — Его рука нашла мягкие пряди, пропустив их меж пальцев. — Только если ты тоже… немного поспишь. — Друг уткнулся носом в его грудь. — Я постараюсь. Он знал, что не сможет больше заснуть. Но это не имело значения. Главное, что ему разрешили лежать здесь и прижимать Джона к себе. Чувствовать его тепло, обхватывая руками крепкое туловище. Шерлоку нравилось ощущать близость другого человека, ощущать его запах. И ему этого было мало.

***

Он не ушел далеко. На пути возникло дорожное заграждение. Сейчас Грег просто хотел убраться отсюда как можно скорее, и никто не мог его остановить. Потому что чем сильнее он отдалялся от дома, тем неувереннее становился в своем побеге. Перед его глазами вспыхнул голубой свет, заставивший его в отчаянии уронить голову на руки. Неужели ему не повезет даже в этом? Он быстро вышел из машины, чтобы выяснить, что происходит впереди. У него был с собой значок, и как детектив-инспектор он также мог вести расследование за пределами Лондона. Не то чтобы он хотел этого. Но он мог. Может быть, удостоверение поможет ему выбраться отсюда раньше. Он медленно прошел мимо машин. Их было не так уж и много. Неудивительно, что солнце только начало подниматься. Впереди он увидел полицейскую машину, разглядел одинокого полицейского констебля. Грег покачал головой. Посылать людей одних на место несчастного случая или преступления было здесь в порядке вещей? В это трудно поверить. Он вдруг понял, как счастлив работать в Лондоне. Он не мог представить себе, что где-то все может быть настолько плохо. — Прошу прощения, — обратился он к молодому человеку. — Вам следует держаться подальше, сэр. Не самое приятное зрелище. — Детектив-инспектор Лестрейд. Что здесь произошло? — Он показал ему свое удостоверение. — О, если это так… Я не знал, что нам сюда посылают кого-то извне. Тогда идемте. — Погодите… — Но прояснить возникшее недоразумение ему так и не удалось. — Здесь то же самое. За поворотом. Как получилось, что вы уже здесь? Я только что сбросил радиограмму несколько минут назад. — Совпадение, — быстро ответил Грег, обращаясь скорее к самому себе, чем к констеблю. — Ладно. — Он остановился немного в стороне и указал на обочину дороги. Грег огляделся и увидел, что другая сторона дороги была так же временно перекрыта. Место, на которое указал констебль, было накрыто синим брезентом, небрежным, как он должен был определить. Шерлок будет по-настоящему счастлив. Он осторожно приблизился к брезенту, стараясь не повредить его ненароком. Он медленно приподнял его и сразу сделал шаг назад. Он ожидал увидеть жертву несчастного случая. Но не этого. — Кто его нашел? — Вон те две женщины. Они увидели, что он лежит здесь, и захотели помочь. — Вероятно, было уже слишком поздно, — тихо вздохнул он, блуждая взглядом по двум дамам. Бледные как мел, они стояли, прислонившись к машине, по-видимому, своей собственной, и не смотрели в его сторону. — Скорая помощь уже в пути? — Зачем? Он мертв! — Не для него. Вон те двое в шоке. Врач должен осмотреть их. — Да, сэр. Я позабочусь об этом, — ответил констебль и удалился. Грег посмотрел ему вслед, потом снова повернулся к телу. Он снова приподнял брезент и слегка откинул его. В мужчину явно стреляли. Прямой выстрел в лицо из дробовика. Не очень приятное зрелище. Но в последнее время он привык к худшему. Он хотел бы, чтобы Шерлок был здесь, наверняка, он уже рассказал бы ему несколько важных деталей. Хотя и в своей обычной снисходительной манере. И все же он не мог просить его об этом. Почему? У них был отпуск, и к тому же это было не его дело. Однако он все еще должен был остаться здесь. В конце концов, ему придется позаботиться об этом деле. — Что вы делаете на месте моего преступления? Энергичный голос заставил его развернуться. — Посмотрите вокруг. — Он окинул рукой окрестности. — И кто позволил вам это сделать? — Ваш констебль. Я… — промямлил он, все еще держа его за руку. — Мне все равно. Вам здесь нечего делать. Это был обычный несчастный случай на охоте. Грег медленно поднялся и посмотрел на другого мужчину. — Могу я спросить ваше имя и должность, которую вы занимаете? — постепенно эта недоброжелательность стала слишком яркой для него. Это совсем не улучшило его и без того раздраженное настроение. — Сержант Паркер, — представился второй, — самый высокопоставленный чиновник здесь на данный момент. — Ошибаетесь, сержант Паркер. И если бы вы не прервали меня так холодно раньше, вы бы уже знали. — Грег увидел, как его коллега снова встрепенулся. — Помолчите. Меня зовут Грегори Лестрейд, я детектив-инспектор Скотланд-Ярда, по званию выше вас. И, на мой взгляд, это не обычный несчастный случай на охоте. — Сержант Паркер? — Констебль снова подошел к ним, с тревогой глядя на сержанта. Очевидно, эти двое знали друг друга. — Констебль. — Он сердито посмотрел на молодого человека. — Вы вызвали скорую? — Грег встал между ними. Парень хорошо выполнил свою работу в этих обстоятельствах. Он неуверенно переводил взгляд с одного на другого. — Да, сэр. Она будет здесь через несколько минут. — Очень хорошо. Тогда я попрошу вас еще об одном одолжении. Я поговорю с двумя женщинами и поэтому не хотел бы уезжать отсюда. Но у меня здесь поблизости есть друг, который, возможно, сможет помочь. Я позвоню ему, но кто-то должен будет его забрать. Не могли бы вы взять это на себя, констебль? — Хм… — Его взгляд снова метнулся к сержанту. — Об этом не может быть и речи. Харпер останется здесь. — Разве мы не обсудили это только что? — Обычно он привык, чтобы его приказы выполнялись без колебаний.
125 Нравится 20 Отзывы 50 В сборник