***
Помимо личных рекомендаций, Грег чувствовал, что начальство принижает его. Как можно было ожидать, что он будет работать охранником? Он раскрывал громкие дела об убийствах, а недавно — с помощью внешнего помощника — поймал международного преступника, который ограбил Букингемский дворец, украл драгоценные артефакты и организовал покушение на высокопоставленного человека. Это было настолько ниже его достоинства; он привык отдавать приказы, а не выполнять их! И особенно он не хотел брать их у какого-то старого ублюдка с палкой в заднице. Грег должен был встретить его, когда он выйдет из вертолета, и, поскольку приехал рано, он успел просмотреть досье на этого человека. — Майкрофт Холмс. Избран в Палату общин в девяносто пятом году. С каждым годом он повышался в своей должности. — Он прервался. Итак, это было двадцать лет назад. Этот парень, должно быть, глава Дома или очень близко к нему. Эта деталь заставила Грега немного нервничать. Если он облажается, это может означать больше, чем просто его работа: это может поставить под угрозу всю безопасность Британии. Я могу только надеяться на то, что этот парень не окажется слишком избалованным, самодовольным засранцем. В любом случае, это всего лишь неделя. Выполняй его приказы, и я снова буду свободен. Он прикурил. И все же, даже знание того, как изменится после этого мое резюме, не может успокоить меня. Мне никогда не нравилось подчиняться. Видит бог, два альфа-самца не могут долго находиться вместе, не перегрызя друг другу глотки. Он провел рукой по своим рано поседевшим волосам. В тридцать девять лет он задумался, не будет ли слишком претенциозно покупать краску для волос. Он стригся коротко из-за седины, но не слишком коротко, чтобы можно было пропустить их между пальцев. Для него это было чем-то вроде снятия стресса. Ему сказали, что это добавляет сексуальной привлекательности, но в данной ситуации это ему не поможет. Он услышал приближение вертолета раньше, чем увидел его. На дверях красовалась эмблема, которую он не узнал. Лопасти перестали вращаться, и стало намного тише, когда дверь открылась, и из нее вышла женщина, похожая на секретаршу. Он видел, что под пальто у нее спрятан пистолет. Она подошла к нему и попросила предъявить удостоверение личности. Она взяла его вещи — бумажник, значок и все остальное — и отнесла их в вертолет. Через минуту или две она вернулась и отдала их ему, кивнув головой. Его удостоверение проверено. Он снова вздохнул. Ненужный протокол. Он прошел через это во время своей схватки с тем психом, который ограбил Королеву весной. К счастью, его связной из МИ-6 смог ускорить этот процесс. Он смотрел, как женщина исчезла в вертолете, и нетерпеливо ждал, когда его подопечный выйдет из корабля. Если он так стар, как я думаю, ему, вероятно, нужна трость или что-то вроде того, подумал он. Конечно же, он увидел черную трость у двери, но человек, использующий ее, был не таким, каким он его представлял. Подопечный Грега постепенно выходил из салона: более шести футов ростом, рыжие волосы, развевающиеся на ветру, и острые проницательные голубые глаза. Молочно-белая кожа, мягкая, как шелк. Тонкие розовые губы. Костюм стоимостью в ежемесячную зарплату Грега. Он не был стар. На самом деле он был всего на год или два старше Грега, но казался намного моложе. Грег представил себе худощавое тело под этой душной одеждой, и ему пришлось остановиться. Он давным-давно понял, что симпатия на рабочем месте — это одна большая проблема, и он не хотел проходить через это снова. Однако этот человек заставил его пересмотреть свое мнение о романтике на работе! Почему он пользовался тростью, оставалось загадкой; казалось, он вполне мог ходить самостоятельно. Он держал черный зонтик, чтобы прятаться от дождя, который только начинал накрапывать, и неторопливо шел к Грегу, давая инспектору время полюбоваться им. — Инспектор? — произнес он мягким голосом, но с особой ноткой, которая говорила о богатстве и привилегиях. Грег кивнул. — Да, сэр. К вашим услугам, мистер Холмс. — Он протянул руку, и после секундного раздумья Майкрофт прислонил трость к своей ноге, чтобы пожать ему руку. — Полагаю, вы знаете, почему вам дали это задание, — сказал он. — Я… мне рекомендовали охранять вас во время вашего пребывания в Лондоне, — пояснил Грег. Майкрофт кивнул, не сводя глаз с Грега. Инспектор не был уверен, нервничает он или возбужден. — Хорошо. Тогда, я полагаю, вы обеспечены транспортным средством, чтобы перевозить нас, или мы проведем все мое пребывание на этой ужасной крыше? Да, он может быть красивым и молодым, но все равно ублюдком, как я и предсказывал, подумал Грег. Его силы воли было достаточно, чтобы унять эрекцию в штанах. — Мы поедем на моей личной машине — она менее заметна. Идемте. Пока они спускались на лифте, Грег пытался восстановить свое достоинство под снисходительным взглядом своего подопечного. Он вспомнил о своей прежней связи, о том, каким был смелым под пристальным взглядом альфа-самца. Однако его старый друг Шерлок, будучи не таким храбрым, просто надевал маску на публике. Он думал, что будет взволнован. Грега не должен был смущать простой взгляд этого человека — но все же смущал. Он был совершенно сбит с толку, и это его пугало и выводило из себя. Как кто-то посмел так вторгнуться на его территорию? Он чувствовал себя не в своей тарелке и оттого злился. — Где вы остановились? —поинтересовался он у Майкрофта. — Мне ничего не написали в письменном виде на случай, ну, вы знаете. — Да, я знаю. И я ничего вам не скажу, пока мы не окажемся в безопасности в вашей машине и я не буду уверен, что за нами нет скрытого наблюдения, — ответил Майкрофт. Когда они добрались до машины Грега, Майкрофт выглядел ошеломленным. — Это то, на чем я должен ехать? Или это просто неудачная шутка? Такая наглость заставила Грега сорваться. — Ну извините, что я не зарабатываю достаточно денег, чтобы купить Роллс-Ройс или Астон Мартин, у некоторых из нас среднеоплачиваемая работа. Знаете, у таких парней, как я, которые охраняют этот город, чтобы такие люди, как вы, приходили и критиковали, пока вы сидите на заднице и подписываете бумаги. Вместо того чтобы рассердиться, Майкрофт рассмеялся. — О, меня предупреждали насчет вас. Ну же. Садитесь и поехали. Мы не можем терять время. — Предупреждали? Что обо мне могли сказать? — обиженно протянул Грег, заводя машину. Майкрофт откинулся на спинку сиденья, его глаза сверкнули. — Что вы довольно дерзкий парень. Я не возражаю против того, чтобы немного пошутить, но не забывайте свое место, инспектор. — О, и где же мое место? Под вашими шикарными сапогами? — усмехнулся он, жалея, что не имеет права стереть это самодовольное выражение с лица Майкрофта. Вместо ответа он сказал: — «Савой». Передайте им это на стойке регистрации и убедитесь, что они передадут ключи от королевского люкса. Меньшего я не приму. Конечно, нет, ваше величество, подумал Грег, прикусывая язык, чтобы случайно не брякнуть лишнего. Эта неделя обещала стать для него настоящим адом. Может, ему залепить себе рот изолентой, чтобы заткнуться, прежде чем его уволят? Подъехав к «Савою», он увидел, как охрана отвела Майкрофта в заднюю часть, чтобы его не запечатлели камеры, и попросил припарковать его машину. Чувствуя себя совершенно уязвимым, он подошел к стойке регистрации и молча протянул бумагу, которую дал ему Майкрофт. Человек за стойкой улыбнулся и передал ему два ключа от королевских апартаментов. Он вышел и забрал Майкрофта из задней комнаты, поднявшись на служебном лифте на нужный этаж. У двери в их комнату он остановил Майкрофта. — В чем дело? — нетерпеливо спросил мужчина. Грег вытащил пистолет. — Лишняя бдительность нам не повредит, не так ли? Подождите здесь, пока я проверю комнату и удостоверюсь, что там все чисто. Он вошел в комнату, не подозревая о ее огромных размерах и роскоши. Он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке среди антиквариата, произведений искусства и дорогой мебели. Гостиная, кабинет, кухня, столовая, огромная ванная комната с гидромассажной ванной и спальня с самой большой и мягкой кроватью, которую он когда-либо видел. Один только шкаф был размером с его нынешнюю квартиру! Он покачал головой и пошел сообщить Майкрофту, что он может войти. Мужчина грациозно опирался на трость, разговаривая по телефону. Похоже, он заказывал доставку багажа. Лестрейд последовал за ним в комнату, с восхищением оглядывая ее. — Мне действительно очень нравится это место, — прокомментировал он, закончив разговор. — Я не часто здесь останавливаюсь, иногда хочется чего-то простого. Но когда я это делаю, всегда чувствую себя как дома. Грег проследил за его взглядом. Из окна открывался прекрасный вид на Темзу, Биг-Бен и весь Вестминстер. Действительно потрясающий вид. Грег никогда не любил роскоши, но, пожалуй, мог привыкнуть к этому. — И чем же вы теперь займетесь? —осведомился Майкрофт. — Просто… будете везде ходить за мной? Как скучно. Грег пожал плечами, осторожно присаживаясь на стул. Ему казалось, что он недостаточно хорош, чтобы даже сидеть в этом прекрасном месте. — Это просто работа. Я буду ночевать здесь, а днем ходить за тобой, куда бы ты ни пожелал. Когда я буду на улице, я сделаю все возможное, чтобы быть как можно незаметнее, чтобы не вызвать подозрений. — Помните, как вы убили человека, ограбившего Лондонский Тауэр? — неожиданно спросил Майкрофт. — Почему вы спрашиваете о нем? — удивился Грег. — Потому что, несмотря на его гибель, у него все еще есть люди. Из-за них мне даже понадобился телохранитель-полицейский, — вздохнул Майкрофт. — Но лучше вы, чем мой брат. Грег хотел спросить, что он имел в виду, и еще много всего. Майкрофт развалился на стуле напротив него. Сказать, что он «развалился», было бы, пожалуй, не совсем правильно, так как сидел он довольно прямо, но он был более расслаблен, чем час назад. Он был… соблазнительным. Странным. Интригующим. Грег хотел распутать крепко связанного титулом человека, сидящего перед ним. Он хотел, чтобы тот потерял контроль над собой. Его мысли, совершенно непрофессиональные, катились вниз по склону, как огромный снежный ком, с каждой секундой обретая все большую осмысленность. Он надеялся, что у него на лице не написано все, о чем он думает. О, боже, я так облажался!***
Грег Лестрейд. Майкрофт видел это имя в газетах. Майкрофт слышал о нем на более личном уровне от своего младшего брата, Уильяма Шерлока Холмса. Шерлок был тем человеком, который помог Грегу расправиться с этим сумасшедшим ублюдком, чьи преступные связи все еще представляли угрозу. Именно Шерлок предложил Грегу стать телохранителем Майкрофта во время его пребывания в Лондоне. Шерлок, недавно вышедший замуж и проводивший свой «рабочий медовый месяц» в Дартмуре, хотел, чтобы его старший брат был так же счастлив, как и он. Черт бы побрал этого маленького засранца за то, что он всегда сует нос не в свое дело! — Он будет тебе полезен, Майк, — сказал он, когда они с новым мужем собирались уехать в деревню. — Полезен для чего, собственно? — настороженно приподнял бровь Майкрофт. Шерлок бросил на него понимающий взгляд, который Майкрофт так хорошо знал, преувеличенно помахал рукой и направился к машине. Он опустил стекло. — У нас с Грегом есть разногласия, но я знаю, что тебе нужен кто-то вроде него в твоей жизни. Он лучшая кандидатура— после меня, разумеется, — на место твоего телохранителя. Так что, даже если ты не трахнешь его, дай ему шанс выполнить свою работу. Его муж высунул голову из окна. — Согласен. Он хорош в том, что делает, и к тому же кажется немного одиноким. — И какое мне дело, одинок он или нет? — спросил Майкрофт, желая быть чуть менее бледным, чтобы румянец, проступивший на его щеках, был не так сильно заметен. Шерлок пожал плечами. — Может быть, сейчас тебе все равно, но после встречи с ним ты поймешь. Поверь мне, Майк, он как раз по твоей части. Майкрофт ненавидел, когда его всезнающий младший брат был прав. Он едва взглянул на удостоверение Грега, когда ему его вручили. В этот момент оно не имело совершенно никакого значения. Если бы кто-то пытался убить его, он сделал бы это независимо от того, кто его защищает. Поэтому, когда он вышел из вертолета и увидел Грега, стоящего там, он был уверен, что его сердце остановится. Майкрофт не был романтиком. На самом деле, прошли годы с тех пор, как он в последний раз трахался в отеле. Физическая реакция его тела на Грега была неожиданной и неуместной. Грег был симпатичным мужчиной, вид которого почему-то напомнил Майкрофту стиль американских гризеров пятидесятых годов. Он легко мог представить его в облегающих джинсовых брюках и черной кожаной куртке, курящего сигарету, прислонившись к классическому маслкару. Его волосы преждевременно поседели, но это только добавляло ему сексуальности. В его глубоких карих глазах была теплота, которую не выдавали ни язык его тела, ни поза. Его грубые манеры должны были отталкивать, но вместо этого лишь добавляли шарма. Майкрофту нравились мужчины, в которых было что-то язвительное. Он никогда не хотел кого-то кроткого и покорного. Ему нравились его люди со слегка бунтарским характером. Наблюдая, как Грег делает несколько звонков своему шефу и суперинтенданту, Майкрофт восхищался крепким телом под дешевым костюмом. Он знал многих офицеров, которые работали в Скотланд-Ярде и переставали следить за собой. Грег, очевидно, посещал спортзал, если судить по тому, как напряглась белая пуговица на его рубашке. Грег повесил трубку, прервав размышления Майкрофта. — Хорошо, давайте пройдемся по вашему маршруту. — Майкрофт протянул ему папку, и Грег начал вводить время и местоположение в свой мобильный. — Что это? Свободный день? Что же вы будете делать со своим драгоценным временем? — саркастически спросил Грег. По лицу Майкрофта медленно расползлась улыбка. — О, я уверен, что что-нибудь придумаю. — Он почувствовал некоторую радость, увидев, что Грег уловил двойной смысл этой фразы. Он никогда не умел флиртовать лучше всех в мире, как постоянно напоминал ему брат. — Что ж, похоже, мы оба готовы начать ваше недельное пребывание здесь. Я должен спросить, не являются ли какие-либо из этих назначений обязательными? Чем меньше вы будете посещать эти популярные места, тем лучше для вас. Майкрофт покачал головой. — Боюсь, все они обязательны. — Он встал. — Я хочу немного размять косточки. Закажите ужин, пожалуйста, на ваш вкус. Я не привередлив. Он отошел и ухмыльнулся, услышав, как Грег крикнул: — Я ваш охранник, а не чертов дворецкий! В тот вечер, когда он увидел сквозь щель, которую оставил между дверью спальни и косяком, Грег смотрел что-то по телевизору, стараясь не заснуть как можно дольше. Майкрофт открыл ноутбук и ввел все свои пароли. В том, чтобы быть вторым самым влиятельным человеком в Англии, есть свои плюсы. Если вам нужна совершенно любая информация, она всегда у вас под рукой. Грегу солгали о роли Майкрофта в парламенте. Ну, скорее преуменьшили. Никому не нравилось нести бремя защиты человека, столь могущественного и неотъемлемого для безопасности Британии, как Майкрофт. Майкрофт был не просто членом Палаты общин. Он был гораздо влиятельнее. В определенном смысле он играл большую роль в их безопасности, чем когда-либо мог играть премьер-министр. Он поискал в своих файлах Грега Лестрейда. Он стал полисменом в восемнадцать лет, бросив университет, потому что не мог позволить себе платить за учебу. Он был честолюбив, упрям, умен и очень храбр. Альфа-самец из самых низов, подумал Майкрофт. В нем было все, чего Майкрофт никогда не желал. Холмсы были не очень богаты; Майкрофт приобрел собственное состояние и, в свою очередь, обеспечил своего брата. Мальчики выросли в комфорте, учились в лучших школах и университетах. Майкрофт всегда был таким, каким был: холодным, грубым, слишком умным для своего же блага и все же скрывающим свое детское наивное сердце. Он далеко спрятал свои эмоции, будучи ребенком, обычно потому, что ему приходилось заботиться о своем слишком чувствительном брате в школе-интернате. Когда он достиг совершеннолетия и начал работать в правительстве, он обнаружил, что ему нравится управлять делами. Не просто деталями — всем. Его новая жизнь оставила мало места для романтики, и в течение многих лет он не возражал против отсутствия подобной связи. Интрижки — это все, на что он осмеливался. Он был слишком силен, чтобы вообще думать об отношениях; если все же у него случались таковые, то обычно им пользовались, чтобы получить информацию, которую мог предоставить только он. Он убедил себя, что любовь слишком рискованна, и поэтому воздерживался от нее. Теперь он понял, что, хотя у него было все, что только можно пожелать, ему не хватало одной важной вещи: Грега Лестрейда. Он очень хотел его, он хотел его больше, чем когда-либо хотел чего-то в своей жизни. И то, чего хотел Майкрофт Холмс, Майкрофт Холмс получал. Любыми способами. Он перечитал отчет о доморощенном террористе, которого Грег убил вместе с Шерлоком, и вздохнул. Грег был настоящим героем. Это только делало его сексуальнее в глазах Майкрофта. Майкрофт снова заглянул в дверь и увидел, что Грег заснул. Он слабо слышал телевизор, но не видел экрана. Свет отбрасывал голубые и белые вспышки на спящее лицо Грега. Майкрофт выключил ноутбук, прошел в гостиную и накрыл Грега одеялом. Он стоял там всего мгновение, наблюдая за ним. Он был совершенно очарован и ничего не мог с этим поделать. Он ненавидел, когда Шерлок был прав…***
— Я не знаю, что ужаснее — ваш вкус в музыке или тот факт, что вы настаиваете на том, чтобы подпевать не в такт, — пожаловался Майкрофт. Это был их второй полный день вместе, и Грег вез Майкрофта на встречу. Грег медленно выяснял, что раздражало его, мурлыча себе под нос песню. Этого человека невозможно было прочесть эмоционально. Раздражение было его самым постоянным состоянием. Грег задумался, не был ли он асексуалом. Это было бы разочарованием для него, но, по крайней мере, Грег мог бы забыть о своих все более грязных фантазиях с участием этого человека. Не то чтобы он был особенно привлекательным (хотя он был), или его богатство. Это была его внутренняя сила, его осанка и его врожденное превосходство. Обычно это не заводило Грега, но по какой-то причине не на этот раз. Ему даже нравилось, как он одевается. Костюмы-тройки казались немного чересчур, но они были такими сексуальными. Он фантазировал, как будет проводить с ним время, когда разденет его. Медленно снимая слой за слоем, пока Майкрофт не оказался бы голым под ним. — Осторожно! Восклицание пассажира вырвало его из задумчивости, когда он почти свернул на соседнюю полосу. — Я думал, вам платят за то, чтобы вы защищали меня, а не убивали! — съязвил он. — Прошу прощения, — пробормотал Грег, радуясь, что они приближаются к неприметному кафе. Это было довольно необычное место для встречи, но он догадался, что именно поэтому его и выбрали. Он оставил Майкрофта на совещании и сел в дальнем углу, откуда мог наблюдать за всем залом. В основном, он наблюдал за Майкрофтом. Ему было интересно, что он пьет, каковы будут на вкус его губы, если он поцелует его, когда встреча закончится, и что понравится Майкрофту. Он также задавался вопросом, с какой стати его влечет к этому пятилетнему переростку с душнейшим характером. Грег наслаждался сексом как с мужчинами, так и с женщинами. За тридцать девять лет никто не привлекал его так, как Майкрофт. Одно только наблюдение за ним возбуждало Грега. Он был так приодет, так собран. Грег хотел посмотреть, как он кончит от его рук. Он хотел заставить его потерять часть того контроля, за который он так цеплялся. Когда встреча закончилась, Майкрофт встретил Грега у его машины. — Эй, мне было интересно… зачем вы носите эту трость? Вы, кажется, можете ходить и без нее, — заметил Грег. — Ах, это… Это подарок моего отца. Мой прадед всегда носил с собой трость, не по необходимости, а потому, что это было в моде. Дед делал то же самое, и отец тоже. Я тоже так делаю. Моему брату это и в голову не придет, — ответил Майкрофт. — О. — Теперь моя очередь задать вопрос. О чем вы только думали, женившись на Франсин Дюпон? И снова Грег чуть не разбил машину. — Откуда, черт возьми, вы знаете мою бывшую жену? — Не нужно беспокоиться. Я тщательно проверил вас, когда вы работали с Шерлоком. Эта женщина — ходячая катастрофа и лучший пример клиента адвоката. — Шерлок? — Наконец до него дошло, кто именно рекомендовал его на эту работу. — Подождите, Шерлок Холмс — ваш брат? — Боюсь, что да, — со вздохом ответил Майкрофт, но при этом слегка улыбнулся. Грегу потребовалось время, чтобы переварить это. — Шерлок, ты ублюдок, —процедил он. — Похоже, нас подставили, мистер Холмс. — Вам не нужно мне этого говорить, —покачал головой Майкрофт. — И зовите меня Майкрофтом. Мне хватает «мистер Холмс — то» и «мистер Холмс — се» за весь день. Грег кивнул. — Франсин была ошибкой. Я думал, что счастлив, но это было не так. Поэтому, отвечая на ваш предыдущий вопрос, я не знаю, о чем я на самом деле думал. И, если честно, я ни с кем не был после нашего развода. — Я могу сказать, что вам нужна хорошая ночь, чтобы выпустить пар. Грег смутился, что его потребность в сексе может быть настолько очевидной. — В самом деле? Вы можете сказать это, просто зная меня в течение сорока восьми часов? — Я мог бы многое рассказать о вас, зная вас восемь минут, — ответил Майкрофт и не произнес больше ни слова до конца дня.***
Грег не мог дождаться своего выходного! В тот день шел дождь. Поливал, если быть точным. И по какой-то Богом забытой причине Майкрофту захотелось куда-нибудь выйти. Это означало, что у Грега не было другого выбора, кроме как пойти с ним. По крайней мере, дождь вроде бы заканчивался. — Я никогда не бываю в городе в свободное время, поэтому я хотел бы сходить в один ресторанчик, который мне особенно нравится. Прошел почти год с тех пор, как у меня было время уехать, — рассказал Майкрофт. Ресторан находился в нескольких минутах ходьбы, поэтому они оставили машину Грега у «Савоя» и отправились в кондитерскую «Валери», французскую пекарню, где подавали послеобеденный чай. — Здесь будет трудно оставаться незаметным, — прокомментировал Грег. Место было небольшим, но очень уютным. Не то место, куда он обычно ходил, слишком высокого класса, но оно казалось достаточно удобным. — Я это понимаю. Почему бы нам просто не выпить чаю как двум приятелям, м? — удивился Майкрофт. Грег посмотрел на него. Он, очевидно, понятия не имел, насколько отличается от нормальных людей. Это была еще одна черта, которая, как обнаружил Грег, нравилась ему в этом человеке. — Потому что вы пришли сюда в твидовой тройке, с карманными часами на золотой цепочке, тростью и зонтиком. При всем моем уважении, вы не очень сдержанны. Не то чтобы я возражал… Просто вас можно легко узнать. Майкрофт фыркнул. — Все в полном порядке. Моей жизни ничто не угрожает, не волнуйтесь за мой внешний вид. Пойдемте, инспектор. — Грег. — Очень хорошо. Пойдемте, Грег. — Майкрофт сделал немыслимое — он придержал дверь для инспектора. Человек его положения никогда, никогда не делал ничего подобного. Это было просто недопустимо. Грег подумал, что глупо чувствовать себя польщенным. Чай был странно похож на питье из старого фильма. Несмотря на элегантность этого места, Грег чувствовал себя там очень комфортно. На самом деле, это все меньше и меньше походило на работу и больше походило на — осмелится ли он это сказать — свидание? Майкрофт был по-прежнему высокомерен, но в то же время более добродушен. Он даже умудрялся шутить. — Если вы добавите еще молока в свой чай, я думаю, что корова явится сюда, и вам будет несдобровать, — прокомментировал он. — Ах, да, я вижу, вы пьете свой совсем горьким, без молока. Значит, ваш чай — это форма самовыражения? — возразил Грег, заставив Майкрофта замолчать. Когда чай закончился, они отправились обратно в отель, но разум Грега сразу же подсказал ему, что что-то не так. Что-то очень неправильно. Назовите это инстинктом, шестым чувством или как угодно. Грег спас много жизней, в том числе и свою собственную, следуя той ноющей точке в своем сознании, которая кричала: «Опасно!». Он схватил Майкрофта за руку, заставив того подпрыгнуть. Он шел позади него, любуясь его круглой задницей, когда его охватило это чувство. — Что-то не так, — заявил он, и, если бы он слишком близко приблизил губы к уху Майкрофта, шепча, он мог бы списать это на паранойю из-за нежелания быть подслушанным. — Держитесь позади меня. Он сунул руку в карман пальто и вытащил пистолет, сняв его с предохранителя. Улицы были переполнены, и трудно понять, наблюдает ли кто-нибудь за ними. Ему нужно было проверить, все ли чисто. Он склонил голову набок и жестом пригласил Майкрофта следовать за ним. В конце улицы, недалеко от входа в отель, будет виднее. Он надеялся, что это ложная тревога, но интуиция подсказывала ему, что это не так. Конечно же, там обнаружился молодой парень, стоявший слишком близко, на взгляд Грега. Он чуть не вздохнул, когда мальчик направился в другую сторону. Он уже был готов убрать пистолет, когда парень внезапно повернулся к ним. Грег увидел нож в его руке как раз вовремя и успел схватить его и развернуть, держа пистолет на уровне груди. Адреналин ударил ему в голову. — Полиция! Брось оружие! — Он услышал, как нож со звоном упал на асфальт. — Ты арестован, маленький ублюдок, за покушение на английского сановника. Тебе не нужно ничего говорить, но это может повредить твоей защите, если ты не упомянешь при допросе того, на что позже будешь опираться в суде. Все, что ты скажешь, может быть использовано в качестве доказательства твоей вины. Парень хныкнул. Он действительно был довольно молод. — Кто тебя послал? — догадался Грег. Когда парень не ответил, он повторил вопрос. Парень запнулся. — Н-нет, я один, сэр. Клянусь. Я даже не знаю, кто он такой. Просто он действительно выглядел довольно шикарно, и я подумал, что… — Да, да, я знаю, что ты подумал. А теперь давайте посмотрим, как во-он тому полицейскому это понравится. К счастью, неподалеку дежурили полисмены, которые и взяли мальчишку под стражу. Грег посмотрел на Майкрофта, который и в самом деле был очень бледен. — С вами все в порядке? Майкрофт кивнул. — Поверь, я не в первый раз оказываюсь в таком затруднительном положении. Давайте просто вернемся в дом? Кажется, я забыл зонтик в кафе и начинаю промокать.