Здравствуй, Шерлок

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
42 страницы, 16 777 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник

Глава 9: Мысли о Шерлоке

Настройки
      — Что я здесь делаю? — застонал Джон себе под нос, зажав пальцами переносицу. Он нажал на дверной звонок, прежде чем успеть пожалеть о своём решении. Буквально полчаса назад Ватсон, недолго думая, забрался в кэб и дал таксисту адрес квартиры Молли Хупер. Какая-то странная его часть чувствовала, что он должен был извиниться за Шерлока, который повёл себя как великовозрастный ребёнок. Джон бы просто объяснил Молли причину иррационального поведения Холмса, опуская ту часть, когда он назвал её сообщницей Мориарти. Меньше знаешь — крепче спишь. Именно по этой причине он здесь. С начала дела прошло уже две недели, и Джону лучше попытаться исправить ситуацию, ну, или сделать её ещё хуже. Он больше не мог терпеть маниакальные эпизоды Шерлока, за которыми следовала полная апатия.       Прежде чем он успел передумать, деревянная дверь перед ним открылась, и на лице Мышки-Молли появилось удивление. Джон не был уверен, но Хупер казалась старше, гораздо старше и измождённее. Ватсон почувствовал укол вины, когда осознал, что, несмотря на то что они дружили уже не один год, он не имел ни малейшего представления о её повседневной жизни за пределами морга.       — Джон? Что ты тут делаешь? Что-то случилось? — спросила она, отворяя дверь и жестом приглашая доктора внутрь. Джон кивнул в знак благодарности и зашёл в дом. Её стены были выкрашены в голубой цвет и украшены белым узором; очень изысканно и со вкусом. Его не удивила обстановка: примерно подобное он ожидал увидеть, судя по тому, как Молли заботится о чистоте и порядке в морге.       — Извини, что заглянул так неожиданно. Надеюсь, я не доставляю неудобств, — быстро проговорил он, сев на бежевый диван и сложив руки на коленях. В отличие от Шерлока Джон, как и подобает истинному джентльмену, соблюдал этикет.       — Нет, конечно, у меня всё равно нет никаких дел, — сказала девушка, сев напротив него. — Чаю?       — Нет, спасибо, я заскочил всего на минуту, — ответил Джон. Он не заметил ничего подозрительного в жилище патологоанатома и начал корить себя за свои мысли. Конечно же, ей нечего скрывать.       Она терпеливо ждала, когда Джон продолжит и объяснит цель своего визита, хотя догадывалась, что это из-за утреннего инцидента с Шерлоком.       — Я не собираюсь оправдывать его отвратительное поведение, но должен объяснить, что это возникло не на пустом месте. Шерлок совершенно слетел с катушек, Молли, сама видишь. Конечно, и раньше были такие дела, которые он не смог решить, но это другой случай. Ещё ни один преступник так не издевался над ним и не ставил под угрозу его жизнь. Он сожалеет о словах, которые сказал тебе утром, — объяснил Джон, надеясь, что девушка поймёт его и простит в силу своего характера; к его облегчению, Молли тихо рассмеялась.       — Ох, нет, я не в обиде! Шерлок говорил мне вещи куда более обидные и жестокие, — сказала она с улыбкой. — Однако к тебе он относился так же равнодушно, как и обычно. Как думаешь, почему он сорвался именно на мне?       Джон ломал голову, пытаясь быстро отыскать ответ, который, будь Ватсон проклят, не заденет чувства Молли: не может же он ей сказать, что Холмс, один из самых дорогих ей людей, обвиняет девушку в возвращении одного из самых опасных преступников, которых когда-либо знал этот мир.       — Без понятия. Может быть, потому что он знает, что я быстро пресеку его истерику, — Джон пожал плечами, однако Молли продолжила улыбаться.       — Он подозревает меня, не так ли? — невозмутимо спросила она, и на лице Ватсона промелькнуло удивление.       — Как ты-       — Я была тем, кто установил, что тело принадлежит Мориарти, Джон. Это логичное предположение, но я не такая гениальная, как Шерлок, — сказала она так, будто это была самая очевидная вещь в мире, из-за чего Ватсон почувствовал себя полным кретином. — Никто бы не выжил после выстрела в голову, Джон, так почему он считает, что это был не Мориарти? — спросила девушка, и доктор покачал головой.       — Нет, это был он. Я его видел, Молли, — ответил он, слегка наклонившись вперёд, когда воспоминания о том дне пронеслись в голове. Его сломанные пальцы испытывали фантомные боли. После инцидента Джон начал посещать своего старого психотерапевта, чтобы избежать посттравматического синдрома. Ему сказали, что его руки, возможно, уже никогда не станут прежними, однако он собирался убедиться, что Мориарти не навредил ему в эмоциональном плане.       — Я не говорю, что ты не видел. Просто это невозможно, — сказала она, поднимаясь с кресла и на некоторое время скрываясь на кухне, вырвав Джона из потока мыслей. Когда Молли вернулась, в её руках была маленькая белая бутылочка с лекарством без этикетки.       — Я никогда раньше не видела нашего Шерлока таким, и ты, я так полагаю, тоже. Дай ему это. Это лекарство по свойствам похоже на Ксанакс*, и если он откажется принимать, подсыпь в чай, — она подмигнула. — Прежде чем он навредит кому-нибудь или, не дай бог, себе самому, — закончила Молли; тон, с которым она сказала «нашего Шерлока», вызвал странный холодок по спине Джона. Этот тон был неуместен, однако Ватсон пришёл к выводу, что девушка просто продолжала восхищаться детективом.       Джон согласился и взял бутылочку, отбрасывая в сторону беспокойные и глупые мысли. Он разделял мнение Молли: возможно, расслабленный Шерлок станет думать лучше. Он всё ещё сомневался, не заменит ли одна зависимость другую, однако что-то нужно было предпринять. Придётся смириться. Джон ненавидел видеть Шерлока таким; он знал, что Молли не меньше его беспокоится за благополучие Холмса, и потому взял у неё лекарство с благодарным кивком. Он был благодарен Шерлоку за то, что тот не кололся почти два года, однако, учитывая состояние Холмса, опасался, что у того случится срыв. И Джон сделает всё возможное, чтобы не допустить этого.       — Можно ещё один вопрос, Молли? — спросил Ватсон, убирая бутылочку в пальто, а потом обеспокоенно взглянул на девушку. Эта мысль давно крутилась у него на уме; сейчас или никогда, потому что возможность идеальная.       — Конечно, — она расслаблено села обратно в кресло.       — Ты злишься на меня? Ну, из-за того, что я с Шерлоком, в некотором роде, хотя знаю о твоих чувствах? Это очень некрасиво и эгоистично с моей стороны, что я поставил свои чувства выше твоих, — осторожно начал он, опасаясь услышать ответ Молли и надеясь на лучшее, хотя заранее готовился к самому худшему.       — Шерлок имеет право любить, кого захочет, Джон. Я уверена, что к тебе он прислушивается, как к никому другому, — искренне сказала она с лёгким оттенком печали в голосе. — Я не злюсь на тебя из-за того, что у тебя есть то, чего нет у меня. Это было бы очень по-детски, правда?       — Полагаю. Спасибо тебе, Молли, огромное спасибо. Не буду тебе больше докучать, — ответил Джон, поднимаясь с дивана. Они быстро попрощались, неловко обнявшись, прежде чем Ватсон направился обратно в 221-Б, чувствуя невероятное облегчение. Однако беспокойство о состоянии Шерлока только увеличилось, и Джон очень надеялся, что лекарство Молли поможет. Размышляя об этом, Ватсон подумал, что стоило бы спросить название препарата, чтобы он, по крайней мере, мог почитать о нём. Однако он полностью ей доверял: Хупер была таким же врачом, как и он сам, но специализировалась на мёртвых, а не на живых. Джон сделал пометку в своём мобильном телефоне, чтобы спросить её при следующей встрече, как врач — врача.

***

      — Где ты пропадал, Джон? — голос Шерлока раздался из-за экрана ноутбука, его бледное лицо освещал флуоресцентный свет. Он не вставал с этого стула целый день и продолжал сидеть в той же позе, в которой Джон видел его, когда уходил. На самом деле, Ватсон был удивлён, что тот заметил его отсутствие, не говоря уже о возвращении. — Телохранитель, которого я запросил у Лестрейда, до сих пор не появился, — добавил Холмс с досадой: он должен был знать, чего ожидать от такого некомпетентного человека.       — Я решил прогуляться, если ты не заметил. Сам же не захотел составлять компанию, — небрежно ответил Джон, откладывая в сторону газету, которую взял у миссис Хадсон по прибытии в квартиру. Бутылочка с таблетками, словно вместо них был свинец, оттягивала карман, когда он ходил по комнате. Джон старался избегать сурового взгляда Шерлока. В нормальном состоянии Холмс бы уловил беспокойство Ватсона в считанные секунды, однако он больше не был нормальным. Его взгляд оставался прикованным к экрану компьютера, а не к Джону.       Ватсону предстояло придумать способ, как заставить своего напарника принимать таблетки. Он предпочёл бы не вмешивать в это миссис Хадсон, однако она единственная, от кого Холмс беспрекословно принимал пищу и воду. Если Джон нальёт ему чай, это будет слишком подозрительно. Шерлок заметит это даже в таком неадекватном состоянии.       Вырвавшись из мыслей, Джон почувствовал болезненную пульсацию в пальцах и вспомнил, что забыл принять собственное обезболивающее. Оставалась ещё неделя до снятия шин, и Ватсон не мог дождаться: было невероятно трудно работать всего с несколькими здоровыми пальцами. Самое время спуститься вниз и поговорить с миссис Хадсон под предлогом поиска лекарств на основе трав.       Шерлок ничего не ответил на предыдущий комментарий Джона, поэтому тот рискнул спуститься вниз, не говоря ни слова. Кроткая старушка занималась простой работой по дому — пылесосила свою маленькую квартирку, — когда Ватсон зашёл внутрь. Заметив его появление, она выключила пылесос и спокойно улыбнулась доктору.       — Ах, Джон! Здравствуй, дорогой, как твои пальцы? — спросила Марта, поспешно направляясь на кухню, чтобы приготовить чай для гостя.       — В порядке, миссис Хадсон, спасибо. Можете сделать ещё и Шерлоку? Я сильно сомневаюсь, что он ел в последнее время, — сказал он обыденно, сев за маленький кухонный столик у окна. Лучи солнца согревали сквозь запотевшее стекло, окрашивая стол в оранжевый цвет. Совершенно не подходящая сцена для попытки подсыпать другу препараты.       — Конечно, дорогой, ты же знаешь, как я беспокоюсь о бедном Шерлоке. Всё, что он делает, это сидит перед своим компьютером. Я даже не видела, чтобы он двигался! На нём уже слой пыли образовался! — болтала миссис Хадсон, пока её руки были заняты приготовлением двух чашек чая. Джон кивал и хмыкал, когда было необходимо, чтобы поддержать разговор, в то время как в его голове крутились шестерёнки. Он возьмёт поднос с собой наверх и подсыплет растворимую таблетку в напиток. В теории легко, но на практике осуществить это будет намного сложнее. Честно признаться, он рассчитывал на невнимательность Шерлока в свете последних событий.       — Джон? — голос миссис Хадсон вырвал Ватсона из мыслей. Прокашлявшись, он сделал вид, что слушал её всё это время:       — Гм, да, вполне.       — Ты же присмотришь за ним? — спросила Марта, и Джон кивнул. Он молчал, когда вышел из комнаты с подносом, едва удерживая его в сломанных пальцах. С каждым шагом он утверждал себе и уверял себя, что Шерлок не заметит. Он всё равно в последние дни не обращал на Ватсона внимание.       — Чай, Шерлок, — сказал он, войдя в комнату, и поставил чашку с блюдцем рядом с ноутбуком. Умалишённый детектив просто кивнул и, не задумываясь, отпил дымящуюся жидкость. По венам Джона хлынуло облегчение, а по венам Шерлока — таинственное лекарство. Ватсон понятия не имел, что сейчас натворил.
Примечания:
45 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (1)