Глава VI. Часть первая
13 июня 2021 г., 19:12
На следующий день Арамис появился перед друзьями с небольшой коробкой цветов – фиалок и роз, и с гордым видом предложил их отведать. Вместо того, чтобы так и поступить, Портос насупился и сказал:
- Ну, сударь, неужто вы принимаете нас за лошадей? – и отказался от угощения.
Д’Артаньян же, которого эта сцена повеселила, ухватил бутон нежной розовой розы и, рассмотрев ее в утреннем свете и, приметив крупинки, напоминавшие своим видом росу, отправил цветок в рот и выпучил глаза:
- Что это такое, Арамис?
- Десерт, - улыбнулся тот, - засахаренные цветы.
- Засахаренные? – удивился д’Артаньян, - Сахар стоит целое состояние, откуда это у вас? Дайте-ка еще одну.
- Правда, откуда это у вас? – наконец, решившись, спросил Атос, подходя ближе.
После вчерашнего прощания Арамис был на него страшно сердит, и это чувствовалось. Всегда такой милый и отзывчивый мушкетер сегодня отказывался на него смотреть, и ответил, обращаясь к д’Артаньяну:
- Коробка ждала меня на пороге, когда я выходил из дома.
Но Атос, невзирая на явное пренебрежение, снова спросил:
- Там была записка?
Тогда Арамис, поняв, к чему он клонит, с вызовом произнес:
- Да, была, - и, вопреки своей обычной привычке скрывать все, касающееся своих любовных связей, вручил Атосу сложенный листок бумаги, на котором тем же размашистым почерком, как во вчерашнем письме, было написано: «Чтобы быть достойными вас цветы должны быть не только прекрасны, но и сладки».
Когда Атос изменился в лице - то ли от ревности, то ли от такой неприкрытой слащавости текста, то ли от первого и второго сразу, Арамис на миг потерял свое наружное благодушие и принял вид победителя, но так быстро опомнился, что никто ничего не заметил. Он забрал записку и спрятал ее в колет, озаботившись, чтобы она была понадежнее спрятана и не выпала во время тренировочных фехтований.
- Что там написано? – спросил д’Артаньян, поедая теперь уже горсть фиалок.
- Там написано «Арамису, проживающему на улице такой-то, дом такой-то» и все, - ответил за Атоса Арамис.
Портос, который отошел от сравнения себя с лошадью - оскорбления, которое он сам себе и нанес, тоже потянулся рукой в коробку и вытащил засахаренную розу.
- От дамы? – спросил он, отправляя цветок в рот.
- От друга, - скромно потупился Арамис, и на этот раз Атос мрачно промолчал, хотя обычно был первым, чтобы поиронизировать, когда дело касалось амурных дел Арамиса.
- Знаем мы ваших друзей, - лукаво ухмыльнулся Портос и одобрительно похлопал Арамиса по плечу.
Атос, который был погружен в невеселые размышления, наблюдая товарищей и который не притронулся к угощению, даже не заметил, что Арамис так и не попробовал ни одного цветка.
Уже подходя к особняку де Тревиля, уличив минуту, когда д’Артаньян и Портос, занятые своим разговором, ушли вперёд, Атос спросил Арамиса:
-Так это ваш новый приятель отправил вам цветы?
- Легран, - уточнил тот, с удовлетворением замечая, как напрягся его собеседник, - а что?
«И что вы будете делать?» спрашивал его лукавый взгляд.
Как будто выжидавший, когда его имя назовут, из-за угла появился Жан-Жак Легран. В дневном свете оказалось, что он красив: фигура его была подтянутой и стройной, черты лица - мужественными, но аккуратными, а темные волосы на прямой пробор ложились на плечи.
Не будь рядом Атоса, Арамис поспешил бы скрыться от его глаз, но сейчас он сам направился к Леграну, лучезарно улыбаясь и чувствуя на себе неотступные глаза Атоса.
Не скрывая радости, что его встречает такой прием, Легран отвесил поклон Арамису и подошёл на расстояние в два шага.
- Вам понравился мой утренний подарок? – спросил он, слегка понижая голос, чтобы не привлекать большого внимания к их разговору.
- К моему великому сожалению, я не переношу фиалок, от их запаха у меня краснеют глаза и выступают слезы - без зазрения совести соврал Арамис, - Но я отдал ваш подарок своим друзьям - они высоко оценили вкус этих прекрасных цветов.
Тень промелькнула на лице Леграна, однако он не оскорбился:
- Что ж, по крайней мере, это ваши друзья, кому мой подарок принес удовольствие, - он улыбнулся и смело взял руку Арамиса, отчего тот покраснел и оглянулся – вокруг были мушкетеры, - А мне впредь нужно думать на два шага вперед, чтобы угодить именно вам, - и Легран было склонился, чтобы, несмотря на публику, поцеловать его кисть, но, к счастью, именно в этот момент вмешался Атос, и рука Арамиса оказалась на свободе.
- Не имею чести быть представленным, - сказал Атос, вклиниваясь между ними двумя и глядя на Леграна уничтожающим взглядом, - но раз мы оба - друзья Арамиса, нам не мешает познакомиться.
Легран смешался – он знал, кто такой Атос, и знал, как Арамис к нему относится. Он чувствовал себя на чужой территории, и потому смелости у него поубавилось. Представившись и отвесив вежливый поклон, к облегчению Арамиса, Легран поспешил убраться.
- Ваш приятель не слишком-то заботится о вашей чести, - задумчиво произнес Атос.
Арамис скосил на него глаза и, хоть и был озабочен этим мнением, поскольку был с ним согласен, он все же нашел, что сказать в защиту Леграна:
- По крайней мере, он смел и знает, чего хочет.
Слова, сказанные в сердцах, зачастую попадают в самую точку - и слова Арамиса, точно поразившие цель, больно укололи Атоса.
Примечания:
Сахар в XVII был дорог, и десерты с сахаром были доступны исключительно аристократам. Среди многочисленных и очень сладких десертов были и цветы, обсыпанные сахаром.