ID работы: 10929158

A Smile and a Gun

Джен
Перевод
R
Заморожен
20
переводчик
Two P. S. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник Скачать

Wilbur Soot достигает успеха:[Слезливый морж].

Настройки текста
Примечания:
      Уилбур стоял, сжав руки в кулаки, чтобы не дрожали, и смотрел Филу прямо в глаза, ожидая пули.       Но её всё не было. — Итак, — сказал Фил, — пока мы ждём Техно с мальчиками, может, немного поболтаем? — Оставь их в покое, — огрызнулся Уилл, — не смей, блять, их трогать. — Его глаза метнулись к двери. Оттуда не доносилось ни единого чертова звука. Ни голосов, ни грохота, но, по крайней мере, и выстрелов тоже слышно не было.       Он должен был выбраться отсюда, он должен был пойти помочь им. Господи, пусть бы он выбрался отсюда, ему все равно, выживет он или умрёт, но он должен был защитить мальчиков. Они на улице с ебучем телохранителем самого страшного ублюдка, которого Уилбур когда-либо видел.       Он сделал шаг к Филу и пистолет немного повернулся в его сторону. — Успокойся, — сказал мафиози. Он наклонил голову, и выглядел, как гребаный стервятник, который смотрел на добычу, размышляя, куда сначала вонзить клюв. Он был абсолютно спокоен. А почему бы и нет? Уилбур не был для него реальной угрозой. Он никогда ей не был. — Я не лгал, мы здесь не для того, чтобы причинить вред мальчикам или тебе. — Конечно, — хмыкнул Уилл, — вы же просто гнались за нами через всю страну, чтобы поздравить ребят с удачно проведенным ограблением. — Ну, — засмеялся Фил, — типа того, да.       Уилбур недоверчиво фыркнул. — Нет, правда, — сказал тот, — это было впечатляюще. Мне стало любопытно. Если бы ребята были взрослыми, тогда, возможно, сейчас всё было бы по-другому, но я не обижаю детей, приятель.       Уилбур подметил, что он не входил в ту категорию людей, на счёт которой у этого парня была особая мораль. Если это вообще была правда. Он не верил этим словам.       Однако Фила, похоже, не волновало его мнение, и он продолжил, не дав Уилбуру возможности что-либо сказать: — Я терпеливый человек. И я всегда вижу хорошие инвестиции. Ребята хотят быть вовлеченными в этот мир, очевидно, что ты не сможешь остановить их — хотя я уверен, ты сделал всё возможное, — кивнул он головой в сторону Уилбура. — Позволь мне взять их под свое крыло, я буду держать их в безопасности, а когда они подрастут, то смогут работать на меня. И все в выигрыше. — Когда они подрастут, они будут тебе должны, — огрызнулся Уилбур. — Если они доживут до того времени. Ты думаешь, я поверю, что ты собираешься простить нам всё это дерьмо? Статуэтку ещё может быть, но ты знаешь, кем был наш отец. Он предал тебя.       Фил на мгновение задумался, словно тщательно пытался подобрать слова. — Я не склонен наказывать сыновей за грехи их отцов. Особенно когда их отцы мертвы.       Уилбур уже открыл рот, но мафиози остановил его жалкие попытки отрицать этот факт. — Нам потребовалось время, чтобы найти его, но на самом деле он был похоронен не так уж глубоко. Хотя шесть футов — это довольно глубоко для… сколько? Шестнадцатилетнего? Семнадцати?       У него как будто ком застрял в горле. Это было очень трудно — вырыть ту яму. Он думал, что она была достаточно глубокой, чтобы никто и никогда её не нашёл. — …Восемнадцать, — сказал он, его голос превратился в шёпот, который был едва слышен даже ему самому. — Мне было восемнадцать.       Фил хмыкнул: — Нужно было убедиться, что ты получишь опеку над Томми, верно? Умно.       По позвоночнику Уилбура пробежала дрожь. Он опустил взгляд, ему было невыносимо смотреть в глаза Фила. Не сейчас, когда они обсуждают это. — Он всегда был жестоким человеком, — сказал Фил, — это было хорошо для нашего бизнеса, но не так хорошо для воспитания детей, я полагаю. Наверняка ему не нравилось, каким умным был Томми. Он всегда был обидчив на такие вещи. Насколько все было плохо?       Уилбур сжал зубы до скрипа: — Он чуть не убил его.       Он помнил Томми, такого маленького на огромной больничной койке, окруженного всеми этими аппаратами. Томми смотрел на него и спрашивал так тихо, так невинно, где же он ошибся. Почему папа не любил его так же сильно, как он любил Уилбура.       Уилбур тогда обнял его так крепко, как только мог, и прошептал, что это папа ошибся, а не Томми.       Он помнил, как отец смотрел на него, разъяренный и пьяный, стоящий на коленях. Он смеялся и говорил, что у Уилбура кишка тонка.       И это была ещё одна вещь, в которой отец ошибся. — Обычно я бы разозлился, что кто-то расправился с парнем, против которого у меня была вендетта, — мягко сказал Фил, вытаскивая его из воспоминаний, — но у тебя были гораздо более серьезные претензии к нему, так что на этот раз я тебя прощаю. — Он слегка улыбнулся, как будто рассказал анекдот.       Уилбур смотрел на него, низко опустив голову. Ему не нужно было ни разрешение, ни прощение за убийство отца. Он не жалел об этом, кошмары и дрожь в руках стояли того. Чтобы Томми был в безопасности.       Это его работа — обеспечивать безопасность Томми, а теперь и Таббо. Неважно, кого ему придется для этого убить. — Если что, — сказал Фил, — я твой должник.       Уилбур вперился в него взглядом. Так, блять, не бывает. Такие люди, как Фил, ничего не должны таким людям, как он. — Я тебе не верю. Чего ты хочешь? — Ты умный, — похвалил Фил, — может, не такой впечатляющий, как твои братья, но это ведь ты был организатором вашего побега, не так ли? Твои братья — это инвестиции, им потребуется время, прежде чем они станут полезными, и они слишком молоды для такой работы в любом случае, но ты? Тебя нужно лишь немного подшлифовать и ты уже будешь хорош в нашем деле. — Вы хотите, чтобы я отработал их долг.       Фил удивился, а затем задумался: — А ты немного параноик, не так ли?       Уилбур поднял бровь, переводя взгляд с пистолета на отель вокруг них, на дверь, где исчезли его братья и телохранитель Фила.       Снаружи по-прежнему не было слышно ни звука. Он надеялся, что мальчики просто убежали, но знал, что они попытаются вернуться за ним. — Справедливо, — засмеялся Фил. — Но нет, тебе не нужно отрабатывать долг за то, что я взял их под свое крыло. Это инвестиция, я рад позволить им расти самостоятельно. Я всегда вижу талант, и когда я его замечаю, то делаю всё возможное, чтобы заполучить его. Этот конкурентный рынок, ты знаешь. Уилбур сузил глаза: — А что, если позже они не захотят больше работать на вас? Фил хмыкнул: — Их будет опасно отпускать, — сказал он задумчиво, — но если честно, я не уверен, что смогу удержать их, если они решат уйти. Они уже очень умны и очень опасны. Представь, кем они станут, когда вырастут. — Представляю.       Эти мальчишки собираются разорвать этот чёртов мир на части. Уилбур просто надеялся, что будет рядом и увидит это шоу. — Я просто хочу попасть на поезд, пока не слишком поздно, — просто сказал Фил. — Я бы предпочел, чтобы они с нежностью вспоминали меня, когда будут захватывать мир. Уилбур фыркнул: — Пока что ты не очень-то стараешься расположить их к себе, не так ли? — Они умные, — ответил Фил, — они поймут, что я не желаю зла ни им, ни тебе, — и как бы в доказательство этого, Фил отложил пистолет в сторону, показав свои пустые руки. — Ты можешь выйти на улицу, взять мальчиков и бежать дальше, или вернуться домой. Я хорошо отношусь к своим людям, я могу быть хорошим и для вас, ребята.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.