Смерть в маске

Горячая работа
NC-17
Завершён
1721
33
автор
Размер:
528 страниц, 195 906 слов, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1721 Нравится 1988 Отзывы 985 В сборник

Глава 28. Благороднейшие и древнейшие

Настройки
Примечания:
      — Я не удивлен, братец Дред. Смотри, какие шикарные кудри. У малышки Джин не было шансов устоять.              — Вот чего Гарри не хватило! Сейчас подправлю.              — Убери палочку, Фред! — возмутился Поттер, отталкивая руку одного из двух совершенно одинаковых Уизли. Том держался в стороне, молча разглядывая рыжих близнецов — и все никак не мог решить, настоящее это или наваждение.              — А зацени, Фордж, какие у него милые и абсолютно невинные голубые глаза, — продолжил первый, поворачиваясь к брату. — Хотя с зелеными было бы эпичнее. Да они с Гарри как два брата-близнеца! Если не принимать во внимание разницу в росте почти на голову. Но это легко подправить!              — Нет, Джордж, ваши «растишки для полуросликов» я тестировать не собираюсь, — возмущенно фыркнул Поттер. — Не бери у них ничего, что бы они ни предлагали, — он предупредительно обернулся к Тому.              — Не имею такой привычки, — отозвался тот.              — Как вы можете шутить с ним! — возмутился Рон, вышедший из камина последним. — Гарри, ты чего?! Как ты мог с ним так запросто помириться?              — Малыш Ронни раздул трагедию! — закатил глаза Фред, которого Том запомнил чисто по положению в пространстве, и забросил метлу повыше на плечо. — Будто ты ничего не знал про нашу сестренку. Уверен, она бы многому научила этого слизеринского принца.              — Показала бы такое, отчего он потом не смог бы спокойно спать ночами, — громко прошептал Джордж в сторону Тома, демонстративно отгородившись от остальных ладонью.              — Да-да, и Гарри тоже повезло. Пускай эта ундина ищет себе следующую жертву. С Гарри мы еще хотим в квиддич погонять и пивка попить…              — А то попал бы под каблук, ходил бы по кафе с розовыми скатертями…              — Считай, пропал бы парень, — поддержал второй рыжий брат. Они заканчивали друг за друга фразы каким-то магическим образом. Том на секунду задумался — не легилименция ли? Впрочем, братья просто знали друг друга с рождения.              — Есть у меня кандидатура для кафе с розовыми скатертями, — усмехнулся Поттер. — Только надо сначала помирить их с Гермионой.              — Грейнджер не помешал бы нормальный мужик, — поддержал его первый Уизли. — Все с котом да с котом. Не с Роном же ей мутить.              — Немножко не ее интеллектуальный уровень. Мы собирались свести ее с Перси…              — Но потом пожалели бедолагу. В смысле, Грейнджер.              — Эй, что сказали про интеллектуальный уровень?! — возмутился Рон.              — Вот-вот, не мог бы ты соображать чуть помедленней? — усмехнулся второй близнец.              — Кстати, Рон, — прищурился Гарри. — Том тоже хорошо играет в шахматы. Интересно, лучше тебя или нет? Меня он разок обыграл. Даже подарил набор фигурок на Рождество.              — Обыграть тебя — нехитрое дело, — надулся Рон, поглядывая на Тома теперь не только сердито, но и с ревностью.              — Эта битва будет легендарной, — прошептал Фред.              — Да, очень интересно, но сначала — квиддич! — возразил Джордж.              Том с облегчением проследил, как рыжие братья и Гарри со своими метлами прошли на выход.              — Не скучай, — бросил напоследок Поттер, хлопнув его по плечу.              Том вежливо улыбнулся. Скучать он вовсе не собирался. Пройдя по гостиной к книжному шкафу, выудил одну из книг, которую приметил ранее. Та явно принадлежала Снейпу и была про окклюменцию. Удобно устроившись на диване, Том погрузился в чтение.              Но успел прочитать он всего пару десятков страниц, когда светящаяся вспышка промелькнула по комнате. Том нахмурился, заложил страницу пальцем и поднялся. Направился к кухне вслед за магическим светом.              — … вынужден просить твоей помощи, — услышал он обрывок фразы, которая отдавалась в помещении легким эхом.              Видное через проем свечение погасло. Он шагнул вперед. Посреди комнаты застыли Лили с руками в муке и Снейп.              — Все в порядке? — поинтересовался он.              Профессор сжимал палочку. Он коротко кивнул Тому, затем обернулся к женщине.              — Я должен идти. Похоже, дело серьезное. Одна справишься?              — Не беспокойся, — она пожала плечами. — Придется поднапрячься, но управлюсь. Главное, будь осторожен.              Снейп быстро вышел из кухни, на ходу призвав мантию. Хлопок аппарации донесся снаружи. Том вопросительно повернулся к Лили.              — Неотложные дела Ордена, — она посмотрела на дверь, нервно закусив губу. — Вызвали Патронусом.              — Уверен, все будет хорошо, — мягко произнес Том, наблюдая за ее реакцией.              — Там на месте Сириус, — вздохнула Лили, глядя на дверь. Помолчав, она встряхнулась и прошла к раковине. — Все будет в порядке. Зелье я и одна закончу.              — Что за зелье? — Том проследовал за ней. — Могу помочь, если нужна дополнительная пара рук. Я в этом неплох.              — Охотно верю, — слабо улыбнулась Лили. — Но сомневаюсь, что стоит тебя напрягать.              — Что вы, это будет для меня развлечением, — возразил он. Заметив ее неуверенность, добавил: — Чувствую себя нормально, и мне хотелось бы как-то вас отблагодарить. Тем более я предпочту такое времяпровождение квиддичу.              — Хорошо, — кивнула Лили, наконец решившись. — Поставлю пирог и пойдем.              Она наклонилась, засовывая противень в духовку, зеленое домашнее платье обтянуло ее фигуру. Установив банальный маггловский таймер на плите, она выпрямилась и развернулась к Тому.              — Лаборатория в подвале.              За ней следом он спустился по крутой лестнице из холла. Помещение было небольшим, с единственным окошком под потолком — дневной свет едва пробивался сквозь него. Лили взмахнула палочкой — вспыхнули свечи, выхватив из полутьмы стол с котлом и шкаф, уставленный банками. Том сразу учуял аконит.              — Можешь мешать по часовой стрелке, пока не станет фиолетовым? — она надела перчатки из драконьей кожи. — Я пока нарежу чемерицу — ее нужно добавить, пока не окислилась.              Том кивнул и заглянул в котел. Потом без вопросов выбрал серебряную ложку для помешивания из нескольких разложенных рядом. Лили одобрительно на него посмотрела.              — Чувствую запах аконита, — прокомментировал он. — Его пары ядовиты, я бы рекомендовал открыть окно.              — Конечно, — Лили взмахнула палочкой, приоткрывая створку. — Читаешь мои мысли.              Том вежливо улыбнулся. Он мог бы сделать это буквально… Мог, но не хотел. И ей об этом точно знать не стоило. Помешивая зелье, он следил за ее тонкими пальцами, ловко орудующими серебряным ножом. Тот мелькал над доской, оставляя после себя одинаковые зеленые фрагменты листов.              — Чемерица. Аконит, — задумчиво протянул Том. — Или вы хотите кого-то отравить, или готовите волчье противоядие, это новое зелье Дамокла Белби.              — Если считать новым зелье почти тридцатилетней давности… — бросила Лили. И тут же настороженно подняла на него взгляд, явно размышляя, не сболтнула ли лишнего. Том замер.              — Значит, волчье противоядие. Кто-то из ваших заказчиков — оборотень, — заключил он.              — Не заказчик. Друг, — тихо выдохнула она.              — Похоже, вы действительно считаете, что все заслуживают вашей любви, — криво улыбнулся он. Ложка, над которой он на секунду потерял контроль, стукнула о котел.              — Мне казалось, ты был не в себе, — она напряженно уставилась на серебряный нож, вернувшись к нарезанию травы. — И не понимал, что я говорю. Что говоришь сам.              — Я запомнил, — почти прошептал он. — Не волнуйтесь, я сохраню ваш секрет. Болтать не в моих правилах, — добавил громче.              — Спасибо, — кивнула она неуверенно.              Прядь рыжих волос упала ей на глаза. Лили раздраженно попыталась сдуть ее, но та вернулась на прежнее место. Она недовольно посмотрела на грязные перчатки и попробовала сдвинуть волосы плечом. Том протянул руку и заправил непослушную прядь ей за ухо. Его пальцы на мгновение задержались на теплой коже у шеи. Лили медленно подняла на него колдовские изумрудные глаза. Он замер, почти перестав дышать и рассматривая ее.              — Том, — она нервно усмехнулась и отвела взгляд. — Слушай, ты, конечно, милый парень, и в каком-то смысле мне нравишься, но… Может, ты неправильно меня понял. Что бы ты себе ни придумал…              Том вопросительно поднял бровь. Затем до него дошло: она решила, что он флиртует с ней.              — Простите, я не имел в виду ничего такого, — он изобразил смущение и вернулся к помешиванию зелья. Надо лучше контролировать свои действия, раздраженно подумал он. — Только хотел помочь.              — Да, само собой, — облегченно хмыкнула Лили. — Мне на секунду показалось… У тебя такой взгляд иногда… Теперь я понимаю, почему девчонки с ума по тебе сходят. Как неловко. Не бери в голову, я глупая. Я же для тебя старовата, должна была и сама сообразить, что ты не собирался со мной флиртовать, — напряженно закончила она, сконцентрировавшись на нарезании травы.              — Вовсе вы не старая, — возразил он. Наверно, говорить вслух о том, что всего лишь позавчера у него был секс с женщиной еще старше Лили, не стоило. В разговорах с противоположным полом такое вроде бы не принято. — Вы красивая и эффектная женщина. Профессору Снейпу чрезвычайно повезло.              — Ты такой вежливый мальчик, — улыбнулась она и подняла доску с нарезанной травой. — Помешаешь, пока я ее закину?       — Конечно, — кивнул Том, возвращаясь к котлу.       

***

      — Слон на Д-1, — хитро улыбнулся Рон Уизли. — Твой ферзь теперь мой.              — Как жаль, — нарочито печально вздохнул Том. — Слон на Ф-7.              — Ах ты гад, — возмутился Рон, выдвигая короля из-под удара на одну клетку вперед.              — Конь на Д-5, — Том откинулся на спинку стула, давая противнику самому осознать произошедшее.              Глаза Уизли забегали по доске, пока он пытался найти выход. Но два коня, как бы случайно оказавшиеся рядом на передней линии, не давали отшагнуть в сторону, а слон подпирал сбоку.              — Похоже на мат, — объявил Поттер, который следил за партией с дивана, оперевшись на подлокотник.              — Ловушка Легаля, — кивнул Том, наблюдая за тем, как Уизли возмущенно открывал и закрывал рот, глядя на доску. — Пока ты отвлекся на моего беззащитного ферзя, я прошел к твоим позициям и сделал все, что мне было нужно.              — Слизеринская змея! — возмущенно воскликнул Уизли.              — Не всегда стоит с гриффиндорским упрямством переть на амбразуру, — усмехнулся Том.              — В следующей партии я возьму реванш, — фыркнул рыжий, складывая руки на груди.              — Надо было поспорить с Фредом на деньги, — вздохнул Гарри. — Еще исправлю это упущение.              — Эй, я на Ронни ставить не собирался, — показалась над диваном рыжая макушка. — А ты, Фордж?              — Ни в коем случае, — отозвался такой же голос. — Как думаешь, Лили не убьет нас за вот это?              — Эй, что вы там натворили?! — Гарри возмущенно подпрыгнул на диване и перегнулся через спинку, чтобы посмотреть, что успели совершить в его доме за двадцать минут партии два рыжих балбеса.              В ответ раздался громкий хлопок. Том машинально выхватил палочку и вскочил на ноги. Гарри отшатнулся назад и, потеряв равновесие, нелепо взмахнул руками. В следующий момент он полетел на пол с дивана, приземлился спиной, к счастью, на мягкий ковер. Том только ошарашенно хлопал глазами, изучая лицо Поттера, равномерно покрытое мерцающей синей пудрой. Особенно загадочно теперь сверкали его очки.              — Да я вас!.. — разъяренно подскочил Гарри, одновременно пытаясь протереть заляпанные стекла, через которые он ничего не видел, и делая возмущенные жесты в сторону двух согнувшихся от смеха близнецов.              — Эванеско, — облегченно произнес Том, махнув палочкой.              Похоже, ничего угрожающего жизням, в том числе Поттера. Его лицо после очищающего заклятия вернуло почти обычный, только чересчур красный оттенок.              — Пипец ты нервный, — заключил Джордж, искоса наблюдавший за действиями Тома.              — Чистюля и зануда, — фыркнул Фред. — Я не успел посмотреть, какие слова проступят у Гарри на лбу, хотя и догадывался… Ментальная магия, бро! Надо еще разок.              — Как думаешь, какие следы оставит на тебе вот эта шахматная доска?! — завопил Поттер. — Может, в клеточку?              — Это так не работает, — Рон с мученическим выражением лица выдернул из-под его рук шахматный набор.              Движущиеся фигурки панически кинулись врассыпную. Том устало вздохнул и направился к кухне. У порога он остановился — Снейп стоял, прислонившись к косяку, и безэмоционально наблюдал за побоищем. Он вернулся по обыкновению тихо и незаметно.              Профессор пропустил его и вошел на кухню следом, продолжая сверлить взглядом его затылок. Том взял со столешницы рядом с холодильником кувшин и, не дрогнув под пристальным взглядом, стал наливать воду в стеклянный стакан.              — Вам тоже налить, сэр? — поинтересовался он, не оборачиваясь.              — Нет, — ответил Снейп. — Сколько тебе лет, Том?              Горлышко кувшина звякнуло о стеклянную кромку стакана. Том так привык колдовать без ограничений, что забыл о чертовом Надзоре. Который должен был над ним висеть, после того как Дамблдор исправил его возраст в досье. Если бы Том и правда был тем, за кого себя выдавал. Хотя Снейпа не посвящали в такие тонкости, в его глазах Том все равно оставался обычным несовершеннолетним студентом. И уж точно профессор не должен пронюхать, что Надзор давно снял Гонт, чтобы никак не ограничивать самого себя в методах достижения целей.              — Семнадцать, — ровным голосом отозвался Том и поставил кувшин на место.              — Твое досье по каким-то причинам зашифровано магией, — заявил Снейп, прислонившись к дверному косяку спиной и задумчиво глядя в пространство. Отрезая единственный выход с кухни. — Это странно, обычно такие меры директор предпринимает, если учеником может заинтересоваться Министерство. Не знаю, почему он этого опасается, но вижу, что мальчик ты непростой. Дамблдор не дал мне посмотреть твои документы, только сказал дату рождения на случай, если мы захотим тебя поздравить, когда ты будешь у нас на каникулах. Тридцать первое декабря. Тебе нет семнадцати, ты станешь совершеннолетним через четыре дня.              Том обернулся, сжимая стакан в руке и настороженно глядя на Снейпа. Как он мог так проколоться? Совсем расслабился и потерял бдительность.              — Но ты спокойно колдуешь, — продолжил тот. — Это возможно только в одном случае…              Том напрягся. Нужно аккуратно поставить стакан и, не вызвав подозрений, вытащить палочку из кармана. Снейп слишком хорош в дуэлях. Получится ли с ним справиться быстро и без шума? Всего один маленький Обливиэйт… Лучше — бросить стакан и рвануть палочку, он бы успел первым. Но шум привлечет внимание. Рука двинулась к столешнице.              — Если ты точно знаешь, как работает заклятие Надзора и что в доме волшебников твое колдовство не засекут, — закончил Снейп и уперся в него внимательным взглядом.              — Я… А, да, — Том замер, затем поднес стакан ко рту, делая глоток. Он прислонился к кухонному шкафчику, изображая расслабленную позу. — На это я и надеялся.              — Как давно ты колдуешь вне школы? — вкрадчиво спросил Снейп. — Не похоже, что тебе это впервой. Палочка лежала у тебя в кармане, ты вытащил ее не задумываясь.              — Я не могу расхаживать безоружным, — тихо ответил Том. — Вы должны понимать… Сами знаете, что творится там, — он кивнул в сторону окна.              Снейп смотрел на него прищурившись и молчал. Том тоже изображал мраморную статую, выжидая и никак не демонстрируя напряжения. Наконец профессор заговорил:              — Да… Знаю. К сожалению, слишком хорошо. Ты прав. Я не буду сдавать тебя Министерству. Прекрасно помню о твоих дуэльных навыках, и меня обнадежила бы мысль, что у кого-то здесь, кроме меня, будет оружие в руках, — тихо закончил он.              — Не сомневайтесь, профессор, — кивнул Том. — Если что-то случится, я смогу постоять не только за себя, но и за… дорогих мне людей, — он с трудом, но сумел произнести непривычные слова. — Но, если честно… Не думаю, что вам здесь что-то угрожает, — закончил он с сомнением.              Почему-то ему казалось, что дом Лили Томас трогать не будет. Кого угодно, только не ее.       — О таком не узнаешь, пока не станет слишком поздно, — невесело усмехнулся Снейп. Он прошел к окну и напряженно вгляделся в непроглядную темноту, оперевшись на подоконник ладонями.       

***

      — Так, первый, второй. Лили, красотка, иди сюда, обниму. Третья. А где Нюнчик?              — Северус будет чуть позже.              Лили нахмурилась на прозвище, стряхивая золу, оставшуюся на мантии после перемещения камином. Но тут же оказалась в цепких объятиях старшего Блэка. Она деланно поморщилась, когда обнимала его в ответ, но губы дрогнули и вскоре расплылись в улыбке.              Том осматривал гостиную в зеленых тонах, с гобеленами на стенах и с дорогой мебелью на гнутых ножках. Бывать в фамильном гнезде Блэков ему раньше не доводилось. Взгляд прошелся по бронзовым светильникам на стенах, выполненным в форме змей, обвивающих старинные фонари. Дорого, богато, по-слизерински. Поттер, равнодушно оглядев гостиную, снял гриффиндорский шарф и кинул на диван, обитый зеленым бархатом, вместе с дорожной мантией.              — Привет, ребята, — в дверном проеме появился Регулус. В руках он сжимал какую-то разноцветную ленту. — Гарри, Том… Лили, мое почтение. Кричер готовит ужин, через час собирайтесь в столовой.              — Реджи, можно было поесть и на кухне, — смущенно махнула рукой Лили. — Ты, как всегда, наводишь блеск и красоту.              — На правах хозяина. Надо готовиться к Новому году, праздник завтра, — хмыкнул Регулус. — Сириус явно не собирается гирлянды вешать, — он исчез в дверном проеме.              — Я тебе помогу! — крикнула Лили вдогонку.              — Цветочек, ты бы о нем не беспокоилась, — многозначительно ухмыльнулся Сириус. — Он вовсе не перетруждается… Хотя, смотря в каком смысле.              — Пойдем, положим вещи. Покажу нашу комнату, — Гарри хлопнул Тома по плечу.              — Твоему другу тут понравится, — заметил старший Блэк. — Настоящее слизеринское гнездо. Реджи не дает мне ни обои переклеить, ни шторы поменять. Может, когда он снова уедет в Хогвартс…              — Я все слышал! — раздался возмущенный голос из соседней комнаты. — Еще одна шуточка про обои, и пройдусь по ним заклятием вечного приклеивания.              — Диза-а-айн, — закатил глаза Сириус.              — А мне нравится зеленый, — возразила Лили, стягивая с себя болотного цвета дорожную мантию. — Вот только с лестницей не помешало бы что-нибудь сделать…              — Да, прямо выставка Великой Французской революции, — фыркнул Сириус. — К сожалению, кое-кто развлекся с заклятием вечного приклеивания, навязав всем окружающим вкусы в дизайне интерьера. Теперь только разбирать стену…              — О чем он? — тихо спросил Том у Гарри.              — Пошли, увидишь, — так же негромко ответил тот.              Подхватив с дивана мантию, он прошел на выход, Том двинулся за ним. Когда они оказались на узкой лестнице, стены которой были обиты панелями темного дерева, понял, что имел в виду Сириус. В нишах под округлыми стеклянными колпаками стояло то, что сначала показалось ему странными скульптурами. Приглядевшись, Том понял, что это вовсе не гипс, а мумифицированные головы домовиков. Он удивленно поднял брови. В древности так выставляли головы врагов в качестве устрашения. Кого устрашать в собственном доме?              — Бабушка Вальбурга была странной женщиной, — вздохнул Гарри. — И ближе к смерти все страннее. Я был маленьким, но от связанных с ней воспоминаний до сих пор не по себе.              Том завороженно смотрел на отрубленные головы. Вальбурга. Заносчивая девчонка с его курса. Симпатичная и напористая — однажды зажала его с поцелуями за рыцарскими доспехами. Он делал за нее эссе в обмен на мелкие услуги. Кто бы подумал, какой будет некрасивый конец. Его не волновали эти нелепые обезглавленные создания. Вот потеря рассудка всегда виделась ему унизительной.              Вместе с Гарри он поднялся на третий этаж. Комнатка была небольшой — пара кроватей, шкаф и стол. Красно-золотистые покрывала на постелях создавали контраст с темно-зелеными стенами, оставляя впечатление циркового шатра.              — Обычно тут живу я или мы с Роном, — пояснил Гарри, пока Том осматривался.              Поверх дорогущих шелковых обоев были налеплены яркие движущиеся постеры с квиддичными командами, какими-то современными волшебными музыкальными группами. В углу пристроилась метла с гнутым от старости древком.              — Как… по-гриффиндорски, — заключил Том.              Жить в одной комнате с Поттером… Еще и в такой. Это было неожиданно. Подобного, пожалуй, с ним пока не происходило. Как, впрочем, и многого другого из последних событий.              — Это ты комнату Сириуса не видел! — довольно усмехнулся Гарри, сочтя реакцию Тома выражением восторга. — У него такой классный скелет дракончика. И целое знамя со львом на стене! Необычайно круто.       — Не сомневаюсь, — тоскливо ответил Том. — Где здесь библиотека?       

***

      Том отложил книжку почти разочарованно, когда Гарри позвал его на ужин. Библиотека Блэков была целым сборищем сокровищ, Регулус не соврал. Особенно Тома интересовал дальний стеллаж, закрытый кроме полутьмы какими-то хитрыми защитными чарами, которые он не стал тревожить. Помимо этого его наметанный глаз заприметил несколько редких экземпляров, а загребущие руки тут же собрали стопку для «легкого чтения на ночь».              Он занес книги в комнату и следом за Гарри спустился по лестнице на первый этаж. Взгляд зацепился за подставку для зонтов, похожую по форме на ногу тролля. Ее обвивала закрученная на манер гирлянды светящаяся золотистая нить. Заинтересованно оглядываясь, Том прошел по коридору мимо черных портьер, закрывающих участок стены. Возможно, там спрятана какая-нибудь дверь. Этот дом полон тайн и секретных уровней. Вот было бы любопытно посмотреть, что скрывало древнейшее и благороднейшее семейство… Кроме безумия.              Следом за Поттером он зашел в просторную столовую. Обеденный стол был накрыт, серебряные приборы приятно мерцали на белоснежной скатерти, хрустальные бокалы отражали свет многочисленных магических огоньков. На табуретке стояла белокурая девушка, которую Регулус придерживал под колени, и пыталась задрапировать светящейся волшебной нитью шторы. Закончив, она развернулась и легко спрыгнула на пол, оперевшись на плечо Регулуса чисто номинально.              — Мисс Делакур, — тщательно скрыв удивление, Том слегка поклонился. Похоже, развлечение младшего Блэка вышло за пределы одной ночи. — Приятно видеть, что вы задержались в Британии.              Девушка окинула его внимательным взглядом.              — Месье Реддл. Приятно слышать, как вы не пытаетесь говорить по-французски.              Том изобразил равнодушие к невысокой оценке языковых талантов, распрямляясь.              — Определенно, я предпочитаю более жесткое произношение.              — Не сомневаюсь, — ее голубые глаза посмотрели на него с легким удивлением. — 'Арри, ты не подашь мне самую длинную еловую ветвь? Она будет замечательно смотреться на столе…              Поттер кинулся выполнять распоряжение. Он споткнулся об ковер, чуть не упав, раскидал все ветки, лежащие на комоде, выискивая самую длинную и засыпая все вокруг зелеными иголками. Затем, густо покраснев, смущенно протянул ее Флер. Она наблюдала за представлением удовлетворенно, пока Регулус завороженно разглядывал ее саму. Скривившись, Том прошел к столу. Какими же дураками выглядят иногда мужчины.              — Мисс Делакур, — предостерегающе произнес Снейп, который только вошел в комнату. — Мне казалось, мы с вами говорили на эту тему в Хогвартсе…              — Здравствуйте, профессор, — обворожительно улыбнулась блондинка. Она махнула палочкой, и еловая ветка свилась в пушистый венок. Вторым взмахом Флер водрузила ее посреди стола и отлевитировала в центр массивный подсвечник. — Так будет красиво, — заключила она, склонив голову набок и критически разглядывая стол.              — Ага… — заторможенно протянул Регулус, не отрывая глаз от девушки. Тряхнув головой, он наконец пришел в себя и шагнул к столу. — Прошу!              — Милый Кричер приготовил утку! — в комнату зашла Лили с большим подносом.              Следом за ней семенил домовик, видимо, тот самый Кричер, с еще одним блюдом. Скрюченный, старый, с обвисшей кожей, едва прикрытой черным полотенцем, замотанным на манер тоги. Эльф бормотал что-то себе под длинный крючковатый нос. Тому на секунду показалось, что он разобрал слова «грязнокровка» и «позор». Он опустился на стул рядом с Гарри, который нервно мял в руках накрахмаленную льняную салфетку, поглядывая на Флер искоса.              — Приборов почему-то в этот раз меньше, чем было в том году, — заключил Регулус, оглядывая стол. — Но всем хватило.       — Вечно тебе нужен гламурный вид, — фыркнул зашедший в столовую последним Сириус. — А я скажу так: «Жрать подано», товарищи! Налетай.       

***

      Том потягивал чай из фарфоровой чашки за обеденным столом и искоса наблюдал за партией в шахматы Регулуса и Снейпа, устроившихся в креслах у камина. Профессоров заволакивал белый дым от сигарет Блэка, придающий мистической атмосферы. Сириус, Лили и Гарри, расположившиеся неподалеку на диване, тихо что-то обсуждали. За столом остались только Том и француженка.              — Вы опасный человек, месье Реддл, — произнесла Флер. Она задумчиво обводила пальцем золоченую кромку хрустального бокала с красным вином.              — Почему вы так решили? — осторожно поинтересовался Том, следя за ее движением.              Он попытался припомнить, чем мог навести почти незнакомую девушку на подобные мысли, но вроде бы не давал поводов заподозрить себя в чем-либо.              — Видите ли… У меня были вейлы в роду. Мой врожденный талант — оказывать на мужчин влияние, — неспешно пояснила она. — Вот только вы моим чарам не поддаетесь. Вы же не чувствуете ничего необычного в моем присутствии? — внимательный взгляд впился в Тома. Под красотой ее глаз явно скрывался и острый ум. Похоже, рядом с этой с виду глуповатой девушкой стоит быть настороже.              — Ничего, — пожал плечами Том. — Это странно?              — Весьма, — кивнула Флер. — Я бы сказала, вы лишены эмпатии.              Том нахмурился:              — Наверно, вы имели в виду «симпатии»?              — Возможно… имела… — Флер отпила вина, акцент стал заметнее. — Я встречала за жизнь всего одного человека, который не просто был способен сопротивляться, а кому были безразличны мои чары. Что забавно, здесь, в Британии. Поверьте, Министра Магии я пыталась очаровать изо всех сил, — она посмотрела на него проницательно. — Вы мне его чем-то напоминаете… Наверно, глазами. И столь же холодной красотой.              — Как забавно, — Том через силу растянул губы в улыбке. — Восприму за комплимент. Прошу меня извинить.              Он поднялся на ноги и пошел к дивану в сторону Гарри. Ему вовсе не нравилось, что француженке приходят в голову лишние мысли. Может, приложить ее Обливиэйтом? Но что стереть из ее памяти, было совершенно непонятно.              — … нет, Сириус, я на такие ужасы глядеть не собираюсь, — возмутилась Лили и вскочила с дивана.              Она отошла к наклонившемуся над шахматной доской Снейпу и обняла его за плечи, встав позади и наблюдая за игрой.              — В чем дело? — поинтересовался Том, проследив за ней.              — Сириус ведет чрезвычайно жуткое расследование, — возбужденно отозвался Гарри. — Похоже на маньяка. Пару дней назад был новый случай. У него в кабинете есть фотки!              — Ага, — неуверенно отозвался Сириус, поглядывая на Лили искоса. — Только твоя мамка вряд ли будет довольна…              — Да ладно, я ей не скажу, — отмахнулся Гарри. — Пусть думает, что мы втихую пили огневиски, как обычно.              — Хорошо, Дже… Гарри, — Сириус поднялся на ноги. — Пойдем. Только никому ни слова. Том, ты с нами?              — Не волнуйся, он умеет хранить секреты, — Поттер сделал пригласительный жест.              — Само собой, — отозвался Том, выходя вслед за ними из комнаты.              Сердце слегка ускорилось в груди. Неужели то самое расследование, связанное с Пожирателями? Если новый случай был пару дней назад… Вот куда отходил Снейп! Лили сказала тогда, что Сириус на месте. Все так серьезно? Наверно, прихвостни Томаса выбрались поразвлечься на Рождество, в своем понимании поразвлечься… В любом случае, Тому представился шанс разузнать подробности, и упускать его он не намеревался.              Они поднялись по лестнице и зашли в комнату по соседству с библиотекой. Здесь преобладали спокойные слизеринские тона, без ярких гриффиндорских пятен. Если не считать карты Англии на половину стены, в которую были воткнуты в разных местах банальные маггловские булавки с красными пластиковыми головками. Некоторые из них соединяла алая нить. Широкий письменный стол под картой был завален бумагами, открытыми папками, какими-то прозрачными пластиковыми пакетами. На краю стояла коробка, забитая документами доверху. Том присвистнул:              — Серьезный подход.              — Обычно расследования идут быстрее, — Блэк задумчиво взъерошил волосы, оглядывая беспорядок. — А тут несколько дел сразу. Я в таком отчаянии, если честно, что даже с маггловской полицией сотрудничаю. Вытягиваю из медэкспертов результаты вскрытий и прочую научную херню. Что только ни придумают эти магглы! Вплоть до составления психологического портрета по следам преступлений. Представляете, иногда они могут определить, на какой машине ездит преступник, чисто по психологии. Столько нового узнал…              — Надо же! — восхитился Гарри, подходя поближе к столу. — Этот наверняка не ездит на машине, ты говорил, что он волшебник. Интересно, определят они модель метлы? — хихикнул он.              — Не думаю, — вздохнул Сириус. — Они даже по-своему не могут ничего определить. А если объединить с результатами магической экспертизы, вообще бред выходит! Последнюю девчонку задушили, ей всего девятнадцать было. Снейп по следам магии сказал, что человеку не меньше семидесяти, но сердцевину палочки определить не смог, якобы отпечатки странные. А магглы пишут в отчете, что по силе сжатия это — молодой мужчина, серьезно занимающийся спортом. В одном только они сошлись — что это конкретный псих.              Том, вытянув шею, заглянул через плечо Гарри, который листал дело. Поттер достал из папки фотографию, посмотрел на нее пару секунд и, тряхнув головой, передал ему. Том рассматривал неестественно бледную кожу обнаженной девушки, которая небрежно раскинулась на кровати, словно спала. Волосы разметались по подушке. В странно-голубоватом освещении вспышки Тому показалось, что каштановые. Голова была закинута назад, а остекленевшие глаза, покрасневшие от лопнувших капилляров, смотрели в никуда. В этом было что-то красивое — на дальнем, почти недоступном уровне, который Том предпочитал не признавать. Только россыпь бордовых пятен, похожих на ожоги, на бедрах, да глубокий укус на плече нарушали совершенство белой кожи. И, конечно, фиолетово-красный отпечаток ладони на шее.              — Одной рукой. Силен ублюдок, — прокомментировал Блэк, тоже глядя на фотографию. — Но это его просчет. На этот раз магглам впервые удалось снять четкие отпечатки пальцев. Они, конечно, ни по каким полицейским базам не пробились, но есть у меня несколько человек на примете, с чьими культяпками я бы хотел сравнить. Всего-то денек покрутиться в нужных местах, собрать образцы, и все будет… Отпечатки зубов-то у меня были, но их так просто не проверишь…              Гарри перевернул следующую страницу и с интересом уставился на листок с по-маггловски напечатанной табличкой, в которую были занесены пять четких черных отпечатков. Внизу слегка мерцало бледное изображение ладони на шее девушки — явно магический слепок.              — Вот, пацаны, смотрите, с кем мы сражаемся, — фыркнул Сириус. — Против подобных больных на голову сволочей борется Орден.              — Я тоже хочу в Орден! — горячо заявил Гарри, переводя взгляд на крестного. Скривившись от отвращения, передал папку Тому. — Хочу сражаться! Я готов.              — Поговорим об этом, когда станешь совершеннолетним, — Блэк довольно хлопнул парня по плечу. — Я не против такого помощника, да и Дамблдор будет только рад.              — Можно посмотреть на фото остальных девушек? — не слушая их, спросил Том. Взгляд не отрывался от разбросанных по подушке волос.              — Зришь в корень, Том, — присвистнул Блэк и выудил из коробки пачку фото. — И как ты сообразил так быстро? Умный парень.              Рука Сириуса в серебряных перстнях разложила фотографии. Том с трудом перевел с нее взгляд на то, что было заснято полицейским фотографом. Бледная кожа, примерно одинаковые позы. Следы ожогов повсюду. Следы зубов.              — Это только то, что я смог связать в серию. У ублюдка явно есть пристрастия, и девчонки все похожи. Вот эта была блондинкой, — Блэк уверенно ткнул в одну из фотографий. — Перекрасил ей волосы магией, скотина. Ничего, недолго ему на воле расхаживать…              — Надеюсь, ты его поймаешь, и его поцелует дементор, — передернул плечами Гарри и отвел взгляд от фотографий. — Не могу на это смотреть. Может, и правда огневиски?              — У меня тут нет, — Блэк обвел глазами кабинет. — Но можем прокрасться в гостиную и стащить из нычки на праздник. Как насчет такой шалости, а, мелкий Сохатик?              — Я всегда за шалости, — довольно хохотнул Гарри. — Тому не предлагаю, ему пить не стоит…              — Главное, чтоб Лили не вышла не вовремя из столовой, — Сириус, обняв Гарри за плечи, потопал с ним за дверь.              Том проводил их взглядом, застыв с папкой в руке перед столом. Убедившись, что они ушли, он провел кончиками пальцев по разложенным фотографиям. Затем опустил папку на стол и коснулся палочкой магического отпечатка ладони. Тот развернулся над бумагой в некотором подобии голограммы, обретая трехмерность и натуральный размер. Том смотрел фото — на откинутую назад голову с застывшим на хорошеньком лице выражением муки, на разметавшиеся волосы. Того же рыжего цвета, как и у остальных девушек. Потом уставился на фиолетовый отпечаток на шее, не только продавленный, но и обожженный. Медленно, как во сне, поднял правую руку и поднес ее к плавающему в воздухе фантому. Поколебавшись пару секунд, совместил ладонь с отпечатком, обхватив полупрозрачную шею. Совпадение было идеальным.              Он резко выдохнул через нос и сжал кулак плотно, до боли. Призрак растаял под пальцами. Хотелось кричать, но он молчал и только смотрел на фото. Воздух, казалось, перестал поступать в легкие. Он с усилием сделал вдох. Затем второй.              В груди было не просто пусто — казалось, там завывал холодный северный ветер.              На лестнице послышались шаги.              — Спасай добычу, Гарри, — вскрикнул Сириус.              Ответом ему стал сдавленный смех. Том не раздумывая приложил палочку к чернильным завиткам отпечатков. Ему нужно всего несколько секунд… Потребовалась вся концентрация, чтобы исказить их аккуратно, лишь слегка, дабы не вызвать подозрений. Когда Блэк с Поттером ввалились обратно в кабинет, он как раз сунул палочку в карман и развернулся к ним.              — Точно не будешь с нами? — сквозь смех спросил Сириус. Гарри помахал перед Томом полной бутылкой. — Нашли ящик, который припрятал Реджи. Вряд ли он заметит, что одна бутылка пропала.              — Пожалуй, нет, — ровным тоном отозвался Том, заложив руки за спину. Собственные слова звучали будто издалека. — Я лучше пойду почитаю.              — Напоминаешь мне младшего братика, — фыркнул Блэк. — Теперь понятно, как вы спелись.              Том прошел на выход из кабинета, держа спину неестественно ровно. Каблуки простучали по лестнице. На отрубленные головы эльфов он даже не взглянул. Зашел в комнату и прислонился спиной к закрывшейся двери, спрятал лицо в ладонях.              Справившись с собой спустя несколько секунд, он отошел от двери и призвал пергамент. Нацарапал одну строчку и поманил Рыцаря. Тот нехотя отлепился от Хедвиги, полярной совы Гарри, с которой сидел на насесте у окна чуть ли не в обнимку, и подлетел к хозяину.              — Отнеси Томасу, — шепнул он, поглаживая черные перья дрожащими пальцами.              Распахнул окно и вытолкнул окончательно проснувшегося филина наружу, в холодный зимний воздух. Тот широко расправил крылья и устремился к поместью Гонтов, цепко держа в лапке послание, состоящее из нескольких слов.              «В следующий раз надевай перчатки».
1721 Нравится 1988 Отзывы 985 В сборник
Отзывы (31)