ID работы: 10993572

Halkegenia Online v1.0 (продолжение перевода).

Zero no Tsukaima, Sword Art Online (кроссовер)
Джен
Перевод
NC-21
Завершён
284
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
452 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
284 Нравится 712 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 9, часть 6.

Настройки текста
      Жители деревни с удивлением, замешательством и откровенным изумлением встречали взглядом графа Тарба, что подъехал к дому старосты и спешился. Луиза вспомнила слова Флорины об эксцентричности графа. Жители деревни явно не привыкли к тому, что их лорд появляется на людях. Или же, возможно, это было связано с троицей крохотных девочек, выглядывающих из карманов его пальто?       Селяне с беспокойством шептались, недоумевая и беспокоясь за графа. Люди Тарба, казалось, не знали, кланяться ли им, или хвататься за алебарды, которые они держали наготове с тех пор, как начались нападения пикси. Граф прошёл мимо них, оглядываясь по сторонам и смущённо бормоча приветствия, в сопровождении своего мажордома и Флорины, пока фейри и Кирхе расчищали путь. Староста встретил их в дверях дома. Луиза была немного удивлена, обнаружив с ним встревоженную Лифу. Что произошло? И где Кляйн и Табита?       — Милорд. Хорошо, что вы здоровы, — поздоровался Розо и уставился на девочек-пикси, которые вылезли из карманов графа и теперь глазели на старосту.       Граф, казалось, на мгновение растерялся, сделав всё возможное, чтобы не озираться вокруг, пока они проезжали мимо полей и домов жителей деревни.       — О. Да. Забылся, — извинился дворянин. — Как поживаешь, Розо? Надеюсь, хорошо, — граф осторожно похлопал по рубашке. — Девочки, представьтесь старосте деревни.       — Я Селандин, — сказала первая пикси, с чёрными волосами до плеч и карими глазами.       — А я — Олив, — вторая девочка с короткими песочными волосами.       — Ирис… — почти прошептала последняя девчушка, самая маленькая из трёх и, похоже, самая застенчивая.       Староста переводил взгляд с одной девушки на другую со смесью замешательства и недоверия, затем снова воззрился на своего лорда. Выражение лица того показалось Луизе донельзя смущённым, почти извиняющимся. Розо медленно кивнул:       — Приятно познакомиться с вами, девочки. Если вы друзья нашего лорда, то я приветствую вас в Тарбе. — Пикси переглянулись, однако их реакция была на удивление сдержанной. — Милорд? Могу ли я осмелиться попросить объяснений? — Розо указал на крошечных фей.       Граф неловко поерзал.       — Они… Я полагаю, причина всего этого. Проблем с лесными пикси и зверями. Именно поэтому мы здесь. Похоже, что вина лежит на мне, и теперь я должен сделать всё, чтобы разобраться.       — Мой господин? — Розо в замешательстве смотрел на него. — Что вы имеете в виду?       Ропот нарастал среди жителей деревни, которые собрались на уважительном расстоянии, чтобы приветствовать прибытие своего лорда. Люди выглядели неуверенными, графа в основном любили, поэтому людям было трудно признать, что он может нести ответственность.       — Боюсь, что в недавно я допустил ужасную ошибку, — начал пояснять граф, заодно, похоже, одновременно пытаясь прояснить ситуацию для себя.       — Эти девочки попали к графу случайно. Их дом был уничтожен пожаром, и, по нашему мнению, пикси могли подумать, что их украли, — продолжила КоКо под благодарным взглядом дворянина. — Вот почему они нападают на вашу деревню. Из того, что мы узнали, мы думаем, что у нас есть шанс заставить пикси слушать с их помощью, — хотя её голос не выдавал никаких сомнений, охотница не выглядела убеждённой. — В любом случае мы должны попробовать.       Розо печально покачал головой.       — Хотя это прекрасная новость, но, боюсь, этого может быть недостаточно, — произнёс староста. — Прибыла мисс Лифа с ужасной вестью.       — Лифа? — спросила КоКо, внезапно обеспокоившись: — Что случилось?       Всеобщее внимание обратилось на сильфу, которая до сих пор тихо слушала.       — Полевой босс, — глаза Лифы заблестели. — В лесу есть полевой босс. И, насколько мы можем судить, пикси направляют его сюда, в Тарб.       Маги и фейри переглянулись. Судя по выражению лиц последних — это было поводом для беспокойства. Луиза попыталась вспомнить, что ей говорили о «боссах». Это был термин, который фейри использовали для описания чудовищ огромной силы. Достаточно сильных, чтобы сражаться с группой магов, и их практически невозможно приручить. Генриетта рассказала Луизе о своей встрече с одним из таких монстров незадолго до встречи с лордом Саламандр и его братом — и это было ужасающе. Предположительно, для победы хотя бы над одним требовались целые эскадрильи фейри и тщательное планирование. Луиза сомневалась, что они были способны одолеть подобное лишь силами своей небольшой группы.       КоКо тихо слушала, как Лифа описывает чудовище, чуть не проглотившее её и Кляйна целиком. Когда сильфа закончила, КоКо скрестила руки и закрыла глаза.       — Лхамтханк Стальнозубый, — кайт ши тихо вздохнула и повернулась к Розо. — Староста, судя по тому, что я видела — вы довольно неплохой организатор. Есть ли у вас план эвакуации из деревни?       Глава деревни медленно кивнул:       — Да. Дедушка давно это устроил — на самом деле это одна из его лучших идей, — сказал Розо. На глазах у Луизы и без того пожилой мужчина, казалось, состарился на годы. — Я уже отправил известие ближайшим к лесу семьям. Я пойду и посмотрю — все ли собираются.       Он не выглядел счастливым. С чего бы? Фейри только что сообщили, что ему и его людям придется оставить свои дома. Для сельских жителей их деревня и поля были источником средств к существованию. Но, глядя на КоКо, Луиза не думала, что та предложила бы эвакуацию, если бы думала, что есть другой вариант.       — Лхам-тханк Стально-зубый? — произнесла Кирхе. — Звучит довольно противно для того, чтобы так что-то назвать.       — Так и есть, — согласилась КоКо, нахмурив брови и задумчиво прищурясь. Она резко тряхнула головой. «Глупо, глупо, глупо». Она закусила губу. «Мы должны были знать, что это будет где-то здесь, но никого это не волновало, потому что не доставляло проблем. Подумать только — они откопали что-то подобное». Кайт ши начала объяснять: — Это очень плохо. Уже в изначальной форме Лхамтханк представляет собой отвратительную змею, вполне способную закусить драконом Табиты.       Луиза побледнела при мысли о том, что может вот так сожрать дракона. Конечно, были и более свирепые звери, такие, как мантикора её собственной матери, но, судя по услышанному, этот Лхамтханк мог просто счесть мантикору десертом.       — Простите, но что вы подразумеваете под «изначальной формой»? — осторожно переспросил граф Тарб.       КоКо потёрла подбородок.       — По сути, когда Лхамтханк пробуждается из спячки — он имеет форму змеи. В этой форме шкура Лхамтханка невероятно прочна, и он обладает сильными атаками ближнего боя и дистанционными ядовитыми техниками.       — Он чуть не подстрелил Сильфиду в полёте, — подтвердила Лифа.       — О да, — кивнула КоКо. — Его базовые модели атаки на этом этапе не очень сложные. Он будет двигаться к большим скоплениям иг… фейри или мобов и пытаться сожрать их, и будет атаковать всё, что наносит достаточно урона, чтобы быть определённым как «угроза». Но на самом деле он ещё не слишком опасен. Его атаки сильны, но их легко избежать, и он быстр, но привязан к земле. Проблема в том, что по прошествии достаточного времени форма Лхамтханка меняется.       Лифа пробормотала что-то про «многоступенчатого босса».       — Значит, он претерпевает метаморфозу, как насекомое? — спросил граф с большим любопытством.       «Просто очаровательно, как он может думать о чём-то подобном в такое время?» — подумала Луиза.       — Во второй форме Лхамтханк меняет чешую на перья и раскрывает пару крыльев. Он превращается в летающего босса. Он также получает улучшенное ядовитое дыхание и мощную атаку ветром, становится более мобильным, а его боевые схемы обретают крайнюю изменчивость, — взгляд КоКо обежал собравшихся. — Это будет опасно не только для Тарба, это станет угрозой для каждого населённого пункта в этом регионе.       — О нет, — выдохнула Лифа, её глаза широко распахнулись. — Кляйн и Табита всё ещё следят за ним. Они не знают, что он может изменить свою форму!       КоКо положила руку на плечо девушки.       — Послушай, Лифа, всё будет хорошо. Я хочу, чтобы ты вернулась и нашла их. Передай Кляйну и Табите то, что я только что рассказала вам, и держитесь на расстоянии, если они собираются и дальше следить за ним. Я не знаю, когда Лхамтханк может перейти на вторую стадию, но нам нужно начать готовиться. Эвакуации жителей деревни недостаточно, — старшая кайт ши повернулась к Силике. — Силика-чан, у меня для тебя есть важное задание.       Младшая фейри серьёзно кивнула. Её фамильяр издал короткое подтверждающее «Киаа!»       — Принцесса и леди Сакуя сказали, что мы должны позвать на помощь, если найдём что-то, с чем, по нашему мнению, не справимся, — охотница улыбнулась. — Я думаю, что мы нашли. Мне нужно, чтобы ты и Пина отправились в Кадензу. Там должна быть эскадрилья кайт ши, включая драконий отряд. Нам понадобятся все они и любые маги, которых местный гарнизон сможет выделить.       — Я понимаю, — произнесла Силика, младшая кайт ши выглядела обеспокоенной. — Но на сборы и перелёт сюда уйдёт время. Как минимум сутки.       — Ничего страшного, — заверила КоКо. — Просто приведи их сюда как можно быстрее. А мы пока успеем эвакуировать деревню и попытаемся увести Лхамтханка ещё глубже в лес. Если пикси могут кайтить босса — то и мы сможем. Надеюсь, это выиграет нам время, даже с учётом возможной трансформации. Луиза-чан, Кихче-сан, мы можем доверить вам, как дворянам, миссию возглавить жителей деревни и вывести их отсюда как можно быстрей?       Луиза закусила губу. Неужели всё, на что она годна — пасти простолюдинов? Но на самом деле они были здесь именно для этого, и было очевидно, что местный граф не сможет сопроводить их в безопасное место в одиночку.       — Хорошо — сказала Луиза. — Вы можете оставить жителей на меня и Кирхе.       — Ладно, у всех есть своё дело, — кайт ши браво улыбнулась. — Давайте засучим рукава и приступим, — произнесла КоКо, уже материализуя свои крылья, чтобы последовать за Лифой, когда заговорил граф:       — Извините, мисс КоКо, но разве нет никакого способа предотвратить это? Возможно, я всё ещё смогу поговорить с пикси?       Граф выглядел растерянным: он собрал всё своё скудное мужество — и нашел его бесполезным, что привело его в отчаяние. Впервые Луиза почувствовала сочувствие к хрупкому старику, и ей захотелось сказать ему что-то доброе.       — Возможно, что ещё есть шанс, — согласилась КоКо. — В любом случае, у них всё ещё остаётся наша Юи, поэтому нам нужны переговоры, чтобы вернуть её. Но сначала мы должны убедиться, что жители деревни в безопасности и разобраться с боссом. Пожалуйста, взгляните снова на этих девочек, — улыбнулась кайт ши. — Мне кажется, что они вас любят.       Действительно, три пикси вернулись на плечи графа и нежно прижались к нему.       — Не грусти, Артур, — сказала Селандин.       — Ты очень напряжён, — согласилась Олив.       Добрые слова, похоже, не остались незамеченными, граф угрюмо отвёл взгляд. — Д-да, если вы думаете, что так лучше — я сделаю это, — сказал он устало. — И я постараюсь помочь, чем смогу.       Увидев подавленное выражение лица своего лорда, Флорина шагнула вперёд.       — Пойдёмте, Артур, поможете мне позаботиться о моих пациентах, — целительница осторожно взяла своего лорда за руку. — Их нужно будет подготовить, если мы хотим их переместить.       — Д-да. Конечно, — согласился граф. — Я могу это сделать. Фернан, я помогу позаботиться о пациентах Флорины. Тебе следует вернуться в поместье и собрать слуг. Скажи им, чтобы они упаковали свои вещи и мои записи.       — Конечно, милорд, — ответил мажордом.       — Луиза, — сказала КоКо, слегка подергивая ушами. — Я доверю тебе присматривать за всеми. Я знаю, что ты сделаешь всё возможное.       Взгляд женщины был настолько искренним, что на мгновение Луизу покинуло чувство, что её оставили позади, и что ей на самом деле было поручено важное задание.       —Д-да! — согласилась Вальер, наблюдая, как кайт ши взмыла в небо вслед за Лифой.       Силика тоже готовилась в путь. Девушка-кошка взяла шаль, предложенную одной из деревенских женщин, и смастерила перевязь, чтобы удержать её всё ещё раненого фамильяра на всём маршруте до Кадензы. Перелёт займёт меньше часа, но, как и сказала КоКо, вряд ли помощь сможет прибыть раньше утра. Местным нужно будет собираться быстро и в течение всей ночи, чтобы быть готовыми к эвакуации утром. Несмотря на то, что имущества у селян было не особо много, понадобится время, чтобы это всё собрать, ну и они наверняка захотят запереть дома в надежде потом вернуться.       Кирхе и Луиза ходили от двери к двери, предупреждая тех, кто ещё не успел узнать новости, и пытались убедить тех, кто отказывался эвакуироваться. Лично Луиза предпочла бы оставить кого-то слишком глупого, чтобы слушать свою судьбу. Но Цербст снова удивила её, вежливо, но настойчиво заставив некоторых из самых упрямых начать паковать свои вещи.       В конце концов они добрались до коттеджа Флорины, где несколько человек помогали готовить самых тяжких раненых к путешествию. Вечер наступил быстро, небо потемнело. Только свет свечей и магических огней, развешанных графом и его мажордомом, позволял сельским жителям продолжить свою работу по загрузке большого фургона книгами и медикаментами целительницы.       — Флорина, мы можем чем-то помочь? — спросила Луиза, когда они подошли ближе.       — О, мисс Вальер, мисс Цербст, — Флорина подняла взгляд от особенно глубокой раны с признаками возможного нагноения, которую как раз пыталась очистить в свете магических огней.       — Еще одно нападение? — спросила Луиза. Она уже думала — будут ли пикси беспокоить сегодня вечером. Они уже вели в деревню гигантского змея, поэтому она в этом сомневалась.       — Нет, этот дурак просто решил попробовать вспахать свое поле без посторонней помощи, — Флорина вздохнула. — Отражение атак отнимало слишком много времени, чтобы заниматься обработкой полей. И, кстати, владеет ли кто-нибудь из вас исцеляющей магией?       Луиза ощутила очередной удар по гордости, но честно покачала головой:       — Мне очень жаль, но я — отвратительный целитель, — она посмотрела на Кирхе.       — Эй, на меня не смотри! — сказала огненный маг с нехарактерной неуверенностью. — Исцеляющая магия — совершенно не мой конёк.       Для Луизы это стало неожиданностью — очевидные талант и способности Цербст на фоне её собственных неудач всё более напрягали. Мысль о том, что есть что-то, в чём её соперница не преуспела, как-то утешала.       — Что ж, — сказала Флорина. — Тогда вы можете помочь Ефразии. Я попросила её собрать в саду последние травы. Большинство из них быстро теряют свою силу, когда их срезают, но у нас может не быть шанса вернуться за ними.       Целитель беспомощно посмотрела на них.       Два мага нашли Ефразию в саду, где она при магическом свете работала ножом, срезая и собирая травы или выкапывая более мелкие растения и помещая их корни в грубо сплетенные мешки для переноски. Девочка удивлённо подняла глаза, когда они вошли в сад, попытавшись прикрыть небольшой деревянный ящик. Возможно, какая-то реликвия, которую ей доверила мать?       — Что вы здесь делаете? — быстро спросила она.       — Эй, не стоит быть такой невежливой, — надула губки Кирхе. — Мы здесь, чтобы помочь.       — Твоя мать просила нас помочь тебе собрать последние травы, — поддержала её Луиза.       Девушка подозрительно посмотрела на них, но кивнула.       — Нам нужно собрать медовую траву, а затем мне надо достать лотки с грибами из-под дерева. Вы вдвоём вполне справитесь с первым, — Евфразия протянула Луизе и Кирхе нож, затем подняла коробку и помчалась к задней части сада.       Волшебницы работали быстро. Академия, естественно, обучала некоторым основным садоводческим навыкам. Основы, необходимые любому магу для получения некоторых базовых медицинских реагентов. Конечно, это не означало, что все усвоили уроки хорошо.       — Кирхе! Ты его просто кромсаешь! — обвинила Луиза, глядя на куст, что огненный маг практически ободрала.       Цербст коротко фыркнула.       — Ну, мы же спешим?       — Это не значит, что ты можете просто ободрать весь куст! Нам нужны только стручки с семенами. Вот так!       Несмотря на неизящную технику Кирхе, они вдвоём быстро справились с указанной Ефразией медовой травой. Когда они вернулись с собранным, то обнаружили, что целительница разговаривает с несколькими фермерами, её дочь стояла рядом с ней, по прежнему прижимая коробку к груди.       — Проклятие на этих маленьких кошмариков, проклятие на фейри, которые совсем не помогли! — один из фермеров сплюнул, Луиза подумала, что это он выступал прошлой ночью.       — Фейри очень помогают, — возразила Флорина. — И это не их вина…       — Эй, это было их ошибкой… из… — Мужчина сердито начал, но умолк. Даже самый глупый простолюдин способен сдержаться, прежде чем оскорбить кого-то влиятельного. — В любом случае, как вы можете говорить, что фейри помогли? Если бы они пошли в лес и перебили этих вредителей — мы бы не убегали от какого-то монстра, которого те разбудили!       — Мы не единственные, кто пострадал, — ответила Флорина. — Это было ужасное недоразумение, и фейри сделали всё, что в их силах, чтобы уладить всё к общему благу.       — Флорина права, — слегка неуверенно вступил граф. Пикси на его плечах ободряюще кивнули, словно пытаясь укрепить храбрость своего друга. — Мы… Я хочу сказать, что я… оказал пикси медвежью услугу. Я обещаю, что вы сможете вернуться в свои дома вскоре после того, как я им все объясню, но пока ты… Тебе следует эвакуироваться, как предложили староста и фейри, — граф кивнул сам себе. — Да, это то, что нужно сделать.       — Гэвин, пожалуйста, достаточно на сегодня, — сказала Флорина. — Отправляйся к жене и детям. Отведи их на место встречи к западу от деревни. На рассвете мы двинемся к Альби. Мы укроемся там, пока опасность не минует.       Фермер сердито взглянул на Флорину и злобно — на пикси, сидящих на плечах графа.       — Надо просто сжечь их всех, — пробормотал мужчина, отвернувшись. — Закончить то, что начали пожары.       Ефразия с расстроенным видом прижала коробку к груди.       Флорина покачала головой.       — Прости, Артур, тебе не стоило этого видеть.       — Н-нет-нет-нет, — граф покачал головой: — Гэвин имеет полное право злиться. Это моя вина, я добыл те цветы. Как только деревня будет эвакуирована — я возьму свои образцы и отнесу их обратно, возможно, я смогу… Я найду кого-то из пикси, кто выслушает… Может быть, — граф неуверенно замолчал.       — Артур, тебе не следует уходить в лес, только не одному, — возразила Флорина. — Пожалуйста, подожди, пока с этим монстром разберутся, и сходи с фейри.       — Я не один, — покачал головой граф. — К счастью. Со мной Селандин, Олив и Ирис.       Он показал на девочек на своих плечах, которые кивнули в полном согласии.       — Я думала о более существенном сопровождении, — вздохнула Флорина.       — Не бойся, Флорина, — сказал Фернан, подходя к своему хозяину. — Я бы ни за что не позволил ему пойти одному.       Флорина недоверчиво покачала головой.       — Двое стариков против монстров и пикси. Да вы издеваетесь! — Целительница повернулась к дочери: — Ефразия, ты собрала свои вещи? Твои лучшие платья и книги?       — Да, мама, — угрюмо сказала девочка.       Луиза нахмурилась — Ефразия казалась слишком подавленной всем этим. Дети её возраста обычно возбуждались, когда происходило что-то необычное. Так ведь? Не то чтобы такое отношение было уместным. Возможно, она просто хорошо воспитана, решила Луиза.       Внезапно Ефразия подняла глаза:       — Мама, могу я пойти помочь Антуану? Его матери может понадобиться помощь с его младшими братьями?       — Да, можешь, Ефразия. Иди, помоги Клаудии, — рассеянно сказала Флорина, продолжая разговор с графом и Фернаном. Дочь повернулась и помчалась по тёмной дороге к расположенным вдалеке усадьбам.       Продолжалась работа по выносу раненых из задней части коттеджа Клавдии. Большинство из них было в достаточно хорошем состоянии, чтобы ходить, других выносили на самодельных носилках и грузили в ожидающие фургоны, накрывая одеялами, чтобы защитить от удивительно холодной ночи. Фермеры работали быстро, поразительно тихо и умело. До сих пор Луизе это не приходило в голову, но простолюдины имели свой собственный взгляд на дела и, безусловно, привыкли работать коллективно, например, в сезон сева и сбора урожая.       Вытирая лоб человека, страдавшего от лихорадки, вызванной ядом ивовой осы, Луиза прислушивалась, наполовину ожидая, что в любой момент услышит далекий рёв ужасного монстра, которого описала КоКо. Охотница считала, что им удастся увести его подальше от поселения. Но если это и было так, то пикси, наверняка попытаются им помешать. Луиза с трудом могла представить себе ненависть, которую они, должно быть, испытывали, желая уничтожить целую деревню.       Младшая Вальер сердито покачала головой. Глупая мелочь! Им следовало остановиться и послушать, что говорят жители деревни. Во всём этом можно было бы разобраться, если бы они только слушали! Конечно, это была проблема — никто никогда не слушает людей, которые знают, что к чему. Людям нравятся её мать и Генриетта. Естественно, поэтому знатным людям и была дарована магия — чтобы заставить простолюдинов вести себя должным образом.       Пока она думала об этом, а Кирхе своей магией кипятила воду в горшке, чтобы очистить бинты, из темноты по дороге с тревожным видом выбежала женщина, таща за руку маленького мальчика и неся совсем уж малыша.       — Флорина? Флорина?! Вы не видели Антуана?! — женщина отчаянно позвала, заставляя целительницу оторваться от своей работы.       — Что такое, Клаудия? — спросила Флорина и нахмурилась, заметив детей. — Подожди, разве Ефразия не помогает тебе?       — Помогает мне? — Клаудия покачала головой. — Она пришла, сказав, что вам нужна помощь Антуана… — глаза женщины расширились. — Вы имеете в виду, что Антуана здесь нет?!       Матери переглянулись, а затем Флорина взглянула на графа, нервное выражение лица которого внезапно стало гораздо более сосредоточенным и обеспокоенным при упоминании о том, что местонахождение Ефразии неизвестно.       — Что? Почему Ефразия…       Лицо целительницы внезапно исказилось гримасой ужаса, и она помчалась обратно в коттедж. Изнутри раздался крик, заставивший Луизу и Кирхе бросить то, что они делали, и броситься за знахаркой, граф последовал за ними.       В тускло освещенном интерьере коттеджа они обнаружили Флорину, которая замерла, глядя на подоконник, где Луиза впервые любовалась прекрасными синими цветами. Их не было.       — О нет, нет, нет… — граф медленно покачал головой. — Флорина… — граф подошёл к целительнице, неуклюже пробравшись мимо Луизы и Кирхе. — Флорина? Что случилось? Где Ефразия?       — Цветы… — Флорина склонила голову. — Она взяла цветы! Эта глупая девчонка — она всё это время слушала. Она, должно быть, подумала… Артур, нам нужно идти за ними сейчас, Ефразия и Антуан — они в опасности!       На этот раз Луиза почти сразу поняла и почувствовала тревогу. Ефразия была той, кто нашла цветы. Единственная причина, по которой граф вообще узнал о них — она и её мать. Конечно, она подумала, что это её вина, и что, возможно, как сказал граф, пикси послушались бы, если бы только видели добрые намерения жителей деревни.       — Они направились в лес, — сказала Луиза. — Не так ли.       Это не было вопросом. Луиза уже знала ответ. Она знала, что сделала бы на месте Ефразии.       Флорина медленно кивнула.       — Они, наверное… наверное, идут к поляне, где она их впервые нашла.       Она покачала головой.       — Пикси атакуют ночью. И их звери — тоже, — мрачно прокомментировала Кирхе.       В дверном проеме ахнула Клаудия.       — О нет, только не Антуан!..       — В лес? — пробормотал граф, потирая виски. — Сами по себе… Нет-нет-нет… — мужчина сделал шаг назад, качая головой.       — Артур? — мягко спросила Селандин. — Артур, ты беспокоишься о Ефразии, не так ли?       Граф посмотрел на девочку-пикси, медленно кивнул, почти не дыша.       — Мне нравится Ефразия, она пахнет садом, — заметила Лили.       — Можем ли мы ей помочь, Артур? — спросила Олив. — Давай поможем ей!       — Помочь? — граф моргнул. — Д-да. Да, это то, что мы должны сделать. Мы должны пойти и помочь Ефразии и Антуану, — он кивнул самому себе, встал немного прямее и чуть расправил плечи. — Тогда остаётся сделать только одно, не так ли? — глаза графа были полны беспокойства. — Мы… Мы должны пойти и вернуть их, пока они не пострадали.       Луиза вежливо воздержалась от упоминания, что сам граф собирался сотворить то же самое.       — Но вы слышали, что КоКо сказал о Лха… Лам… большой змее! — рявкнула она. — А если они убежали в лес — как их найти? Что, если в лесу их поймают пикси? — «Или хуже», — подумала она.       — Марко поможет найти Ефразию, — сказала Флорина, и в её голосе прозвучала решимость. Теперь, когда первоначальный шок прошёл, женщина пришла в движение. Бросившись в сад, она вернулась со своим фамильяром-черепашкой, вешая маленькое животное себе на шею.       — Нет, Флорина, тебе нельзя! — сказал граф удивительной резко. — Я… имею в виду… Ты нужна сельским жителям…       Уверенность в голосе графа пропала так же быстро, как появилась.       — Моя дочь нуждается во мне больше! — отрезала целительница, глядя на своего лорда так дерзко, что не смогла бы избежать наказания, будь граф более суровым человеком.       — Вот поэтому… Поэтому я пойду и за-заберу её! — граф заикался. — Пожалуйста, Флорина, доверься мне в этом… Это… Возможно… Я смогу это сделать!       «Сможет это сделать?» — подумала Луиза. Она очень сомневалась, что дворянин сможет вернуть котят к кошке, не говоря уже о двух детях, потерявшихся в кишащих пикси лесах.       — Артур… — начала Флорина.       — Не бойся, Флорина, я же сказал, что пойду с ним, — произнёс Фернан, стоя рядом с графом. — Эти годы, возможно, покрыли мои волосы сединой, но они не притупили мои навыки, я всё ещё «линия» Воздуха, да и Артур по прежнему способен отбиться от диких зверей.       Луиза очень хотела на это взглянуть. Она не могла представить, как граф причиняет вред мухе. А уж тем более гигантскому волку с ножом в зубах или стае гигантских ос. Но, с другой стороны, несмотря на возраст, Фернан выглядел как воин. Луиза достаточно насмотрелась на свою мать, чтобы понять, когда она видит кого-то, кто отказался смягчиться.       — Граф прав, — сказала Луиза. — Вы нужны сельским жителям. Особенно с учётом всех раненых, нуждающихся в перевозке.       Это казалось правильным.       — Есть ещё люди, о которых заботились мы с Анной, — добавила Клаудия. — А муж Анны так слаб, что едва может двигаться.       — Я пойду с ними, — предложила Кирхе. — Что может быть лучше, чем сильный маг Огня? Два мага, — она кивнула графу и Фернану. — Вместе мы должны справиться, верно?       Кирхе обменялась с Луизой лёгким кивком. Как бы это ни было больно признавать, но рыжая была довольно хорошим бойцом. Луиза не могла ничего добавить.       — Трёх магов должно быть более чем достаточно, чтобы найти детей и благополучно вернуть их обратно, — уверенно сказал Фернан. — Пожалуйста, Флорина, позаботься о селянах, как ты должна — а мы отыщем детей.       Целительница явно хотела возразить, но глядя на Артура и Фернана она наконец сдалась, медленно передав Марко в ожидающие руки графа. Граф Тарб осторожно взял фамильяра и повесил его себе на шею.       — Верни её в целости, Артур.       — Ну… Не думаю, что это будет сложно… — робко пробормотал граф. — Фернан, возьми мою лошадь и быстро отправляйся за моим жезлом. Я… и м-мисс Цербст встретим тебя на краю леса!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.