ID работы: 11019206

take me back to a time

Слэш
Перевод
R
Завершён
1215
переводчик
hilarian бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
386 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1215 Нравится 142 Отзывы 500 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 6

Настройки текста
Примечания:
      Когда Лань Ванцзи снова просыпается, мир становится чётче. Боль в спине притупилась, став менее острой, менее сильной. Заклинатель открывает глаза и обнаруживает, что лежит в повозке, окружённый посевами редиски. Вэй Ин прислонился к округлому мешку с овощами, его глаза закрыты, и парень едва слышно похрапывает.              Лань Ванцзи заставляет себя принять сидячее положение. Ранение в спине протестует, но нет ничего такого, чего он не мог бы вынести. Заклинатель посылает духовную энергию в рану и чувствует, как та медленно начала затягиваться. Он задаётся вопросом, сколько уже прошло времени. К моменту, когда они приземлились, он не был в состоянии себя исцелить: силы истощились от долгого, бешеного полёта и усилий для того, чтобы оставаться в сознании, пока он обильно истекал кровью.              Лань Ванцзи внезапно понимает, что уже не в своих собственных одеждах, а в чёрном комплекте – слишком узким в плечах и коротким в рукавах. Несомненно, те, в которые он был одет, испорчены кровью, но он не понимает, почему его не переодели в один из его комплектов одежд. С внезапным приступом паники заклинатель тянется вверх. Лобная лента исчезла.              Он смотрит на Вэй Ина. Ему хочется спросить его, что случилось, убедиться, что с ним всё в порядке. Но он видит тёмные синяки под его глазами, когда тот хмурится во сне. Нет. Вэй Ину нужно отдохнуть. Лань Ванцзи может подождать получения ответов.              Вместо этого он садится в позу лотоса и начинает медитировать, устремляя поток ци на рану на спине, намереваясь поскорее исцелиться. Он не может позволить себе быть раненым. Не сейчас. Эта битва ещё далека от завершения.              --------              — Ты очнулся!              Лань Ванцзи открывает глаза и чуть не слепнет от улыбки Вэй Ина, прилив нежности от тёплого облегчения во взгляде совсем немного приводит в замешательство.              — Вэй И–              И затем Вэй Ин сидит на нём. Парень бросается через тележку, в суматохе бросается на колени Лань Ванцзи, кладя руки на лицо Лань Ванцзи и прижимая к губам палец.              — Ах, милый, побереги силы! – громко восклицает Вэй Ин. — Ты всё ещё восстанавливаешься! Мне так жаль, это было так безрассудно с моей стороны! Поверить не могу, что принял тебя за кабана и выстрелил! К лучшему то, что я не слишком хорошо владею луком.              Вэй Ин, говоря это, пристально смотрит ему в глаза, лишь раз отводя взгляд в сторону, чтобы посмотреть на кучера повозки. Лань Ванцзи кивает в знак понимания, и Вэй Ин с облегчением опускает руку со рта Лань Ванцзи, оставляя после себя обжигающий, трепещущий жар              — Он очнулся? – окликает их кучер, оглядываясь через плечо. — Привет! Ты выглядишь хорошо, для мужчины, в которого попали стрелой!              — М-м, – отвечает Лань Ванцзи, не доверяя себе в настоящий момент пользоваться словами. Не когда явно присутствует какая-то сплетённая Вэй Ином предыстория. Не когда его разум как некстати освободился от всего, кроме веса Вэй Ина на коленях и звенящего в ушах «милый».              — Рад это видеть, – говорит кучер. — Мы почти приехали в город. Я уж думал, что нам придётся заносить тебя на постоялый двор, а это никому бы не понравилось.              — Город? – Лань Ванцзи спрашивает у Вэй Ина.              — Тяньцзинь, – отвечает Вэй Ин. — Чжао Пэйчжэн нашёл нас на дороге и предложил довезти до города, когда я рассказал, что произошло. Нам очень повезло.              — Я бы сказал, – подаёт голос Чжао Пэйчжэн. — Если хочешь услышать мой совет, не позволяй ему брать в руки какое-либо оружие. Тебе повезло, что он не задел ничего важного. Хотя он и сам неплохо справился с повреждениями. Когда я вас нашёл, тебя уже зашили.              — Мне очень повезло, – тепло соглашается Лань Ванцзи. Он берёт руку Вэй Ина и сжимает её.              Вэй Ин вздрагивает, что, учитывая тот факт, что он сидит на коленях Лань Ванцзи, приводит в смятение. Лань Ванцзи резко вдыхает, стараясь держать себя в руках.              Чуть меньше, чем через час они прибывают в Тяньцзинь. Чжао Пэйчжэн высаживает их у постоялого двора, отмахиваясь от их глубоких благодарственных поклонов.              — Это пустяк, – заявляет он, – в конце концов мы должны помогать друг другу.              — М-м, – издаёт характерный звук Лань Ванцзи. Он тянется за кошельком, достаёт из него несколько монет и вкладывает их в руку мужчины.              — Спасибо, – благодарит заклинатель.              Чжао Пэйчжэн сперва смотрит на монеты, затем на Лань Ванцзи, расширив глаза.              — А– да. Конечно.              Лань Ванцзи снова кланяется, затем поворачивается и идёт на постоялый двор, желая принять ванну и поговорить с Вэй Ином наедине. Он слышит, как Вэй Ин позади со смехом что-то объясняет, прежде чем снова оказывается рядом с Лань Ванцзи.              — Не очень-то хорошо ты притворяешься простолюдином, если даёшь добрым фермерам больше, чем достаточно, чтобы прокормить город в течение месяца.              — Это не прокормило бы город в течение месяца, – сухо замечает Лань Ванцзи.              Вэй Ин смеётся.              — Как скажешь, Люссиль Блут.              Они направляются прямиком в комнату, Лань Ванцзи просит принести им еду. Хозяин постоялого двора понимающе им улыбается; тому, как рука Вэй Ина обхватывает талию Лань Ванцзи, тому, как Вэй Ин изображает пару, называя его милым и прижимаясь к Лань Ванцзи так, что у него горят уши. По правде говоря, ему нужна поддержка Вэй Ина, так как ноги держат ещё со слабостью. Ему нужно восстановить ядро в полную силу; ему нужно поесть, помедитировать и отдохнуть.              Вэй Ин помогает Лань Ванцзи добраться до постели.              — Хорошо, снимай одежды, – сурово приказывает он, протягивая руку, чтобы стянуть одеяния с плеч Лань Ванцзи.              Руки Лань Ванцзи взлетают вверх, хватая руки Вэй Ина. Последний закатывает глаза.              — Мне нужно осмотреть твою рану, Лань Чжань. К тому же, как ты думаешь, кто переодел тебя в эти одежды? Твоя честь не запятнана, милый, но нет ничего такого, чего бы я уже не видел.              Лань Ванцзи знает, что он говорит правду. Они и раньше совсем немного видели друг друга. Но они не сидели вместе в кровати, Вэй Ин не стягивал с него одежды и не звал его милым. Лань Ванцзи смотрит на него, на то, как серые глаза скользят по лицу, на его губы, спускаясь взглядом по шее к обнажённой коже груди. Он ощущает это как физическое прикосновение, под взглядом расцветает тепло, скользит по нему и собирается внизу живота. Он уже отчаянно желает большего, рискуя прорвать плотину своей сдержанности.              Лань Ванцзи хочет. Язык Вэй Ина просовывается через сжатые губы, смачивая сухую кожу. Было бы так просто обхватить его за шею, запустить пальцы в волосы, притянуть к себе, утащить его язык в рот, чтобы ослабить желание и получить это взамен. Заглушить неистовое желание, взяв Вэй Ина в руки, поглощая его пламя, пока они не расплавятся вместе.              Он этого не делает.       Он не заберёт это у Вэй Ина. Он не возьмёт то, что ему не принадлежит. Вэй Ин не его. Он не заберёт.              Заклинатель закрывает глаза, дыхание прерывается в неустойчивом стремительном темпе.              — Больно? – спрашивает Вэй Ин, его голос так же мягок и нежен, как руки, спускающие одежды с плеч Лань Ванцзи.              Лань Ванцзи не знает, как ответить. Он тихо мычит, разрываясь между теплотой пальцев Вэй Ина, блуждающих по краям заживающей раны на спине, и воспоминанием о холодном камне и снеге.       --------       — Нам нужно найти Цинь Су, – заявляет Вэй Ин, обходя ширму, возвращаясь в поле зрения и продолжая выжимать воду из волос после купания.              Лань Ванцзи кладёт кисть, аккуратно откладывая в сторону письмо, которое пишет, чтобы дать бумаге просохнуть. Он отряхивает рукав, прикрывая запястье, где завязана налобная лента.              — Тебе нужно будет сыграть для неё песнь-противодействие, – продолжает Вэй Ин. — И я хочу обсудить с ней, что мы услышали. Я прослушал записанное ещё раз, и есть парочка вопросов. Теперь мы знаем, что за этим стоит Цзинь Гуанъяо, но я всё ещё не понимаю, почему и куда девается вся ци.              — Я согласен, – отвечает Лань Ванцзи. — Мы её найдём.              — Правда, теперь нам нужно быть осторожными, – подмечает Вэй Ин. — Что касается мира заклинательства, мы только что похитили госпожу Цзинь. И говоря об этом, – продолжает Вэй Ин, подходя присесть рядом с Лань Ванцзи за столом, где он пишет. — Наверное, нужно продумать нашу историю.              — Нашу историю? – Вэй Ин сидит так близко, что их руки соприкасаются. Лань Ванцзи чувствует запах сладкого масла, которым он прочесал волосы. Заклинатель дышит через рот и пытается сосредоточиться.              — Точняк, – говорит Вэй Ин. — Очевидно, мы не можем использовать настоящие имена. Нам нужно какое-то прикрытие, что-то правдоподобное, чтобы люди не знали, что мы, знаешь ли, это мы.              Это разумно, но сильной стороной Лань Ванцзи не является. Он кивает.              — И что ты предлагаешь?              — Ах, ну, – Вэй Ин отсаживается назад, отстраняясь от него. Лань Ванцзи чуть не наклонился в его сторону. — Я вроде как сказал тому фермеру, что мы… ну, знаешь. Вместе. Женаты. Ты, наверное, заметил со всеми этими словами «милый», – Вэй Ин смущённо потирает затылок, украдкой поглядывая на Лань Ванцзи. — Прости, я немного запаниковал и это было первым, что пришло в голову. Но ты отлично с этим справился! Никогда бы не подумал, что ты такой прирождённый актёр, Лань Чжань!              Лань Ванцзи сидит не шевелясь, надеясь ничем себя не выдать. Он перебирает в голове этот вариант, позволяя ему осесть, прежде чем чувствует, что можно смело говорить.              — Это было бы приемлемо.              — Погоди– серьёзно? – удивлённо спрашивает Вэй Ин. — То есть тебе не нужно–              — Это достаточно уместная история, – несколько слишком решительно заявляет Лань Ванцзи. Он чувствует, как краснеют уши, но продолжает. — Мы женаты. У нас есть имена?              Вэй Ин моргает, глядя на него, слегка приоткрыв рот.              — Вообще-то я ещё не думал об этом, – признаётся он. — Только то, что мы отправились на охоту, чтобы провести что-то вроде медового месяца. У нас есть своя ферма в сельской местности. Пока мы путешествуем, наши друзья за ней присматривают. Нам хотелось немного отдохнуть, прежде чем обосноваться и завести семью. Не переживай, – спешно добавляет он, – я всё сделал правдоподобно. Рассказал ему, как уговаривал тебя выйти за меня замуж, как мы были друзьями детства и я, по сути, доставал тебя в течение многих лет. Лучший день в моей жизни был, когда мы поженились, – озорно улыбается он, – а после него лучшая ночь. Ах! Не смотри ты на меня так, эр-гэгэ! Нужно, чтобы в историю действительно поверили, понимаешь?              Лань Ванцзи сцепляет пересохший язык с нёба.              — Понятно, – отвечает он, — что-нибудь ещё?              Вэй Ин возится с подолом своего халата.              — Э-э. Нет, думаю, это всё.              — М-м, – гмыкает Лань Ванцзи. — Нам нужно придумать имена.              — Хмм, – Вэй Ин прикладывает палец к губам. — Что насчёт У Жулан? А ты можешь быть… Лай Чжоу?              Лань Ванцзи кивает, не в силах сделать ничего, кроме как согласиться, его мысли заняты воображаемыми жизнями, которые Вэй Ин для них создал.              — И что теперь? – интересуется Вэй Ин. — Наверное, нам не стоит задерживаться здесь на слишком долгое время.              — Я пошлю брату письмо, – даёт ответ Лань Ванцзи. — Мне нужно сообщить ему, что мы обнаружили.              — Ты думаешь–, – мгновение он колеблется, прежде чем продолжить мысль, — – думаешь, твой брат нам поверит? Просто если бы я сказал Цзян Чэну, что его лучший друг– ладно, нет, плохой пример, у Цзян Чэна нет друзей–              Лань Ванцзи опускает взгляд на письмо. Он бы предпочёл поговорить с Лань Сичэнем лично, объяснить ему, что произошло, что они услышали. Но они не могут вернуться в Облачные Глубины. Не сейчас, не раньше, чем всё уляжется. Лучшее, что он может сейчас сделать для своего брата, — держаться подальше. Однако Лань Сичэню ради собственной безопасности нужно знать о Цзинь Гуанъяо. Цзинь Гуанъяо стоял за Песней Цайбу. Он уже ответственен за смерть одного из своих названых братьев. Что мешало ему так же поступить с Лань Сичэнем?              Он сильнее надавливает на клубок страха, который грозил вырваться с тех пор, как он пришёл в себя. Лань Сичэнь — могущественный заклинатель, и при всей своей доброте и открытости он не дурак. К тому же, теперь у них есть песнь-противодействие. С Лань Сичэнем всё будет в порядке. Он должен в это верить.              — Брат всегда доверял мне. Он не отнесётся к моим словам беспечно.              Рот Вэй Ин становится тонким, задумчивым.              — Но это не значит, что он тебе поверит.              Лань Ванцзи тщательно обдумывает, прежде чем ответить.              — Он не будет действовать необдуманно. Он захочет поговорить с Цзинь Гуанъяо.              — Разве это хорошая идея?              — Нам это неподвластно, – отвечает Лань Ванцзи, продолжая подавлять пытающийся вырваться на свободу страх. — Брат доверяет мне. И я также доверяю ему.              — Что ж, – произносит Вэй Ин, — если у тебя нет других идей, у меня есть мысли, куда мы можем пойти дальше.              Лань Ванцзи выпытывающе смотрит на парня.              — Не Хуайсану что-то известно, – растолковывает Вэй Ин. — Я в этом уверен. Он хотел, чтобы мы что-то нашли в Башне Карпа.              — Мы не можем туда вернуться.              — Не можем, – соглашается Вэй Ин, — но, возможно, мы сможем поговорить с Не Хуайсаном.              ---------              Этой ночью Лань Ванцзи просыпается от того, что рядом с ним шевелится Вэй Ин.              Он приподнимается. В комнате темно – настолько темно, что он почти ничего не видит, кроме полоски света под дверью от фонаря, который владелец постоялого двора оставляет горящим в коридоре. У него получается различить лишь подходящий к двери и наклоняющийся силуэт Вэй Ина.              — Вэй Ин? – шепчет он.              — Ах, я тебя разбудил, Лань Чжань? Прости.              — Что происходит?              — Кто-то только что–, – начинается Вэй Ин. — Хотя, Лань Чжань, ты не будешь против, если я зажгу свечу? Я тоже не уверен.              Лань Ванцзи дотягивается до свечи рядом с кроватью и зажигает её щелчком духовной энергии. Слабый жёлтый свет разливается по комнате. Стоящий рядом с дверью, Вэй Ин, глядя на него, улыбается.              — Покажись, – тихо говорит он. Парень что-то держит в руках: сложенный листок бумаги.              Вэй Ин возвращается к кровати, забирается на неё рядом с Лань Ванцзи, садится к заклинателю на колени и при свете свечи разворачивает бумагу.              — Это письмо, – замечает Вэй Ин.              Лань Ванцзи хмурится и придвигается так, чтобы у него получалось читать через плечо Вэй Ина.              В это время года в Облачных Глубинах скучно. Здесь полно пионов и мало что может привлечь внимание с вашими взыскательными вкусами.       Подумайте о том, чтобы вместо этого посетить Хребет Синлу. Я слышал, там есть чем заинтересовать путешественника.              Внизу живота расплетается дурное предчувствие. Рядом с ним нервно теребит губу между зубами Вэй Ин.              — Кто-то только что подсунул письмо под дверь, – протягивает он. — Пионы… это–              — Цзини, – отвечает Лань Ванцзи. — Они в Облачных Глубинах.              Он ощущает укол вины и боли при мысли, что брат подвергается нападкам заклинателей Цзинь. Облачные Глубины, опустошённые болезнью, истощающей ци, не в состоянии противостоять ордену Цзинь, а Лань Ванцзи и Вэй Ин именно к этому и привели.              — Эй, – привлекает внимание Вэй Ин, легонько касаясь его руки, — с твоим братом всё будет хорошо. Как ты и сказал– ты просто должен ему доверять. К тому же он не один, верно? Твой дядя?              Конечно же. Его дядя оправился от болезни, по крайней мере немного, теперь, когда адепт вернулся домой с песней-противодействием. Лань Ванцзи позволяет этой мысли себя успокоить, стараясь не думать о том, как отреагирует дядя, узнав, что Лань Ванцзи способствовал разжиганию конфликта. Он надеется, что Лань Сичэнь по крайней мере не станет слишком много говорить о Вэй Ине.              — Как думаешь, кто это написал? – интересуется Вэй Ин.              Лань Ванцзи осматривает тонкий, смутно знакомый почерк и гладкое белоснежное качество бумаги.              — Синлу располагается в Цинхэ, – начинает он.              — Не Хуайсан, – догадывается Вэй Ин.              — Этот вариант возможен.              — Итак, мы это сделаем? – Вэй Ин машет рукой на письмо. — Мы отправимся в Синлу?              Это может быть ловушкой. Появление письма настораживает. Значит, что написавший его – Не Хуайсан или нет – знает, где они находятся. Знает, что они бегут от Цзиней, знает, что они что-то ищут. А знает ли этот человек, что они ищут?              И всё-таки другого плана у них нет. Правда в том, что они ищут так много, а единственная их зацепка есть лишь в Башне Карпа, куда они не могут вернуться. Им нужно отыскать Цинь Су, излечить её от болезни ци. Им нужно найти воина из Города И. Нужно выяснить, куда девается украденная ци. Нужно доказать вину Цзинь Гуанъяо перед всем миром заклинательства. Перечень обширен, и у него нет очевидного начала. Они могли бы начать с Цинхэ Не, территория которого по крайней мере, возможно, является нейтральной.              — Это может быть ловушкой, – отвечает Лань Ванцзи.              — Ага, может быть, – пожимает плечами Вэй Ин. — Но это также самое близкое, что есть у нас к зацепке. Ну же, Лань Чжань. Давай поговорим с Не Хуайсаном.              У Лань Ванцзи не получается придумать вескую причину для несогласия, однако, когда он засовывает письмо в мешочек, возвращаясь в постель и гася свечу, он не может побороть охватившую его досаду.              Долгие часы он проводит, прожигая взглядом балдахин над головой, слушая мягкий звук дыхания Вэй Ина, перерастающий в ритм сна, задаваясь вопросом, что поджидает их в Синлу.       ---------       Около полудня они отправляются в путь. Лань Ванцзи не уверен, что их план не безумен. Интуиция подсказывает, что им стоит держаться подальше от мира заклинательства, включая Не Хуайсана. Настойчивое утверждение Вэй Ина, что Не Хуайсану что-то известно, не развеивает опасения Лань Ванцзи. Если уж на то пошло, это их только увеличило. Он тоже чувствует, что глава ордена Не что-то скрывает. И не уверен, что тот на их стороне.              Путешествие продвигается медленно. Дни становятся заметно короче, и дневного света в пути всё меньше. Маленького Яблочка с ними больше нет: они оставили ослицу с заклинателями Лань, и Лань Ванцзи, хоть и в основном подлечился, всё ещё восстанавливает духовную энергию, потраченную в огромном количестве для бегства из Башни Карпа. Сам Вэй Ин до сих пор восстанавливается после битвы в Городе И. Из-за этого путь становится намного более затруднительным, но они не осмеливаются рисковать, путешествуя на мече в дневном свете, и предпочитают прикрываться фермерами-молодожёнами, наслаждаясь своими путешествиями.              Погода также меняется. Со сменой листвы пришёл холод, и чем дальше они продвигаются на север, тем более инея оседает на траве по вечерам.              После первого утра, когда Вэй Ин проснулся со стучащими зубами, Лань Ванцзи настоял на том, чтобы переложить их спальные мешки как можно ближе к огню, предлагая ему дополнительные одежды, чтобы завернуться калачиком. Вэй Ин отказался от одежды, утверждая, что бело-синие халаты их выдадут.              — Если станет слишком холодно, мы просто разделим постель! Нужно беречь тепло тела, Лань Чжань!              Говоря это, он смеялся, вытирая текущий нос тыльной стороной ладони. Но в ту же ночь Лань Ванцзи остановил парня, когда тот принялся раскладывать спальный мешок у костра.              — Вэй Ин. Иди сюда, – сказал он. Вэй Ин растерянно моргнул, но затем уловил смысл слов Лань Ванцзи, когда тот сел и откинул одеяло.              — Здесь не так уж и много места, – заметил Вэй Ин, даже когда пролез под одеяло, прижимаясь к груди Лань Ванцзи. — О, ничего себе, ты очень тёплый.              — М-м, – согласился Лань Ванцзи, обхватив рукой талию Вэй Ина, чтобы притянуть его ближе в узком спальном мешке. Вэй Ин сначала напрягся, но вскоре со вздохом расслабился, прижавшись к Лань Ванцзи.              На следующее утро Лань Ванцзи проснулся, уткнувшись носом в волосы Вэй Ина, довольный, как мурлыкающий кот. С тех пор они каждую ночь так и спали, каждый момент драгоценен, каждое мгновение словно горько-сладкая боль. Он дорожил этим так, как дорожил бы всем, что дал бы ему Вэй Ин.              Им требуется почти две недели непрерывной ходьбы, чтобы добраться до Цинхэ пешком. Они проходят деревни и города, никогда не останавливаясь в них дольше, чем требуется для пополнения запасов, не желая рисковать, оставляя за собой след, по которому можно было бы отыскать. Лань Ванцзи, оправившийся от травмы, не испытывает особых неудобств, кроме желания искупаться в чистой воде: его золотое ядро не пропускает ни голод, ни усталость, ни холод.              У Вэй Ина дела обстояли не так хорошо. Лань Ванцзи наблюдал, как с каждым днём он становится угрюмее. Сейчас он выглядит более сытым, чем в день, когда Лань Ванцзи нашёл его в Деревне Мо. Однако холодные долгие дни ходьбы берут своё. Молчание Вэй Ина тяготит Лань Ванцзи. Он задумывается, не предложить ли Вэй Ину вернуться в свой мир. Это не борьба Вэй Ина. Не его народ, о котором он должен заботиться. У него есть семья, Вэни, собственная жизнь. С чувством вины Лань Ванцзи задаётся вопросом, как переносят отсутствие Вэй Ина люди, которых он оставил. Ему хочется спросить, ему хочется сказать Вэй Ину возвращаться.              Только вот.              Только вот он не хочет, чтобы Вэй Ин возвращался. Ему не хочется, чтобы он возвращался в мир, который так его истощил. В мир, где он в одиночку противостоял насилию. В мир без Лань Ванцзи.              — Впереди город, – беспричинно замечает Вэй Ин, вырывая Лань Ванцзи из круговорота мыслей, и жестом показывает на усевающие пейзаж здания.              — Нам стоит остановиться на ночь, – предлагает Лань Ванцзи. — Мы уже близко.              Вэй Ин рядом оживляется.              — Остановиться в городе? На постоялом дворе? – спрашивает он так энергично, что Лань Ванцзи хочется улыбнуться, несмотря на сожаление о тяжёлых ночах, которые привели к такому радостному возбуждению от перспективы ночлега.              — Да, – подтверждает Лань Ванцзи. — Я бы хотел принять ванну.              Вэй Ин смеётся, частичка яркости и радости возвращаются к нему, проглядывая сквозь невесёлое выражение лица, которое одолевало его уже несколько дней.              — Ванна, кровать, крыша– я приму всё!              Ещё рано, когда они добираются до города. Молодые люди узнают, что находятся в деревне Ханьдань. Это серое, унылое местечко на периферии хребта Синлу, недалеко от восточной границы Цинхэ. Молодые люди быстро находят постоялый двор, решив снять комнату, оба сходясь во мнении, что им будет лучше думаться с чистой одеждой и хорошей едой.              Лань Ванцзи упорствует, чтобы Вэй Ин сперва искупался. Он встречает слабые возражения, но в конце концов Вэй Ин сдаётся, причём без особого сопротивления, что доказывает, насколько он измотан путешествием. Пока Вэй Ин принимает ванну, Лань Ванцзи отправляется в город. Ему нужно купить себе более подходящий комплект одежд для маскировки — и, возможно, дополнительный комплект для Вэй Ина. Чёрные одежды Мо Сюаньюя, которые он носил, довольно непримечательны, но Лань Ванцзи хочется, чтобы у Вэй Ина был свой собственный комплект одежд. Он вспоминает, как они ходили по магазинам в мире Вэй Ина и как было приятно носить одежду, которую Вэй Ин купил специально для него.              Заклинатель ходит по рынку, ищет продавца, позволяя себе погрузиться в ритм Цинхэ. Он отличается от ритма Цайи: более резкий, люди двигаются с мрачной, но дружелюбной сноровистостью. Слышится болтовня, но она носит заранее подготовленный характер, словно и у говорящего, и у слушающего есть дела поважнее, даже если они наслаждаются компанией. Плывущие над шумом улицы наполнены запахом жареной пищи и мяса. Лань Ванцзи проходит ларёк за ларьком с пельменями с золотистой корочкой, чи фааном и блинами с луком, аромат масла настолько насыщенный, что слезятся глаза. Он останавливается у каждого прилавка, покупает разную еду, чтобы отнести её Вэй Ину. Он в курсе, что Вэй Ин не наслаждается едой, которую готовит Лань Ванцзи. Парень относится к ней снисходительно, ест без особых претензий, кроме привычного сетования, что всё приготовленное недостаточно острое, но Лань Ванцзи подозревает, что еда в Цинхэ придётся Вэй Ину по вкусу. Он решает, что позже приведёт сюда Вэй Ина и купит ему всё, что тот захочет.              Лавка суконщика находится всего в нескольких улицах от постоялого двора. Заклинатель входит в здание под звон колокольчика, и его встречает высокая, широкоплечая женщина с ребёнком, привязанным к груди.              — Что Вы ищете? – резко спрашивает она. Лань Ванцзи, привыкший к неспешному обмену формальностями и титулами, испытывает прилив благодарности и за свою анонимность, и за прямолинейные манеры жителей Цинхэ.              — Я ищу одежды для себя и своего мужа, – отвечает он.              Её взгляд скользит вверх и вниз по его одежде, пристальный и оценивающий. Он стойко его выдерживает, несмотря на то, что остро чувствует, как обнажается кожа на запястьях и лодыжках, как одежда обтягивает плечи, расходится на груди.              — Я так понимаю, муж немного меньше Вас? – замечает она. Женщина переводит взгляд на его запястье: белая лента ярко выделяется на фоне чёрных одежд.              — М-м, – подтверждает Лань Ванцзи и добавляет: — это его одежды.              — Пойдёмте, – говорит она, — давайте подыщем Вам что-нибудь подходящее, пока Вы их не порвали.              Через удовлетворительно короткое время он выходит из лавки с несколькими комплектами простых льняных халатов из рами для себя и Вэй Ина — его одежды в разных оттенках зелёного, у Вэй Ина – яркие дымчато-серые — и возвращается в их комнату.              — Лань Чжань! Я думал, ты меня бросил, – приветствует Вэй Ин, подбегая к нему и широко улыбаясь. — Чем это так вкусно пахнет?              Он жадно смотрит на мешочек в руке Лань Ванцзи. Его захлёстывает нежность, когда заклинатель протягивает мешочек ему.              — О боже, настоящая еда! – восклицает Вэй Ин, погружая руку в котомку, достаёт пельмень и запихивает в рот. Он даже не успевает закончить жевать, как хватает из мешочка ещё одну порцию. — Лань Чжань, чем я тебя заслужил? – спрашивает он, с усилием проглатывая кусок.              — Вэй Ин этого заслуживает, – говорит Лань Ванцзи.              Вэй Ин закатывает глаза и запихивает в рот целый блин.              — А ты не хотел?              — Нет, – отвечает Лань Ванцзи. Он подходит к кровати и выкладывает новые одежды.              Вэй Ин наблюдает за ним, слизывая жир с пальцев.              — Что это у тебя там?              — Новые одежды, – объясняет Лань Ванцзи. Вэй Ин тянется рукой к серому комплекту, но Лань Ванцзи ловит его за запястье. — После того, как закончишь есть.              Вэй Ин смеётся и, как ни странно, начинает есть быстрее. Когда Вэй Ин закончил и как следует вымыл руки (после настойчивых утверждений Лань Ванцзи, что облизывание не является очисткой), Лань Ванцзи передал ему серые одежды.              — Ооо, Лань Чжань, они идеальны! – восклицает Вэй Ин, проводя пальцами по ткани. — Мы будем самыми модными фермерами в Китае!              Парень исчезает за ширмой. Когда несколько минут спустя он выходит, он кружится, широко раскинув руки, юбки одежд распускаются в широкий круг.              — Как я выгляжу? – спрашивает он. Верхняя одежда цвета грозовой тучи, а нижняя одежда более светлая, почти серебристая, проглядывающая из-за воротника. Щёки приятно раскраснелись, волосы беспорядочно растрепались и выбились из ленты.              — М-м, – протягивает Лань Ванцзи, имея в виду, что это идеально. Он подходит и поправляет воротники одежд, чтобы они сидели ровно, поглаживая руками плечи Вэй Ина.              — Зелёный тебе очень идёт, – замечает Вэй Ин. — Тебе стоит почаще носить зелёное. Твои глаза выглядят–, – он замолкает на полуслове, отступая назад. — Так или иначе! – восклицает он. — Я думал, ты хочешь искупаться? Или ты собирался сделать это попозже?              — Я искупаюсь перед сном, – отвечает Лань Ванцзи. — Нам нужно поесть. Настоящей еды.              Вэй Ин хохочет, его губы всё ещё блестят от масла.              — У тебя самые лучшие идеи, Лань Чжань. Я ужасно проголодался.              --------              Как и ожидалось, к еде Вэй Ин заказывает вино. Обслуживающий возвращается с запрошенными бутылками и парой чашек. Лань Ванцзи отказывается.              — Ты не собираешься пить? – с озорной улыбкой на губах спрашивает Вэй Ин.              Лань Ванцзи подавляет вздох и качает головой.              — Ты же знаешь, что я не пью.              — Ах, но, муж, ты был так весел в прошлый раз, когда выпил.              Глаза Лань Ванцзи взметнулись вверх, чтобы пересечься с глазами Вэй Ина, когда на кончиках ушей расцвела краска смущения.              — Ты был по-настоящему милым. Ну же, это же наш медовый месяц, верно? Конечно же, ты можешь немножко расслабиться? Присоединяйся ко мне, эр-гэгэ, давай немного повеселимся.              Теперь его уши точно красные. Смущение смешивается со стыдом за кратковременные вспышки воспоминаний о хмельной ночи в лачуге. Связанный налобной лентой Вэй Ин. Лань Ванцзи, тянущий его вниз на спальный мешок рядом с собой. Пурпурные цветы кончиков пальцев Лань Ванцзи на запястьях Вэй Ина на следующий день.              — Проехали, – быстро отмахивается Вэй Ин в ответ на происходящее на лице Лань Ванцзи. — Боже, я что, подросток? Не обращай на меня внимания, эр-гэгэ, давление со стороны сверстников плохо. Просто скажи «нет»! Осмелься быть другим!              Позади Вэй Ина раздаётся смех женщины, громкий и удивлённый. Она поворачивается на своём сидении, чтобы взглянуть на них, её лицо скрыто капюшоном зелёного плаща.              — Если ищешь собутыльника, – подаёт голос она, — я бы не прочь присоединиться! Всегда лучше пить в компании, а я уже давно путешествую в одиночку.              Лань Ванцзи открывает рот, чтобы отказаться, но Вэй Ин слишком быстр.              — Чем больше, тем веселее! – радостно восклицает он, в его голосе звучит почти облегчение, когда он придвигается к Лань Ванцзи, чтобы освободить место для незнакомки.              Женщина смеётся и присоединяется к ним, откидывая плащ. Это симпатичная женщина, её длинные серебристые волосы собраны в низкий пучок на затылке, глаза сверкают, в их уголках просматриваются морщинки, пара глубоких морщин окружает рот. В ней есть нечто особенное: то, как свет, кажется, собирается вокруг её частей лица, из-за чего на неё затруднительно смотреть. Лань Ванцзи ловит себя на том, что слегка щурится, пытаясь разглядеть яркие, размытые очертания.              Вэй Ин, похоже, ничего не замечает, наливает ей вина и поднимает чашу в тосте. Она делает то же самое и синхронно с ним выпивает вино.              — Итак, куда же ведут тебя путешествия? – интересуется Вэй Ин.              — Нет определённого места назначения, – протягивает она. — Иногда радость заключается в путешествии и людях, которых ты встречаешь по пути.              — Верно, верно! – кричит Вэй Ин, снова поднимая тост. Он пьёт быстро, большая часть одной из бутылок уже выпита ещё до того, как им принесли еду.              — У Жулан, – привлекает внимание Лань Ванцзи, протягивая руку и хватая его за запястье, когда он принимается наливать ещё. — Подожди еды.              — Я в порядке, а-Чжоу, – успокаивает Вэй Ин, освобождаясь от хватки. — Кстати говоря, меня зовут У Жулан, – обращается он к путешественнице. — А это мой муж, Лай Чжоу.              — Очень приятно, – отвечает женщина. — А вас куда ведут путешествия?              Женщина, замечает Лань Ванцзи, не называет своего имени.              — Ах, у нас большое путешествие! – сообщает Вэй Ин, лихо подмигивая. Лань Ванцзи хмурит брови.              — Дорога – это всегда приключение в зависимости от того, как вы решите её пройти, – подмечает женщина.              — О, ты мне нравишься, – с энтузиазмом говорит Вэй Ин. Парень поворачивается к Лань Ванцзи, сидящему неподвижно с недовольством. — Что думаешь, милый? Готов к приключениям?              — М-м, – отвечает Лань Ванцзи, сжимая губы вместе. Взгляд женщины устремлён на него с другого конца стола. Он превращает своё лицо в пустую маску, когда её глаза с любопытством мечутся между ним и Вэй Ином. Должно быть, они кажутся неправдоподобной парой, маловероятными партнёрами с суровым, непреклонным молчанием Лань Ванцзи и открытой, восхищённой манерой речи Вэй Ина. Эта мысль только усиливает недовольство Лань Ванцзи их компанией, тем, что их судят.              К тому времени, когда им приносят еду, Вэй Ин уже развязывается от вина. Он придвинулся поближе к Лань Ванцзи, их ноги и руки соприкасаются. Лицо спутника тёплое и красное, хотя он заказывает очередную бутылку для себя и незнакомки.              — У нас медовый месяц, – объясняет ей Вэй Ин, проглатывая полный рот риса. — А-Чжоу меня здесь балует. Ты слышала о Баошань Саньжэнь? Я что-то вроде её фаната, так что мы её ищем.              Лань Ванцзи старается не реагировать, намеренно оставаясь таким же неподвижным, каким был мгновение назад. Он не может удержаться и прожигает взглядом Вэй Ина. Это неразумно. С чувством вины он осознаёт, что почти забыл о намерении Вэй Ина отыскать Баошань Саньжэнь. Однако, как бы важно, как ему известно, это ни было для Вэй Ина, сейчас неразумно спрашивать и рисковать привлечь к себе внимание.              Он пытается придумать, как прервать, как перевести разговор на более банальные темы, но уже слишком поздно. Брови незнакомки взмываются вверх почти до линии роста волос, когда она делает ещё один глоток вина.              — Ищете Баошань Саньжэнь? Или ищете небесную гору?              — Небесную гору? – переспрашивает Вэй Ин.              — Говорят, она не покидала свою гору больше века, – объясняет женщина. — Что оставила мир после обретения бессмертия.              Вэй Ин хмурится, склонив голову набок.              — Этого не может быть, – говорит он. — Моя мама–              — Жулан, – прерывает его Лань Ванцзи.              Вэй Ин, заметив тон Лань Ванцзи, замолкает. Он моргает, глядя на Лань Ванцзи, и беззаботная подвижность его конечностей слегка напрягается. Парень поворачивается к женщине, одаривая улыбкой, на этот раз более сдержанной.              — Ах, прости, прости, – извиняется он, качая головой. — Я остановлюсь, эр-гэгэ. – он оборачивается к женщине с улыбкой. — А-Чжоу вот уже несколько недель слушает, как я говорю только о Баошань Саньжэнь. Пообещал ему сегодня сделать перерыв.              — Понимаю, – отвечает она.              Что-то в женщине заставляет Лань Ванцзи нервничать. Вокруг неё витает атмосфера таинственности. И даже не таинственности. Тайны. Она что-то скрывает. Это может быть чем-то безобидным, может быть вообще с ними не связано – кажется маловероятным то, что это будет иметь какое-либо отношение к кому-нибудь из них. И всё-таки. И всё-таки кто-то нашёл их тогда, в Тяньцзине.              — У меня есть склонность слишком много болтать, – произносит Вэй Ин, — Я просто заставляю людей болтать, если меня никто не остановит! Ты должна знать это обо мне на тот случай, если мы снова встретимся, э-э–, – он прерывается. — Я только что понял, что так и не расслышал твоего имени.              Женщина улыбается и встаёт.              — Надеюсь, мы снова встретимся, У Жулан.              Она резко кланяется и затем уходит, махнув рукой владельцу постоялого двора, прежде чем уйти в ночь.              --------              Трапезу они завершают в несколько напряжённом молчании. Вэй Ин, как обычно, болтает, однако Лань Ванцзи не может найти в себе сил следовать за его потоком и кивать, как делал это раньше. Он чувствует себя неуютно. Есть ощущение не надвигающейся опасности, а ожидания. Возможно, дело в том, что у него так много вопросов. Это могло быть бесцельное блуждание в их пути.              Лань Ванцзи так не думает. Он не может объяснить, но в воздухе слышно потрескивание чего-то грядущего. Поэтому, когда владелец постоялого двора встаёт перед ними, когда они направляются в комнату, Вэй Ин слегка покраснел, его язык несколько отяжелел от вина, Лань Ванцзи про себя думает: «Наконец-то».              — Молодые господа, – сказал владелец. — Ещё одна гостья попросила вашего общества. Она ожидает вас в своей комнате.              — Кто это? – спрашивает Лань Ванцзи, в то время как Вэй Ин, очевидно заинтригованный, наклоняется вперёд к мужчине.              — Она хорошенькая? – интересуется Вэй Ин.              Лань Ванцзи крепче сжимает Вэй Ина и притягивает его к себе, на языке остаётся кислый привкус.              — Я не знаю её имени, – отвечает владелец, при этом его рот кривится так, словно попробовал нечто противное на вкус. — И не знаю, хорошенькая ли она. Они обе засели в этой комнате на несколько недель, счёт оплачен. Это всё, что мне известно.              Лань Ванцзи благодарит его и тянет Вэй Ина вверх по лестнице, намереваясь уложить его в постель, прежде чем посмотреть, что может понадобиться их таинственному просителю встретиться.              Вэй Ин, видя, что Лань Ванцзи свернул в направлении их комнаты, пытается от него вырваться.              — Лань Чж– а-Чжоу! – громко протестует он. — Мы не можем оставить даму ждать!              — Ты пьян, – категорично возражает Лань Ванцзи, продолжая вести Вэй Ина вперёд.              — Я в порядке! – заявляет Вэй Ин. — Ну же, пойдём!              Вэй Ин руками упирается в дверной проём, когда Лань Ванцзи пытается завести его внутрь. Лань Ванцзи мог бы легко протащить его силой. Физически Вэй Ин с ним не сравнится. Но даже когда он думает об этом– он думает о том, чтобы затащить Вэй Ина через дверь и привязать его к кровати, чтобы он не смог за ним проследовать – он понимает, что Вэй Ин, пусть и не сравнится с Лань Ванцзи физически, слишком умён, даже если пьян, чтобы его можно было одолеть верёвкой и силой. Заклинатель сдаётся. Лучше, считает он, взять его с собой добровольно, чем оставить его наедине со своими устройствами решения проблем. Решения Вэй Ина, как заметил Лань Ванцзи, часто столь же саморазрушительны, сколь и эффективны.              Вэй Ин торжествующе ухмыляется, обхватывая рукой шею Лань Ванцзи.              — Хороший мальчик, – протягивает он, и Лань Ванцзи игнорирует то, как от этого его кожа покрывается мурашками.              Лань Ванцзи проводит их к двери, на которую указал владелец. С другой её стороны – тишина. Он приостанавливается, размышляя, не является ли это верхом глупости. Не так давно Лань Ванцзи зашёл в постоялый двор и был переброшен в другой мир.              Чувствуя его опасения, Вэй Ин сжимает руку.              — Иногда, – говорит он, приблизив лицо к уху Лань Ванцзи, — нужно резко прыгнуть, прежде чем смотреть, – и костяшками пальцев стучит по двери.              С той стороны раздаётся изумлённый вздох. Звук ткани. Медленные шаги, а затем–              — Ты! – вскрикивает Вэй Ин, когда распахивается дверь.              Бицао пристально смотрит на них через щель, напряжение женщины запечатлелось в морщинках вокруг её рта.              — Вы и впрямь здесь, – протягивает она, словно не может поверить своим глазам.              Лань Ванцзи хмурится.              — Вы послали за нами.              Бицао качает головой. Вэй Ин и Лань Ванцзи обмениваются взглядом, прежде чем Вэй Ин кивает головой в сторону двери– позже, значит жест. Лань Ванцзи соглашается.              — Госпожа Цинь с Вами? – спрашивает он.              Бицао кивает.              — Она не просыпается, – отвечает она, и напряжение рта превращается в мучение.              — Вот почему мы здесь, – успокаивает Вэй Ин. — Мы сможем помочь.              Когда Бицао отступает в сторону, чтобы их пропустить, из неё вырывается рыдание. Вэй Ин проходит внутрь, Лань Ванцзи следует за ним. Комната хорошо обжита: в ней чисто, но присутствуют небольшие признаки длительного проживания. На туалетном столике с зеркалом из полированной бронзы лежат расчёска и набор лент. На столе лежит полоска розовой ткани, частично расшитой белыми цветами. Лужицы воска от длинных горящих свечей разлились на подставках на столах.              — Вы были здесь всё это время? – уточняет Вэй Ин, замечая все эти детали.              Бицао кивает.              — Мы пришли прямо сюда после– после–              Женщина принимается рыдать всерьёз, так сильно, что у неё подгибаются колени, и она заваливается вперёд. Лань Ванцзи ловит падающую служанку, и Вэй Ин бросается к ним и помогает усадить её на стул возле кровати.              Цинь Су лежит в постели, спокойная и бледная, её тёмные волосы ореолом обрамляют маленькое личико, руки скрещены на груди. Лань Ванцзи протягивает руку и берёт её за запястье. Пульс чувствуется, более сильный, чем он ожидал обнаружить. Заклинатель пропихивает нить золотого света и встречает ожидаемое сопротивление. Вэй Ин бросает на него вопросительный взгляд. Лань Ванцзи вместо ответа опускается на пол, скрестив ноги, и призывает Ванцзи. Вэй Ин выдыхает.              — Не переживай, – утешает он, похлопывая Бицао по руке. — Лань Чжань с ней всё уладит. Всё будет в порядке.              Лань Ванцзи играет.              --------              Вэй Ин втянул Бицао в разговор о семенах лотоса. Лань Ванцзи слушает пустую болтовню, пока питает духовной энергией Цинь Су. Теперь энергия течёт в госпожу без затруднений: песнь-противодействие расчистила путь. Заклинатель поддерживает постоянный, но медленный поток. У женщины имеется ядро, однако оно совсем крошечное, и ему не хочется рисковать и его перегружать. Кроме того, сейчас он не хочет отдавать слишком много своей силы. Он рад, что они нашли Цинь Су, но от обстоятельств ему как-то не по себе.              — У вас есть пруды с лотосами в Башне Карпа? – любопытствует Вэй Ин.              — Нет. У нас множество прудов с кои, но лотосов нет, – отвечает Бицао. Теперь она говорит спокойнее, голос больше не дрожит и не ломается.              — Можете рассказать мне о Башне Карпа?              Бицао открывает рот, а затем закрывает его.              — Я– я рада, что мы ушли, – говорит она.              Вэй Ин ждёт продолжения, давая возможность подумать в тишине.              — Всё было хорошо, – в конечном итоге выдаёт она, — пока не стало плохо. Я так благодарна, что мы сбежали.              — Когда всё стало плохо? – спрашивает Вэй Ин.              — Только той ночью, – даёт ответ Бицао. — Но, думаю, и до этого всё было напряжённо. Когда я получила письмо, я даже не думала задавать вопросы.              — Письмо?              Лань Ванцзи не поднимает головы, но поднимает глаза с Цинь Су и смотрит, как Бицао подходит к столу и достаёт письмо из-под накинутой на него розовой ткани. Женщина передаёт лист бумаги Вэй Ину.              — Я нашла его в тот день, когда– ну, когда всё случилось.              Вэй Ин опускает взгляд на письмо, лицо парня хмурится по мере прочтения.              — Вы знаете, кто его отправил? – задаёт вопрос он.              Бицао качает головой.              — Нет. Оно лежало на моей кровати, когда я вернулась в комнату переодеться. Я была на кухне, – поспешила объясниться она, – и одна из младших служанок пролила вино на мои одежды.              — Вы кому-нибудь ещё рассказали о письме, когда получили его? – спрашивает парень. Он протягивает руку и передаёт письмо Лань Ванцзи.              — Я и не думала, – отвечает она. — Я была так напугана, что сразу же пошла искать Цинь Су. Когда я к ней пришла, у неё уже было своё письмо.              — Что в нём было сказано?              — Мне это неизвестно, – произносит Бицао. — Она не дала мне его прочитать, но была такой потерянной. Я думала, что она упадёт в обморок. Я пыталась уговорить её уйти со мной прямо тогда, уехать, но… но она настаивала, что ей нужно– поговорить с– с ним–              Дыхание Бицао стало прерывистым. Вэй Ин обхватывает рукой её плечи, успокаивающе поглаживая по спине.              — Я рассказывал вам, – произносит он, его голос лёгкий и непринуждённый, — о том, как моя цзецзе пыталась научить меня шить? Я пытался пришить заплатку к рубашке, а в итоге пришил рубашку к штанам, которые были на мне.              Лань Ванцзи прокручивает всё это в голове, пока Вэй Ин утешает плачущую женщину. Значит, Цинь Су и Бицао получили письма в тот же день, когда он и Вэй Ин прибыли в Башню Карпа. Письма, так сильно расстроившие Цинь Су и предупредившие Бицао, что им нужно бежать.              Он берёт письмо Бицао и разворачивает его. Заклинатель понимает, что почерк в нём такой же, как в письме, которое получил он с Вэй Ином, говорившее отправиться им на Хребет Синлу.              Цинь Су в опасности. Немедленно отправляйтесь на её поиски.       На площади вас ждёт повозка. Она заколдована, чтобы доставить вас в безопасное место.       Никому не доверяйте.              Запястье в руке Лань Ванцзи дёрнулось. Раздаётся едва слышный стон, когда Цинь Су начинает шевелиться.              — А-Су! – ахает Бицао, бросая Вэй Ина на середине рассказа и бросаясь к своей госпоже. — Ох, а-Су. Ты меня слышишь? Дитя, милое дитя, ты меня слышишь? – она протягивает руку и приглаживает волосы Цинь Су, а другую нежно кладёт ей на щеку.              — Бицао, – выдавливает из себя Цинь Су, слова трепещут в воздухе на отсыревших крыльях.              — Я здесь, – тепло отвечает Бицао, голос служанки полон слёз. — Я здесь.              Женщины хватаются друг за дружку, и Лань Ванцзи отворачивается, предоставляя им возможность побыть наедине и успокоиться. Напротив него, на другой стороне кровати, за этим наблюдает Вэй Ин, в чертах его лица проглядывается ноющая боль.              — Ханьгуан-цзюнь, – слабо зовёт его голос Цинь Су. — Спасибо Вам.              Лань Ванцзи наклоняет голову в знак принятия благодарности.              — Как Вы себя чувствуете? – спрашивает Вэй Ин, подходя к кровати. — Голодны? Пить хотите?              Цинь Су прерывисто вдыхает.              — Пить, – отвечает она. Бицао движется так, словно хочет от неё отойти, но Вэй Ин останавливает женщину рукой.              — Понял. Вы оставайтесь, – говорит он.              Через несколько минут он возвращается с чашкой горячей воды. Лань Ванцзи помогает Цинь Су принять сидячее положение, когда Вэй Ин протягивает ей посуду.              — Могу найти и чай, если хотите, – извиняется Вэй Ин.              — И так хорошо, – отвечает Цинь Су, отпивая воду. — Я– я вас знаю? – нерешительно интересуется она. Прямо сейчас всё кажется непонятным.              — Ещё бы, – ободряюще улыбается Вэй Ин.— Меня зовут Вэй Усянь. Я был в Башне Карпа вместе с Лань Ванцзи.              — Ох, – выдыхает Цинь Су, передавая пустую чашку Бицао, — ты спутник Лань Ванцзи.              Лань Ванцзи наблюдает за тем, как Вэй Ин покрывается румянцем и краснота на коже от алкоголя становится насыщеннее.              — Что ж, – говорит он и прочищает горло. — Мы можем задать вам несколько вопросов? О произошедшем в Башне Карпа?              — Это может подождать? – вмешивается Бицао. — Ей нужно отдохнуть. Она была больна.              Однако Цинь Су похлопывает по руке Бицао.              — Всё в порядке, Бицао. Я в порядке. Осмелюсь сказать, я достаточно отдохнула, – женщина поворачивается к Вэй Ину. — Сколько времени прошло?              — Чуть больше двух недель, – отвечает Вэй Ин. — Что вы помните с той ночи?              Выражение лица Цинь Су мрачнеет.              — До того момента, как этот монстр пытался меня убить? Всё. Я помню всё.              От этого заявления в комнате пробегает холодок. Лань Ванцзи словно погрузился в холодные источники, задыхаясь и цепенея. Цинь Су делает глубокий вдох, ища руку Бицао.              — Цзинь Гуанъяо, он был– он–, – глубоко вдыхает она, закрывая глаза. — Он мой брат.              Лань Ванцзи не знал, что ожидал узнать, но точно не ожидал услышать это. Желудок переворачивается. Бицао издаёт звук раненого животного и сжимает руку Цинь Су.              — И он знал. Он был в курсе. Цзинь Гуаншань навязался моей матери. Моя мама умоляла его не жениться на мне, но… но к тому времени мы уже…              Вэй Ин, заметив её борьбу, вмешивается.              — Как Вы узнали?              Цинь Су делает ещё один успокаивающий вдох, чувствуя тёплую волну благодарности за то, что её избавили от необходимости продолжать об этом говорить.              — Письмо, – отвечает она. — Я получила письмо. В нём говорилось, что он мой брат и что он– убил нашего сына– Жусона–              Её голос срывается. Лань Ванцзи ждёт. У него есть вопросы, ему нужно знать то, что, как ему кажется, она может рассказать, но после всего, через что прошла женщина, ему не хочется давить на неё слишком сильно. Она, как никто из них, заслуживает покоя после того, как её использовали.              Дыхание госпожи снова выравнивается, когда Бицао проводит рукой по её волосам. Вэй Ин, побежавший налить ещё воды, кладёт чашку ей в руки и предлагает выпить, прежде чем продолжить рассказ. Женщина благодарит его и пьёт, не торопясь.              — Я спросила его об этом, – говорит она. — Я не поверила написанному– нет, я не хотела этому верить. Это было так ужасно. Я всегда верила… я думала, он хороший человек. Но я и знала его. Я видела его. Я говорила себе, что он делал лишь то, что нужно было сделать. Цзинь Гуанъяо– он хочет быть могущественным. Ему нужно быть могущественным. Это одержимость. Когда я прочитала письмо, я подумала– я подумала, да. Я могу представить себе, как он это делает. Это было возможно. Он пытался отрицать, но я поняла. Я многие годы была его женой. Я знаю, когда он мне лжёт, – её взгляд стал жёстким, чёрные зрачки сжались в кольцо холодных тёмно-карих глаз. — А потом он на меня напал. Он заставил меня прилечь– начал что-то петь, и я внезапно почувствовала такую слабость, словно из меня что-то вытягивали, и… и, думаю, остальное вам известно.              Женщина откидывается назад, та восстановленная часть энергии иссякла во время рассказа. Бицао отгоняет их от неё, помогая Цинь Су прилечь, подтыкая вокруг неё одеяла, дрожа над ней с успокаивающим голосом.              — Что думаешь? – шёпотом спрашивает Вэй Ин, стоя рядом с Лань Ванцзи.              Лань Ванцзи отрывает взгляд от кровати, его сердце отяжелело.              — Это объясняет, почему Цзинь Гуанъяо напал на своего сына. Отца. Он не хотел, чтобы об этом узнали другие.              — Его собственный сын, – протягивает Вэй Ин, морщась от вкуса этих слов во рту. — Хотя, должен сказать, хорошее устранение отца. Он не похож на человека, которого стоит оплакивать.              — М-м, – соглашается Лань Ванцзи.              — Что дальше? – спрашивает Вэй Ин. — Стоит ли написать твоему брату и рассказать об этом?              — Да, – медленно отвечает Лань Ванцзи. — Хотя я бы предпочёл рассказать ему лично. Цзинь Гуанъяо–, – он с трудом подбирает слово. Цзинь Гуанъяо особенный для его брата. Он не знает, стоит ли говорить об их отношениях, когда в комнате Цинь Су. Он никогда не давил, никогда об этом не спрашивал, не спрашивал о том, что брак Цзинь Гуанъяо значит для Лань Сичэня. Теперь он думает, что хочет знать ещё меньше.              Вэй Ин смотрит на него тепло, сочувственно.              — Понимаю.              — Извините, – по другую сторону от Лань Ванцзи появляется Бицао, когда Цинь Су задремала. — Есть кое-что ещё, что, как мне кажется, вам стоит увидеть, хотя не знаю, какое отношение оно имеет ко всему этому.              Служанка протягивает ему листок бумаги. Он сильно помят, как будто его скомкали и выбросили. Лань Ванцзи берёт его и разглаживает, когда Вэй Ин заглядывает ему через плечо.              — Купчая? – с любопытством произносит Вэй Ин. — Земельная собственность в Юньпине. Принадлежащая Цзинь Гуанъяо. Что это?              Лань Ванцзи задаётся тем же вопросом. Заклинатель поворачивается к Бицао.              — Где Вы это нашли?              — Он был у Цинь Су, – отвечает Бицао, – когда Вы принесли её ко мне.              — Странно, – замечает Вэй Ин. — Для чего ему нужна купчая на земельную собственность в Юньпине? Это же не в Ланьлине, верно? И почему лист был у Цинь Су?              — Я не знаю, – пожимает плечами Бицао. — Но ей нужно поспать. – Под глазами женщины просматриваются тёмные круги, а тонкая кожа говорит о многих бессонных ночах. Лань Ванцзи считает, что Цинь Су не единственная нуждающаяся во сне.              — Мы пойдём, – сообщает Лань Ванцзи, слегка ей кланяясь. — И утром вернёмся.              — Да, хорошо, – соглашается Бицао, облегчение волнами спадает с женщины. — Утром.              Вэй Ин протягивает руку и ласково пожимает руку Бицао.              — Немного отдохните.              Она кивает ему, прежде чем пересечь комнату к кровати, когда Лань Ванцзи берёт Вэй Ина под локоть и ведёт его к двери.              Вернувшись в комнату, Лань Ванцзи пишет письмо брату, сообщая о том, что им удалось узнать, опустив лишь подробности об их текущем расположении, чтобы до поры до времени скрыть местонахождение Бицао и Цинь Су. Письмо короткое, несмотря на содержащееся в нём опустошение. Он представляет себе читающего письмо брата, и боль в сердце почти раздавливает. Если бы он мог, он бы избавил Лань Сичэня от этой боли. Но, думает он, здесь так много умерших и так много тех, кто ещё может погибнуть. Заклинатель складывает письмо и решает, что отправит его утром.              Когда той ночью они, наконец, ложатся спать, их мучают новые вопросы. Лань Ванцзи интересуется, смогут ли они когда-нибудь докопаться до сути этой тайны – кажется, что каждый слой слезает и открывает ещё один вопрос.              Прислушиваясь к ровному дыханию лежащего рядом с ним Вэй Ина, он задрёмывает и думает, хочет ли он вообще дойти до конца.              --------              Наступает утро, и Лань Ванцзи просыпается, переплетясь с Вэй Ином.              Ещё темно, остаётся несколько часов до рассвета. Он лежит в кровати, Вэй Ин прижался лицом к его плечу, голову склонил под подбородок, обхватив его за талию. Он сонно ворчит, когда Лань Ванцзи шевелится, прижимаясь к нему покрепче.              Лань Ванцзи остаётся в постели.              --------              Дневной свет льётся в комнату подобно тёплому чаю, и Лань Ванцзи вдыхает его успокаивающими глотками. Дыхание Вэй Ина сбивается, его рука сжимает прядь волос Лань Ванцзи.              — Лань-эр-гэгэ, – шепчет он хрипло в шею Лань Ванцзи.              — Вэй Ин.              Вэй Ин прижимается к нему ещё крепче, прежде чем напрячься и отползти от него.              — Лань Чжань! – моргает он, дезориентированный, осматривая комнату. — Который– который час?              — Поздно, – сообщает Лань Ванцзи.              Вэй Ин подползает к краю кровати, создавая между ними свободное пространство.              — Почему ты меня не разбудил? Ты просто лежал здесь, а я пускал на тебя слюни?              — Вэй Ин устал.              Вэй Ин снова стонет и прячет лицо в ладонях.              — Боже, Лань Чжань. Ты невозможен. Я уже встал, хорошо? Тебе нужно– тебе нужно собираться. Я, эм, буду через минуту.              Лицо в его руках ярко-красное. Лань Ванцзи чувствует укол вины. Он не хотел расстраивать Вэй Ина. Заклинатель встаёт с кровати и идёт к двери, чтобы позвать одного из слуг принести воду для бочонка. Прошлой ночью он не успел привести себя в порядок и жаждет смыть с себя следы дороги.              Как только бочонок наполняется, Лань Ванцзи проскальзывает за ширму и быстро купается, заботясь о своих волосах, пока Вэй Ин рассказывает, что им нужно делать дальше.              — Нам стоит снова поговорить с Цинь Су теперь, когда у неё было время отдохнуть, а мы протрезвели, – предлагает Вэй Ин.              Лань Ванцзи тихо хмыкает, слыша это предложение. Вэй Ин смеётся так, что Лань Ванцзи может представить себе сопровождающее смех закатывание глаз.              — Раз уж я протрезвел, тогда ты пай-мальчик. Я хочу порасспрашивать её ещё немного о письме. Может, ей известно, кто его послал. Я знаю, кто, по нашему мнению, его послал, – быстро добавляет он, — но было бы неплохо узнать её мнение. Кроме того, я хочу узнать больше о той купчей. Почему она у неё была? Знает ли она, для чего она нужна? Известно ли ей ещё что-нибудь о том, что может скрывать Цзинь Гуанъяо?              Вэй Ин приостанавливается. На достаточно долгое время, чтобы Лань Ванцзи подтолкнул его очередным любопытствующим хмыканьем.              — Я просто задумался. Так много вопросов, и мне интересно, как они все связаны. Или мы просто гоняемся за кроликами. В зависимости от того, что она нам скажет, думаю, нашим следующим шагом будет отправиться в Юньпинь.              — Я согласен, – говорит Лань Ванцзи.              Когда Лань Ванцзи завершил купание, Вэй Ин уже одет. Он помогает ему причесаться, как может – короткие волосы по бокам отросли уже настолько, что стали непослушными.              — Я могу тебя подстричь, – предлагает Лань Ванцзи, но Вэй Ин нетерпеливо отказывается.              — В другой раз, Лань Чжань. Я хочу ещё раз поговорить с Цинь Су.              Они подходят к комнате женщин и стучат. Раздаётся сонный звук, а затем тихий голос обращается к ним через дверь.              — Кто там?              — Это мы, Бицао, – отвечает Вэй Ин тоже негромко. — Мы вернулись, чтобы задать ещё несколько вопросов.              Дверь со скрипом приоткрывается, и Бицао просовывает лицо в небольшую щель.              — Можете вернуться попозже? Я не хочу её будить.              Лань Ванцзи кивает, несмотря на нетерпение узнать продолжение истории и выдвигаться в путь. Впервые за несколько недель, прошедших после Башни Карпа, они обнаружили след, и ему не терпится по нему пойти, пока тот не исчез.              Тем не менее они откланиваются, сообщив Бицао, что вернутся через пару часов. Чтобы отвлечь себя и Вэй Ина, который в этот момент почти дрожит, Лань Ванцзи ведёт их на рынок. Он находит направляющегося в Цайи путешественника и поручает ему доставить письмо Пэн Сю. Письмо брату он заворачивает в более короткое для торговца, поручая ему доставить известие в целости и сохранности в Облачные Глубины.              Лань Ванцзи ведёт Вэй Ина от лавки к лавке через рынок, доставая кошелёк с монетами, покупая различные продукты и безделушки, к которым Вэй Ин проявляет интерес.              — Эр-гэгэ, ты меня разбалуешь, – предупреждает Вэй Ин, когда Лань Чжань отдаёт небольшое состояние в обмен на изящное нефритовое украшение, которое закалывает в волосы Вэй Ина, но в голове раздражение не звучит. — Как я выгляжу?              Он подносит руки к лицу, обрамляя его, и лучезарно ему улыбается.              — Прекрасно, – комментирует Лань Ванцзи, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо. На щеках Вэй Ина расцветает багровый румянец, он болезненно морщится, предупреждающе хлопая по плечу Лань Ванцзи. Существо в груди Лань Ванцзи расцветает.              Рынок оказывается идеальным отвлечением. Вэй Ин порхает между магазинами и лавками, дружелюбно болтая с владельцами, с другими покупателями, очаровательно пробираясь к образцам еды, в основном овощным блюдам, чтобы у него получилось затолкать кусочки в рот Лань Ванцзи. Руки Лань Ванцзи слишком заняты покупками, чтобы он мог сопротивляться.              Возможно, это чересчур хорошее отвлечение. Лань Ванцзи рассматривает предложения в лавке, торгующей бумажными бабочками, задаваясь вопросом, не захотел бы а-Юань себе такую. Когда он думает о мальчике, сердце немного побаливает, и вдруг он понимает, что больше не слышит Вэй Ина.              Он поворачивается и обнаруживает, что Вэй Ина рядом с ним больше нет. И ни в одном из соседних ларьков. Его нет ни в одном из мест, которые видит Лань Ванцзи.              Паника пронзает, как стрела, когда он принимается перелистывать страницы своей памяти, пытаясь определить, когда в последний раз замечал Вэй Ина рядом с собой. Был ли он у ларька, где продавались защитные амулеты? Он не может вспомнить. Он подумывал о том, что сделать свой собственный для Вэй Ина, задаваясь вопросом, позволит ли Вэй Ин ему это сделать. И был слишком смущён, чтобы спросить.              Он пытается держать панику под контролем. Заклинатель движется по рынку быстро, но спокойно, не позволяя себе бежать или кричать, выискивая глазами любой намёк на серые одежды Вэй Ина, навострив уши в поисках звука его смеха.              Вспышка красного в уголке его глаза — голова Лань Ванцзи поворачивается, чтобы проследить за красной лентой Вэй Ина, исчезающей в двери через дорогу. А затем Лань Ванцзи настигает его, его рука сжимается вокруг руки Вэй Ина.              — Ах, Ла– а-Чжоу! – удивлённо вскрикивает Вэй Ин. — Ты меня напугал!              Лань Ванцзи осматривает его лицо, ища хоть какие-то признаки напряжения, но Вэй Ин выглядит таким же открытым и беззаботным, как и всегда.              — Я потерял тебя на рынке, – немного смутившись, объясняет Лань Ванцзи.              — Ох, прости! Я не хотел просто так уходить. Но, что ж. У меня появился друг, – он поворачивается и показывает рукой, и Лань Ванцзи впервые замечает, что рядом стоит женщина, наблюдающая за ними. — Правда, я пока не расслышал её имени…? – подталкивает Вэй Ин.              — Мне сказали, что она хочет с тобой поговорить, – она подчёркнуто обращается к Вэй Ину, а затем бросает тяжёлый взгляд на Лань Ванцзи.              — Да, но я ведь здесь, не так ли? – уточняет Вэй Ин. — Что же такого важного произошло, что тебе пришлось оторвать меня от моего дорогого мужа? – Вэй Ин прижимается к Лань Ванцзи, и Лань Ванцзи надеется, что тот не чувствует, как колотится его сердце. — Несколько бесстыдно, не правда ли, тащить молодожёна в это… заведение.              Женщина прищуривается, вглядываясь в его лицо.              — Ты идёшь со мной или нет? – спрашивает она.              Вэй Ин приподнимает бровь, глядя на неё, но она просто разворачивается и уходит, указывая на одну из комнат.              — Что думаешь? – тихо спрашивает Вэй Ин Лань Ванцзи.              Лань Ванцзи не знает, что и думать. Он выбит из колеи, у него недостаточно информации, чтобы принимать решение. Вэй Ин читает борьбу на его лице, но неверно истолковывает её источник.              — Ах, не переживай. Никто не знает, что ты — это ты. Никто не будет плести сказки о том, что один из Нефритов зашёл в бордель.              Лань Ванцзи моргает. А затем у него появляется мгновение, чтобы наконец оценить окружающую обстановку – шелка и подушки, пьянящий запах вина и благовоний, женщины, расположившиеся с тщательно продуманной непринуждённостью в красивой драпировке их конечностей и шей. В углу небольшая группка развлекается с парой мужчин в зелёных плащах. Лань Ванцзи чувствует, что Вэй Ин внимательно за ним наблюдает. Лань Ванцзи не реагирует.              — Кто она такая? – спрашивает Лань Ванцзи.              — Не знаю, – отвечает Вэй Ин. — Она вроде как пристала ко мне на рынке. Сказала, что какая-то женщина хочет поговорить со мной и что это не может ждать.              Лань Ванцзи хмурится.              — И ты с ней пошёл?              — Ну, что мне оставалось делать? К тому же, она ведь не представляет угрозы, верно? Я и сам могу справиться.              Лань Ванцзи лучше знает, что о таких вещах нельзя судить по одному лишь взгляду. Он уверен, что и Вэй Ину это известно. На мгновение заклинатель прикидывает, не купить ли ему ошейник и поводок для Вэй Ина. Это не такая уж и плохая идея, думает он, если Вэй Ин собирается бегать за незнакомыми женщинами.              — Пойдём посмотрим, что скажет нам этот человек? – Вэй Ин тянет Лань Ванцзи за рукав. — Насколько мне известно, это какая-то плохо продуманная маркетинговая уловка.              Лань Ванцзи позволяет увлечь себя за собой, и Вэй Ин стучит в дверь комнаты.              — Войдите.              В комнате преобладают кричащие розовые, красные и золотистые цвета. Лань Ванцзи моргает, его глаза слезятся от флуоресценции цветов. Женщина сидит на большой пуховой подушке за накрытым чайным сервизом столом.              По-настоящему глядя на неё сейчас, Лань Ванцзи замечает несоответствия в её внешности. На ней дорогие одежды, которые свободно завязаны, обнажая большую часть груди, однако подол потёртый и грязный. Её волосы, волнами спадающие на плечи, украшены гребнями, в которых Лань Ванцзи узнаёт настоящее золото, инкрустированное сверкающими драгоценными камнями, которые блестят, как глаза, в свете свечей в комнате без окон. Он также замечает, что под толстым слоем нанесённого макияжа видны шрамы.              — Вы просили нас прийти? – спрашивает Лань Ванцзи, чувствуя нервный спазм в животе.              — Крутая берлога, – замечает Вэй Ин. — Вы здесь живёте?              Женщина улыбается ему. Это острая улыбка, за которой не видно счастья.              — Я больше нигде не живу, – опровергает она. — Но, полагаю, вы могли бы назвать это временным домом.              — Больше? – уточняет Вэй Ин.              — Присаживайтесь, – просит она.              Вэй Ин смотрит на Лань Ванцзи, пожимает плечом, подходит и плюхается на одну из подушек напротив женщины. Лань Ванцзи следует за ним.              Женщина откидывает волосы через плечо, открывая всю длину шеи, изящно наклоняется вперёд и наливает им обоим по чашке чая.              — Вы простите меня, у меня нет ничего поесть, – извиняется она. — Прошло немало времени с тех пор, как я устраивала приёмы гостей.              — Серьёзно? – спрашивает Вэй Ин с граничащей грубостью недоверчивостью. Лань Ванцзи согласен: в конце концов, они в борделе.              — В последнее время у меня не так много гостей, – объясняет она. — Мои услуги больше сводятся к тому, чтобы быть человеком, который берётся выполнять работу.              — И Вам поручили провести время с нами?              Она улыбается.              — С «вами»? Нет, кажется, ты неправильно понял. Я ждала только тебя, Вэй Усянь.              Низкий рык раздаётся в груди Лань Ванцзи, заклинатель обхватывает кулаком Бичэнь. Вэй Ин протягивает руку и кладёт заставляющую успокоиться ладонь ему на колено.              — Что ж, у Вас есть мы оба, – говорит Вэй Ин, его тон беспечный, но под ним таится нечто опасное. Парень берёт свою чашку чая и улыбается женщине. — Чего же Вы хотите? Просто нашей компании?              — Не буду делать вид, что не буду признательна небольшой компании, – отвечает она. — Они не особо показывали меня гостям в Башне Карпа.              Вэй Ин, приготовившийся сделать глоток чая, замирает с чашкой на полпути ко рту.              — Вы были в Башне Карпа?              — Да, – подтверждает женщина, откидываясь назад и растягивая руки. — Чуть больше двух недель назад.              Вэй Ин ставит чашку обратно на стол.              — Кто Вы? – спрашивает он.              — Сысы, – даёт ответ она. — Бывшая пленница Башни Карпа и Цзинь Гуанъяо. И, думаю, за «бывшую» я должна поблагодарить вас.              Лань Ванцзи напрягается. Она знает.              Вэй Ин снова тянется взять чашку чая, но Лань Ванцзи хватает его ногу под столом, предупреждая. Приходит осознание, что чашек всего две. Сысы не пьёт. Глаза Вэй Ина немного расширяются, но это единственное, что видно, поскольку его рука замирает.              — С чего Вы это взяли? – пренебрежительно протягивает Вэй Ин. — Какое отношение к этому можем иметь я и мой муж?              Сысы лениво раскинулась напротив них, излучая уверенность и лёгкость. Лань Ванцзи, напротив, напряжённо зажмуривается, ожидая, когда ловушка захлопнется.              — Я раньше работала в Юньмэне, – говорит Сысы тоном человека, начинающего рассказ. — Это было– ох. Давным-давно. Слишком давно, чтобы об этом говорить, даме было бы неловко. Но это было популярное заведение. На границе Ланьлина. Распространённое местечко для ночной охоты. Много заклинателей, – её взгляд лениво скользил по телу Лань Ванцзи. — Это была неплохая работа. Люди всегда думают, что нас нужно пожалеть: меня и других, работающих в этой сфере. Но я говорю: жалейте женщин, которых продают замуж. Жалейте женщин, чьи отцы собирают деньги за их свободу.              Её глаза вспыхивают, змеевидные конечности становятся негнущимися.              — У меня, по крайней мере, была свобода.              Вэй Ин на стороне с Лань Ванцзи кивает. Сысы видит это и снова расслабляется.              — Некоторые женщины, правда, хотели уйти. Они хотели замуж. Недальновидные, – фыркает она. — Мэн Ши была одной из них. Ей показалось, что её любил. Что, когда она родит ему сына, он её заберёт. И что потом, спрошу я вас? Он бросил свою жену? Ради проститутки и незаконнорождённого сына? Она была милой девушкой, но такой молодой. Такой глупой.              — Конечно же, он этого не сделал. Он оставил её и ребёнка. Она вырастила маленького Мэн Яо там, в борделе. Некоторые девушки… ну. Они были несчастны, а несчастные люди заразны. Но Мэн Ши и её мальчик никогда не делали мне ничего плохого, и я никогда не делала ничего плохого им. Этот мир и без того достаточно жесток, чтобы делать его ещё хуже друг для друга.              — Они исчезли, когда мальчику исполнилось десять. Она говорила что-то о том, что отправит его к отцу в Башню Карпа, чтобы он стал заклинателем. Это было так нелепо, но она была полна решимости. Она ушла, и больше я её никогда не видела.              Повисло долгое молчание. Вэй Ин прочищает горло.              — А мальчик?              — Его, – полным желчи голоса произносит Сысы. — Его я видела. Он вернулся, выросший и разодетый в золото. Пошёл прямо к хозяйке борделя и сказал, что ищет меня. Что он хочет нанять меня, чтобы я поехала с ним в Ланьлин. Она пыталась убедить его взять одну из молодых девушек: узнала золото, видите ли, и не хотела иметь дело с возвратом. Что ж. Он настаивал. И получил меня.              — Сперва я подумала, что мне повезло. Меня забрали жить в Башню Карпа? Все эти деньги, хорошая еда, красивая одежда. Кто бы не обрадовался?              — И всё было хорошо. Какое-то время. Мне не разрешалось покидать Башню Карпа, но там было всё, о чём я могла только мечтать. Думаю, именно поэтому я так долго не могла понять, что оказалась в том самом положении, которого всегда старалась избежать. Я продала свою свободу.              — Он был единственным, кого я видела на протяжении многих лет. Не думаю, что кто-нибудь ещё знал обо мне. Он приходил и говорил со мной. О своей матери. О своём отце. О своих страхах. И у него их было так много. А я утешала его и говорила, что он храбрый, потому что именно для этого, как мне казалось, он меня нанял.              — Затем, около года назад, всё изменилось. Его отец пытался произвести на свет законного сына. Или попытаться зачать очередного незаконнорождённого, но попытаться выдать его за сына госпожи Цзинь. Ему было страшно, он не знал, что делать, его мир словно рушился.              — Потом, однажды ночью, он пришёл и… стал другим. Внешне спокойнее. Он сказал мне, что нашёл ответ. Что у него есть оружие, которое всё исправит. Я никогда раньше его не боялась. Но тогда боялась. И после.              — И стало только хуже. Одной ночью он пришёл ко мне, рыдая, что всё это его вина, что ему пришлось его убить, что он сделает это снова. Но он рыдал, а затем начал ломать вещи. Всё, что попадалось под руку. Я никогда его таким не видела. Он был сам не свой. Как будто кто-то другой был в его теле, контролировал его, вырвался наружу.              — Он перестал меня навещать, и я месяцами сидела взаперти в своей комнате, где не было никого, кроме горничной, которая никогда не разговаривала. Я была так глупа, что только когда за мной закрыли дверь, я поняла, что эта комната всегда была камерой. Пронеслась мысль: вот и всё. Так всё и закончится.              — А затем, пару недель назад, моя дверь открылась. Знаете, есть истории, как долгое время заключённые остаются в своих камерах даже после того, как их отпирают, потому что они не знают, что делать, – Сысы сжала рот, взгляд стал суровым, — но я не собиралась быть такой.              Тишина звенит по комнате, как колокол, Лань Ванцзи едва осмеливается дышать. Рассказ ужасен, однако его мысли зацепились за одну деталь: «у него было оружие, которое могло всё исправить».              Сысы наклоняется вперёд, поднимая крышку курильницы для благовоний.              — Она погасла, – комментирует она. — Можете зажечь? – женщина умоляюще смотрит на Лань Ванцзи. Он соглашается и зажигает её духовной энергией. — Спасибо, – благодарит она и встаёт. — Вы не выпили чай, – замечает она. — Мне тоже не очень нравится здешний чай. Нам ещё многое нужно обсудить. Ты очень интересный человек, Вэй Усянь. Я сейчас позову прислужника и попрошу принести вина.              — Погодите! – восклицает Вэй Ин, хватая её за рукав, когда она проходит мимо. Женщина останавливается и смотрит на него сверху вниз. — Для чего Вы нам это рассказываете?              Сысы отряхивает рукав, улыбаясь ему. Это отталкивающая улыбка.              — Кто-то должен с ним расправиться, – улыбка становится ещё холоднее.              — Но почему я? Вы сказали, что ожидали увидеть только меня.              — Я принесу вина, – говорит она. Женщина выходит из комнаты, и дверь с щелчком закрывается за ней.              Вэй Ин долго смотрит ей вслед, а затем, наконец, поворачивается к Лань Ванцзи.              — Оу, – просто комментирует он, выглядя немного ошеломлённым.              — М-м, – соглашается Лань Ванцзи. Он тоже это чувствует: головокружение и пошатывание. Словно он стоит неподвижно на месте, но мир вокруг вращается слишком быстро. Лицо Вэй Ина перед ним плывёт, а комната превращается в розовое пятно.              — Лань Чжань, – зовёт Вэй Инн, и его голос доносится к нему сквозь толщу воды. — Я чувствую–              — Да, – говорит Лань Ванцзи. Его рот вялый, язык отяжелел, а слова льются как свинец. Мир опрокидывается, и в следующее мгновение он слышит резкий и чувствует толчок боли.              — …чёрт, – доносится до него голос Вэй Ина, – это… благовония…              Что-то тяжёлое и тёплое падает на Лань Ванцзи. Вэй Ин. Внутри Лань Ванцзи вспыхивает золотистый свет, летаргическое оцепенение от наркотика сходит с него. Он притягивает Вэй Ина к себе, пытаясь встать на ноги.              — Чёрт, остановите его, – слышит он чей-то голос. — Его ядро сжигает, остановите его!              К нему приближается фигура в зелёном, лицо которой скрыто маской, обмотанной вокруг носа и рта. Лань Ванцзи пытается вытащить Бичэнь, но конечности слишком тяжелы. Рука выныривает и дотрагивается до четырёх углов его груди. Свет внутри него по-прежнему пылает, однако внезапно становится недосягаемым. Он борется, обхватывая Вэй Ина, но его глаза закрываются, и он проваливается в черноту.              --------              Мир кажется слишком громким и ярким ещё до того, как он открывает глаза. Веки и конечности кажутся тяжёлыми, борются с ним, когда он открывает глаза, и мир вокруг обретает чёткие очертания. Он стоит, прислонившись к крепостному валу, над головой — голубое небо, свет отражается от белых камней. Он выпрямляется, и с его плеча со стоном сползает вес. Голова Вэй Ина опускается к нему на грудь, и Лань Ванцзи ловит его, прежде чем тот успевает упасть к нему на колени.              — О боже, – произносит Вэй Ин, его голос пробивается сквозь рёв ветра и птиц. — Чувствую себя так, словно меня грузовик сбил. Где это мы?              Лань Ванцзи начинает отвечать, но прежде, чем он успевает придумать, что сказать, вклинивается другой голос.              — Проснулись наконец? Долго же вы пролежали. Я уже подумала, вы, идиоты, собирались проспать весь день.              Вэй Ин ахает и поворачивается в руках Лань Ванцзи в направлении голоса.              — А-Цин?              Лань Ванцзи прослеживает за его взглядом. А-Цин стоит рядом с ними, наклонившись над валом так далеко, что у Лань Ванцзи сжимается живот. Девушка закатывает глаза, раздражённо хмыкая.              — Разумеется. И люди ещё думают, что это я слепая.              — А-Цин, – раздаётся новый голос, женский, отчего-то знакомый, — не груби своему шишу.              Она подходит к ним, изумрудные одежды женщины развеваются на ветру, словно она опавший лист, слетающий с дерева. Солнечный свет искрится в её серебряных волосах, когда она улыбается им – лучезарная улыбка, полная озорства и радости. Та самая незнакомка с постоялого двора.              — Лань Ванцзи, Вэй Усянь, – говорит она, широко раскинув руки. — Я Баошань Саньжэнь. Добро пожаловать на мою гору.       
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.