ID работы: 11024435

Повесть о Фэн Ксине: Темное наследство

Джен
G
Завершён
2
автор
Размер:
122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 7: Пустая встреча

Настройки текста
Всю ночь напролёт Фэн Ксин был погружен в глубокий сон, даже с наступлением рассвета молодой мужчина так и не проснулся: Он безмятежно продолжал сон. Подле кровати молодого мужчины - на полу расположился Хэй Бин. Вокруг юноши были разбросаны бесчисленные страницы с учениями мастера Ксина, тот скользил взглядом по каждой строке, посветив этому занятию пол ночи до самого рассвета. Нога Фэн Ксина тенью пролетела над головой юноши, сбив его заколку набекрень: “Ой! Ты чего здесь уселся?” “Я прочитал почти все эти страницы, теперь я тоже могу считаться вашим учеником, как И Шень?” - вопросил юноша. “Послушай-ка, Хэй Бин, твои помыслы видны мне лучше, чем ты думаешь” - потер глаза Фэн Ксин. “Какие еще помыслы?” - спросил Хэй Бин. “Ответь мне, разве ты так расстарался не из - за денег? Что- то не припомню радости на твоем лице, когда ты пребывал в моем монастыре. Не надейся слишком сильно, что мне удастся отыскать того духа, по правде говоря, я не уверен, что это возможно” - произнес Фэн Ксин. “Мне не нужны деньги. Вчерашним днем я сказал не подумав, потому что искал причину, чтобы не уходить” – нашелся юнец. “Можно поинтересоваться? Какой тебе прок оставаться со мной? Ты что это, решил покинуть отчий дом? Мой путь переполнен лишениями и преградами, что же заставляет тебя остаться?” - задал вопрос Фэн Ксин. “Я хочу отправиться с вами. Мне есть чему поучиться у вас.” - Хэй Бин смотрел на Фэн Ксина двумя угольками глаз. Наивный ответ озадачил молодого мужчину. “Хорошо, тогда иди и принеси мне какой-нибудь еды” - произнес Фэн Ксин, а потом недоуменно почесал затылок: Чему это у него можно учиться? Когда юноша вернулся с подносом еды, Фэн Ксин уже умылся. Оба уселись за столик и приступили к еде. “Знаешь, а ты очень изменился. В ту ночь, когда ты показался в моем монастыре - ты был ужасно худой и бледный, да еще и твоя одежда была пропитана кровью какого-то страдальца, ты выглядел жутко!” - поведал Фэн Ксин. Хэй Бин промолчал. Фэн Ксин подумал, что задел юношу и поспешил добавить: “Но сейчас ты выглядишь намного лучше!” “Я ведь уже говорил, что мой отец лекарь - он спасает жизни тяжело -больных и раненых. Иногда мне приходилось не спать по двое суток, сторожа пациентов. Признаться, если бы в тот вечер вы не дали мне заснуть на своей кровати, я бы провалился в сон где-нибудь в лесу. Запах крови опостылел мне, а вид ранений - от него меня уже тошнит” - произнес Хэй Бин знакомые слова, и на его глаза будто пала тень. “И вместо того, чтобы дать тебе как следует отдохнуть - я загонял тебя работой! Знаешь что, я разрешаю тебе ударить меня, если хочешь!” - произнес молодой мужчина. “Я сам предпочел ничего не говорить, так зачем мне вас бить?” “Именно!” - вскинул руками Фэн Ксин - “Почему умолчал о своей тяжелой доле?! Я бы запряг работой кого-нибудь другого” “Я не держу обиды” - ответил Хэй Бин. Взгляд юноши вновь упал на разбросанные писания мастера Ксина, и он спросил - “Для чего вы учили немого И Шеня?” “А что в этом такого?” - Фэн Ксину не хотелось портить утро рассказом о проклятье своего отца, да и вообще он не стал бы об этом говорить. Подумаешь, ну считает этот юноша Фэн Ксина автором сие писаний, много от этого не меняется! “Да разве в этом есть смысл?” - бросил Хэй Бин. Фэн Ксину захотелось рассмеяться. “Может тебе нужно прочесть больше страниц, чтобы понять?” - увильнул Фэн Ксин. “Зачем мне читать, если мастер уже проснулся” - лучисто улыбнулся юноша. Фэн Ксин замялся. Да уж, какой это интересно он мастер, что строки писаний расплываются от него во все стороны света? “Послушай - больше не называй меня мастером.” - предупредил Фэн Ксин. Хэй Бин озадачился, но не стал расспрашивать- отчего мастер не хочет называться мастером. Юноша сошелся на том, что это просто очень застенчивый мастер. “Тогда, я буду называть вас - брат Фэн” - сказал юноша, на что Фэн Ксин дал согласие. Когда четверо людей покинули постоялый двор, дабы отыскать извозчика, солнце уже висело высоко в небе. Им посчастливилось найти человека, что согласился отвезти людей до самой горы, где располагался их монастырь - ведь оттуда должны были начаться поиски - с местности, что граничила с исчезнувшими деревнями. Четверо людей расположились в повозке, а извозчик залез на козлы. Медленным темпом повозка покидала город, увешанный синими флажками. Компания людей пробыла в нем всего две ночи, но и этого хватило, чтобы их судьба закрутилась в новом направлении. Дева Яньлинь долго наблюдала за тем, как город удаляется с горизонта. Она придвинулась к Фэн Ксину и произнесла: “Мне бы хотелось, чтобы это принесло вам удачу!” - она протянула молодому мужчине крошечный красный узелок, на котором красовался иероглиф: “Удача” - из тонкого шнурка. Фэн Ксин с благодарностью принял дар девы, и убрал узелок под одежду. “Я никогда не видела никаких духов, и всегда считала, что истории о них всего лишь выдумки, но если злобные духи и вправду так страшны, как о них рассказывают, то знайте, что я буду рядом с вами!” – произнесла Яньлинь. “Мне известно, что ты полна решимости отомстить за отца, но не позволяй ненависти ослепить себя. Я отправляюсь в неизвестность. Твой подарок непременно поможет мне в пути, считай, что уже сделала все возможное, а дальше - пусть дело останется за мной” - ответовал Фэн Ксин. “А что он? Его вы оставляете?” - Яньлинь вытянула палец в сторону Хэй Бина - “Потому что он мальчишка! Хоть и ничем не лучше меня самой! Он даже ростом - то не выше!” Повозку тряхануло, и из - под одежд старика Мо Ли вывалилась пара женских туфель. “Ты! Опять за своё!” - вознегодовал Фэн Ксин - “Зачем тебе это понадобилось?” Мо Ли несколько мгновений силился подобрать слова, но в конце концов решил сказать как есть: “Молодой хозяин, вы ошибаетесь, если думаете, что у этого старика в груди камень вместо сердца! Если я увижу духа - мое сердце просто лопнет!” “Неужто ты своровал туфли, чтобы продать их и пойти своей дорогой?!” - с угрозой спросил Фэн Ксин. “Я намеревался получить за них немного денег, чтобы вернуться в монастырь и дождаться вас! Но оказывается, что эта повозка доставит нас до самой горы - мне улыбнулась удача! Вот и всё!” Сворованная пара туфель Мо Ли просто - напросто подлетела в воздух и осталась валяться на дороге. “Молодой хозяин, зачем вы выкинули их!??” - спохватился Мо Ли. “Забудь об этом!” - воскликнул молодой мужчина - “Только вдумайтесь! Виновник всей заварухи собирается удрать!” “Так вы не отпустите меня, молодой хозяин?” - нарочито - слёзно взревел старик, на что Фэн Ксин ответил коротким: “Нет!” Повозка неспешно катилась по дороге, когда небо затянуло низкими тучами. Фэн Ксин разглядывал небольшое острие серпа, пока первые капли дождя со звоном не упали на изогнутый металл. На удачу людей, в повозке оказалось достаточно соломы, чтобы укрыться в ней от дождя. Фэн Ксин смял солому и подозвал Яньлинь сесть рядом. Хоть солома и покрывала лишь голову, да плечи - этого было достаточно, чтобы не измокнуть под потоком холодных капель. Мо Ли поспешил потеснить двоих, и протиснулся с краю, оказавшись под соломенным “домиком”. “Нужно еще немного потесниться, места для Хэй Бина совсем не осталось!” - сообщил Фэн Ксин своим соседям по оба плеча, однако, никто даже ухом не повел, устраиваясь удобнее. “Не тревожьтесь” - спокойно ответил Хэй Бин, завернувшись в чёрный плащ. Из - за туч было сложно предугадать где находилось солнце - заходило ли оно за горизонт, или все еще висело в небе? Мимо замелькали высокие деревья, из - за чего стало еще темнее. Не мудрено, что дождь размыл дорогу, и теперь повозка наткнулась на другую повозку - колёса которой погрязли в грязи. Застрявшая повозка преградила весь дальнейший путь, и извозчик остановил волов. “Эй, извозчик, почему бы не поехать другой дрогой?” – позвал Хэй Бин. “Да если бы только была эта дорога!” - отозвался извозчик, бросив взгляд на юношу - “...Эй! Я знаю тебя! Не ты ли сын семьи Бин??!” “...Так и есть” - мрачно ответовал Хэй Бин. “Ну что за дивный день! Благодаря твоему отцу я могу зарабатывать деньги извозчиком! Твой отец спас мне жизнь! Не прошло и дня, чтобы я не молился за него! Когда в последний раз я пребывал в вашем доме, ты был так мал! Но сейчас ты вырос и стал похож на своего отца - вот я тебя и узнал!” “Мой отец был бы доволен, что его пациент в добром здравии” - произнес юноша. “Вот как! Мне бы очень хотелось навестить твоего старика, и еще раз выразить ему благодарность!” - распинался извозчик. “Как жаль, что сейчас попасть в нашу деревню не представляется возможным. Сейчас туда нельзя.” – предупредил Хэй Бин. “Почему же нельзя?” – подивился извозчик. “Эпидемия - жители деревни заболели. Дел и так невпроворот. Никто не будет рад вам, того гляди еще и заразитесь” - глаза Хэй Бина пристально смотрели на человека. “Эпидемия?? Какое несчастье!!” - потупился извозчик. “Если посетите деревню - можете помереть от болезни. Не появляйтесь там.” - еще раз заверил Хэй Бин. “Если так, то, конечно же, я не стану туда соваться! До чего же худо сложилось!” - извозчик отвернулся и принялся разворачивать волов. “Что еще за эпидемия?” - спросил Фэн Ксин. “Нет никакой эпидемии. Просто не хочу, чтобы отец виделся с этим человеком. Отец старательно его выхаживал, в то время как этот неблагодарный тайком покинул деревню, чтобы не платить” - произнес Хэй Бин, отведя взгляд в сторону. “Вот как...Платишь старцу той же монетой” - сказал Фэн Ксин. “И правильно делаешь, дворняжка!” - произнес Мо Ли. “Почему этот старик называет его дворняжкой?” - спросила Яньлинь. “Наверное у него развивается старческая болезнь...” - бросил Хэй Бин, усаживаясь с краю повозки. Старик Мо Ли бросил в наглеца соломой. Было решено переночевать в ближайшей деревне, так как главную дорогу размыло от дождя, и теперь по ней было невозможно проехать. Однако трудность составило то, что в деревне было негде переночевать, кроме как напроситься к кому - нибудь на ночлег. Четверо людей с извозчиком так и поступили, они попросились в первый попавшийся дом, где жила одинокая пожилая пара. Старики оказались добры, и впустили промокших людей в дом, разместив у очага. Хозяйка дома даже принесла каждому немного риса, а деве Яньлинь подарила свое платье. “Можем ли мы ответить на вашу доброту скромной платой?” - спросил Фэн Ксин. “Денег не нужно, попрошу лишь о помощи в несложном деле” - вздохнув, произнес хозяин дома - “Но об этом утром! Сейчас вы должны отдохнуть!” Фэн Ксин хорошенько припрятал серп в своей суме, перед тем, как расположиться у очага. Стоило молодому мужчине удобно устроиться, как он увидел, что Хэй Бин как ни в чем не бывало прикрыл глаза и безмятежно засопел. Прежде юноша почитывал учения мастера Ксина перед тем, как погрузиться в сон, и если в этот раз он обойдет чтение стороной, то Фэн Ксин может столкнуться с чем - то непредвиденным. Мог ли он знать, что в призрачной голове его отца? Вдруг этот призрак без раздумий убьет Фэн Ксина в эту же ночь за невыполнение условия проклятья? “Чего это мы так рано завалились спать?” - громко приговорил Фэн Ксин, вскочив на ноги. Молодой мужчина встревожился, когда понял, что никто не собирается прислушиваться к нему. Тогда, он взялся за кочергу и начал живо тормошить исчернившую труху поленьев, от которой, к его счастью, поднялся столб золы. Молодой мужчина закашлялся. “Зачем вы это делаете?” - спросил Хэй Бин, приоткрыв чёрные глаза. “Огонь едва не потух! Уж больно вечер морозный!” - отозвался Фэн Ксин, радуясь, что затея не прошла даром - “Раз уж ты проснулся, не желаешь почитать мне вслух?” “Старший брат Фэн, вы та еще заноза в заднице” - сказал Хэй Бин - “Раз я напросился остаться, вы решили воспользоваться мной, как вторым Мо Ли? То завтрак вам поднеси, теперь еще и вслух почитать...Я хочу спать.” “Вот именно! Раз напросился - то прояви учтивость! Ночь еще впереди, так что успеешь выспаться” – проговорил Фэн Ксин. Хэй Бин нехотя выпрямился: “И что вам почитать?” “А что же еще?” - произнес Фэн Ксин, указывая на свою суму с учениями мастера Ксина. Хэй Бин потянулся за сумой. Доставая стопку страниц, он порезался об острый серп. Из раны показались капли крови. “Вот неосторожный! Ты же порезался!” - сказал Фэн Ксин. Молодой мужчина тревожился, что с наступлением ночи может притвориться в действие условие проклятья, а теперь этот мальчуган еще и порезался, оттягивая чтение еще на несколько мгновений. Перевязав рану тканью, Хэй Бин наконец произнес: “Говорят же - бездушному сострадание не прибьешь. Я буду читать с того момента, на котором остановился” “Как тебе заблагорассудиться, просто читай уже” - ответил Фэн Ксин, возвращаясь на свое место. “ Как не может быть смерти без жизни, так не может быть и мастера без ученика...” Юноша принялся читать с тех самых строк, что продекламировал мастер Ксин в ночь, когда проклял собственного сына. Не успел Хэй Бин прочесть и двух строк, как Фэн Ксин снова заговорил: “Мне расхотелось слушать, продолжай про себя” Казалось, взгляд Хэй Бина мог прожечь голову Фэн Ксина. Послышался голос Яньлинь: “Я тоже немного умею читать! Давайте лучше я почитаю вам!” Она, подобно вихрю, приземлилась между двумя людьми и ухватила страницы. В следующее мгновение из уст юной девы беспрерывным потоком полилась речь, которую едва ли можно было разобрать. Деве совсем не удавалось угадать смысла незнакомых иероглифов, поэтому большинство предложений были отчасти ее воображением: “ Украсть у жа-бы до-вери-е - сро-дни пасть на дн-о ее бо-ло-та...” «Надо же! Сколько смысла!» - ко всему прочему, добавляла она каждый раз. Фэн Ксин молча прикрыл глаза и постарался воздержаться от того, чтобы не выхватить страницы из рук девы. Ночь уже наступила, а вместе с тем, дева Яньлинь начала зевать и вскоре погрузилась в сон. Фэн Ксин еще какое-то время глядел перед собой, прежде чем уснуть. Хозяин дома пробудил гостей ни свет ни заря. Он подождал, покуда гости не отойдут ото сна, прежде чем произнести: “Как я и говорил ранее - ничего мне от вас не нужно. Прошу лишь помощи в одном деле, в котором один я не справлюсь. Что ж, пойдемте... Я покажу...” Мо Ли, Фэн Ксин и Хэй Бин последовали за стариком, в то время как деву Яньлинь перехватила пожилая женщина, со словами: “Тебе незачем идти с ними, лучше подожди здесь” Старик зажег фонарь у входа в дом, и, подняв его с земли, направился к небольшому строению. В раннем воздухе не доносилось ни звука, были лишь слышны шаги старика и шипение горящего фонаря. Хэй Бин замотался в плащ - после теплого дома утренний воздух мог показаться зимним: “Для этого вашего дела нельзя было дождаться рассвета?” - недовольно произнес он. Старик, медленно приближаясь к постройке, сказал: “…Два дня назад около нашей деревни я нашел чье-то тело. Никто не захотел помочь мне похоронить его, а сам я совсем немощен, что затянул похороны на целых два дня. Помогите перенести беднягу в могилу - вот и все чего я прошу. ” - с этими словами старик отворил дверцу в небольшой сарай и прошел во внутрь. Поначалу было трудно что-либо разглядеть во мраке, но вскоре все увидели небольшое тело в светлых одеждах. Лицо лежавшего посреди сарая мертвеца белело в темноте, подобно луне на ночном небе. Грудь покойника не тревожила воздух своим дыханием, она уже давно была заточена в призрачный холод. “Беритесь кто-нибудь из вас за края ткани с одной стороны, а я возьмусь с другой” - сказал старик, вешая фонарь. Фэн Ксин посмотрел на бледного Мо Ли, а потом на безразличного Хэй Бина. Ему ничего не оставалось, кроме как самому взяться за это. Он присел, чтобы получше ухватиться за края ткани под телом. Его взгляд невольно скользнул по лицу умершего, и сердце мужчины в один миг ухнуло в груди. Ладони Фэн Ксина пробрало мелкой дрожью, потому что бездыханным телом оказался - И Шень. Фэн Ксин поднялся на ноги, не отрывая взгляда от знакомого лица: “Мо Ли, это и вправду он – это… И Шень?” Лицо старика стало еще белее, он выглянул из - за спины своего хозяина и прикрыл ладонью рот: “Быть не может! Это же наш И Шень!” К телу тихо скользнула чёрная тень - Хэй Бин опустился рядом, и сжав челюсть мертвеца, разглядел его лицо с одной и другой стороны, после чего поднялся на ноги и неожиданно резко произнес: “Вот дрянь, и что это может значить?!! Почему он умер?!!” “Вы...Вы трое...Его знаете?” - осведомился старик, но едва ли кто-то ему собирался ответить - “Этот юноша был чем - то болен? Отчего он так скоропостижно скончался? Вы знаете?” - старику снова никто не ответил, но тот продолжил задавать вопросы - “Еще я нашел при нем какой - то странный мешок с дощечками, на которых были написаны слова. Чтобы это могло значить?” “Этот юноша был безмолвным” - горестно отозвался Мо Ли. “Так вот оно что! Как же я сам не догадался!” - произнес хозяин дома. Фэн Ксин наконец перестал смотреть на белое лицо. Он развернулся, и тенью вышел из сарая. Его силуэт с темными волосами начал прорезываться в предрассветном мраке. Полуденное солнце застало молодого мужчину за хлопотами. Его силуэт то и дело мелькал среди местных жителей. Наконец Фэн Ксин отыскал человека, что мог смастерить ящик для И Шеня. Мастер попросил немалую плату за свое сооружение, хорошенько проредив денежные запасы молодого мужчины. “Молодой хозяин, он же завысил цену!” - проскулил под ухом Мо Ли, однако, Фэн Ксин лишь безмолвно отмахнулся. Небольшое количество людей, что в этот момент находились рядом, приметили, что гость распоряжается немалыми деньгами, и в их умах созрел план. Оказалось, что хозяин дома подготовил могилу для найденного юноши в местности, нисколько непривлекательной для могилы. Поэтому, Фэн Ксин, недолго думая, взялся за лопату и направился подальше от неудачного места. Выйдя к подножию холма, где свисали ветви плакучих ив, он воткнул лопату в землю. В этот миг несколько местных жителей, что неустанно следовали за гостем их родимой деревеньки, произнесли: “А что это ты затеял, добрый молодец!? Неужто решил кого похоронить в нашей земле? Если да, так вот учти - наш пригород не чувствует гостей, и уж того более чужаков - мертвецов в своей земле! Если хочешь кого здесь похоронить, у тебя есть только один выход - это задобрить нас. Нам известно, что ты не из бедных” Фэн Ксин обернулся к Мо Ли и бросил тому мешочек с деньгами: “Отдай это им” Лицо старика помрачнело: “Всё?” “Всё.” - ответил молодой мужчина, продолжив копать землю. Не церемонясь, местные жители выхватили мешочек из рук старика, который продолжал смотреть на своего хозяина остекленевшими глазами. “Подождите! Мой хозяин пребывает в горе! Не слушайте его и каждый возьмите по монетке, и убирайтесь прочь!” Кто - то из людей оттолкнул несчастного Мо Ли и тот опрокинулся на землю. Фэн Ксин перестал копать. Он обернулся к людям, двумя руками ухватившись за лопату: “Проваливайте, или клянусь - эта лопата приземлится на чью-то голову!” - молодой мужчина перепачканный чернозёмом, бледный и полный злости - выглядел пугающе. Смелые голоса деревенщин сникли. Опасливо оглядываясь, они решили убраться. Фэн Ксин без устали копал землю, покуда не образовалась вытянутая зияющая холодом яма. Он бросил лопату и направился к амбару у дома пожилой пары. Лучи заходящего солнца падали на амбар. Фэн Ксин распахнул пыльную дверцу и остановился на пороге. Возле тела И Шеня сидел Хэй Бин. Лицо юноши было тревожно, а глаза полны тяжелых размышлений: “Не могу понять от чего он скончался” - произнес Хэй Бин, на что Фэн Ксин промолчал. Хэй Бин перевел озадаченный взгляд на мужчину - “Старший брат Фэн, ты будто воды в рот набрал” Создавалось впечатление, что Фэн Ксина заботит лишь истёртая обувь его хладного ученика. Он стянул с его ног обувь и надел новую, что приобрел еще ранним утром, помимо этого, он приобрел еще и гребень, которым начал водить по запутанным волосам И Шеня. Когда мужчина осознал, что у него под рукой нет никакой заколки - Хэй Бин протянул свою, ту самую, что походила на женскую с светлым камнем: “Используйте мою, мне стыдно от того, что вы так многое сделали для человека, которого я знавал больше вашего” Фэн Ксин без сомнений взял заколку и установил ее в волосах И Шеня: “Спасибо” - бесцветно произнес Фэн Ксин. Короткие волосы Хэй Бина беспорядочно попадали на плечи. “Нужно поскорее его похоронить, впереди ждет долгая дорога” - произнес Хэй Бин. Фэн Ксин посмотрел на юношу: “Все изменилось - теперь мы не можем продолжить путь” - произнес он. “Что это значит? Хоть и один ваш ученик скончался, но все еще есть другой, вы что же, бросите судьбу своего монастыря из-за того, что И Шеня больше нет? А как же мы? Этот старикан и Яньлинь?” “ Считай, что я потратил все на похороны И Шеня. Мы не сможем продолжить путь без каких-либо средств” – поведал Фэн Ксин. Слова Фэн Ксина прозвучали для юноши как гром среди ясного неба. Если нет денег - то как же они продолжат путь? “Ведь вчера я прочитал, что не может быть жизни без смерти, как и не может быть мастера без ученика. Теперь я тоже ваш ученик и как же я буду без вас, отпусти вы руки?” - нашелся Хэй Бин. Фэн Ксину было горько это признавать, но если И Шеня больше нет, то и сам Фэн Ксин не может вести существование за пределами своего монастыря без этого юноши - Хэй Бина. А еще он трудно представлял как все могло обернуться подобным образом, и все из-за того, что он послушался И Шеня, и не стал следовать за немым. Кто знает какая участь его постигла : голод ли, болезнь, холод? Но что же это в итоге получается? Призрачный мастер Ксин не может вести существование без своего сына, а у самого Фэн Ксина теперь повязаны руки без Хэй Бина? Вина, тревога и злость на источника всех бед: мастера Ксина, сдавила грудь молодого мужчины. Когда загрезил вечер, Фэн Ксин наконец похоронил И Шеня. Пожилая пара позволила людям остаться на еще одну ночь. Вечером этого же дня Фэн Ксин начал пить вино из города Синих врат, что старик Мо Ли берег как зеницу ока. Этот день Мо Ли нарек проклятым: Сначала покойник, а под конец дня еще один удар - молодой хозяин наклюкался его вином! Он дождался, покуда Фэн Ксин не опьянеет от крепкого винца, а после - забрал свою бутыль и закапал во дворе, дабы никто не отыскал его драгоценность. Деревенька, где располагался дом пожилой пары, едва ли можно было назвать деревней. Что ни день - то новое происшествие. Люди здесь настолько привыкли к переменчивости судьбы, что уже совсем запутались, что есть добро, а что зло. Никто не станет отрицать, что именно отсюда родом истории, которые затерлись на языках множества рассказчиков. А если на дворе наступали потёмки, то и вовсе не выходи из дома, чтобы не стать свидетелем какой-нибудь дурной истории. Юноша Хэй Бин был хорошо осведомлен о этих местах. Нынче вечером он надеялся, что его давние знакомые все еще промышляют своими делами, позволяя ночи набивать их карманы...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.