ID работы: 11024435

Повесть о Фэн Ксине: Темное наследство

Джен
G
Завершён
2
автор
Размер:
122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 10: Наперегонки с судьбой

Настройки текста
Не успело солнце взойти, как Фэн Ксин поспешил покинуть дом пожилой пары. Неугомонный, он подгонял спящих на ходу товарищей. “До чего же дурно, что вы вот так ушли! Возможно, эти наидобрейшие люди угостили бы нас перед дорогой!” - жаловалась Яньлинь. “Действительно, брат Фэн, не будь таким скупым - для начала, зайдём в таверну и поедим, а уж после направимся дальше” - произнес Хэй Бин. Вчерашней ночью юноша так трудился раздобыть денег, что совсем измотался. Фэн Ксин так и не удосужился замедлить шаг, вместо этого он продолжил идти вперед спиной, при этом втирая свое мнение: “Хорошо, давайте возьмем с собой в дорогу побольше еды!” “Да что с вами такое!” - занервничала Яньлинь - “Будто вас бес подгоняет!” Фэн Ксину подумалось, что слова девы не далеки от истины. Его подгоняло желание поскорее взяться за поиски демоницы. Ведь обрети его жалкий монастырь славу - и жизнь улучшится, пусть и все еще под гнетом проклятья. Мысли Фэн Ксина были прерваны: трое его товарищей сообща выхватили у него суму. Вызволив оттуда мешочек с монетами, они выкинули ее в руки хозяина и дружно направились к таверне. В столь ранний час в таверне оказался лишь хозяин. Вскоре стол перед гостями наполнился различными блюдами, и они принялись есть. Покуда еда на столе четверых уменьшалась в порциях, таверна заполнялась людьми: то были самые различные люди - путники, местные жители, рыбаки... Покуда Фэн Ксин поедал теплую лепёшку, он заметил разительную перемену: голоса кругом смолкли. “Еще бы!” - подумал тогда он - “Эти трое так долго набивают животы, что уж точно дюжина людей поела и покинула таверну, в то время как Хэй Бин, Мо Ли и Яньлинь все никак не могут насытиться!” Однако зала таверны за спиной Фэн Ксина будто бы онемела, лишь чьи-то шаги неспешно приближались к соседнему столу. Фэн Ксин поспешно развернулся, что бы поглазеть на вошедших - броский цвет индиго так и резанул глаза Фэн Ксина. Яркие одежды, великолепные доспехи на плечах юноши, и небрежно сияющий из большой корзины меч - это определенно был злополучный легион цвета индиго! Сердце Фэн Ксина едва не вывалилось на стол из груди. Разве мог он позабыть лицо того человека из паланкина - именно из-за него на голову Фэн Ксина свалилась двойная порция кошмаров! Ведь как раз таки этих людей монах и наставлял избегать, но вот неудача - они оказались в одной деревне, в одной таверне, да еще и спиной к спине! Фэн Ксин поспешно прижал к груди суму, где покоился украденный монахами серп. Если эти люди прознают, что их орудие у Фэн Ксина - разве они не поспешат его отобрать? Между делом хозяин таверны по стеночке улепетнул прочь из строения, чем не хило озадачил Фэн Ксина. Молодой мужчина осмотрелся - да ведь никого не осталось! Ни путников, ни жителей, ни рыбаков. “Эй, хозяин, куда это ты собрался? Сначала удосужься обслужить нас!” - проговорил Сюэ Лунь за спиной Фэн Ксина. “Я наслышан о вас, легион цвета индиго! Вместо того чтобы помогать просящим у вас помощи, вы просто убиваете их своим проклятым мечом!” - прокричал хозяин таврены за порогом здания. Очевидно, покинувший таверну народ тоже был хваток на слухи. “...Ну и отлично, будем трапезничать задаром! Сюэ Лэй, иди-ка в кладовую” - сказал Сюэ Лунь своему сыну. Фэн Ксин видел, как некий юноша с веселым выражением на лице перепрыгнул через стойку и скрылся в кладовой. Он вернулся, не поскупившись прихватить с собой побольше запасов, обухом опустив их на стол перед своим дядюшкой и отцом. “Давайте поскорее есть!” - произнёс юноша и принялся говорить с набитым ртом - “Вот уж не думал, что сплетни о нас разлетятся так далеко за пределы города Синих врат! Здесь нас считают шарлатанами и убийцами, ну и дела!” - юноша одновременно жевал, говорил, и смеялся. “На самом деле у нас есть проблема поважнее, Сюэ Лэй...” - прозвучал бархатный голос тучного, добролицего мужчины - “За несколько дней до отъезда из города я узнал, что храм Синих врат созывал собрание, куда были созваны держатели монастырей близ погоревших деревень. Мне думается, что это не просто так - нам стоит поторопиться, и направить все силы на поиски прославленной демонессы. Не мудрено, что эти монахи подсуетились, и решили найти демоницу с помощью простых людей. Им не нравится то, что ты устраиваешь в их городе, Сюэ Лунь! Сдается мне, твой отец разозлил монахов, и теперь они хотят сорвать куш, чтобы подорвать наше величие!” “Тогда чего же мы ждём?” - подскочил юноша, и, ухватив с собой огромную кусину, хотел было направиться к выходу - “Нужно поскорее найти мою тётушку!” Дядя Ван остановил юношу: “Не спеши, у тебя еще будет время спешить. Тогда-то тебе понадобиться много сил, которых нужно набраться сейчас. Поешь и отдохни, ведь ты много трудился!” Сюэ Лэй послушался совета, и сел на скамейку. Юноша снова набивал рот, когда заметил, что некий молодец пялится - пялился Фэн Ксин. Фэн Ксин резво отвернулся. В глазах Хэй Бина, Мо Ли и Яньлинь зависла та же тревога, что и у Фэн Ксина. Все осознали, что дела плохи - нужно уходить. Компания медленно покинула стол, медленно прошагала к выходу, медленно шагала по двору, и ни разу не обернулась. Сердце Фэн Ксина колыхалось в груди, как бабочка, что запуталась в паутине. Ведь одно неверное слово, действие или случайность - и его без того безрадостная судьба могла скатиться в канаву. Ему желалось как можно скорее угодить в повозку и умчаться отсюда прочь, да так быстро, чтобы камни разлетались из под колёс на тысячу чжанов. Он хотел было выругаться на неудачного Хэй Бина, но лицо юноши было не менее тревожным, чем у самого Фэн Ксина. Молодой мужчина подумал, что это очень непривычно для юнца, лицо которого могло выражать лишь непоколебимую твердолобость, и безразличие. “Наверное, он переел” - решил Фэн Ксин. Четверо людей добрались до чужого двора, где и скрылись за большим деревом из виду. “Найти извозчика, да поскорее - вот что нам нужно!” - высказался Мо Ли - “Небось эти разодетые ребятки сели нам на хвост! Хозяин Фэн, мы должны побороться за лучшую долю!” “Если эти люди узнали о заговоре старейшин из храма, то дела и вправду безрадостны” - произнес Хэй Бин, почёсывая затылок - “Как же от них избавиться?” “Если они направляются к погоревшим деревням, как и мы, то можно считать, что все пропало! Уж у них-то шансов найти демона куда больше, чем у нас!” - посетовал Фэн Ксин. “Я позову извозчика!” - произнесла Яньлинь, и поспешила к дому, где тот заночевал. “Хозяин Фэн, что же нам теперь делать? Судьба снова подкинула вам испытание!” - причитал Мо Ли - “Похоже, что они еще и головорезы, и с ними-то вам тягаться, мой молодой хозяин! Какая незавидная судьба!” “Их меч и вправду безобиден...Никакие они не головорезы, хоть и довольно жестоки”- начал Фэн Ксин - “Их меч не ранит плоть, лишь избавляет человека от вредоносного подселенца. Я своими глазами это видел. Но в любом случае будет лучше, если они не запомнят наши лица” - завершил Фэн Ксин. “Верно мыслите, молодой хозяин!” - говорил Мо Ли - “Ведь у вас их вещь!” Дева Яньлинь уже неслась обратно, когда на ее пути возник чей-то яркий силуэт - Сюэ Лэй. Лучисто улыбаясь, он приблизился к Яньлинь, отчего бедная дева загляделась и споткнулась, обе ее ладони коснулись земли. “Куда ты так спешишь, красавица?” - прозвучал звонкий голос юноши совсем рядом. Сюэ Лэй принялся бережно водить по ладоням Яньлинь, стряхивая пыль - “Ну и ну, какая расточительность! Красавицы не должны падать в грязь! ” - Сюэ Лэй походил на луч солнца, участливо глядя в лицо девы. “Спасибо тебе! Я была неосторожна!” - проворковала Яньлинь, стараясь пригладить растрепанные волосы. Дева уже и запамятовала, когда в последний раз укладывала волосы, как полагается девицам, со всеми приключениями она даже над этим и не задумывалась - “Прекрасный юноша живет в этой деревне?” - нарочно осведомилась Яньлинь. “Ну что ты, разве я похожу на местных жителей? Я держу далекий путь, а эта деревня лишь временное пристанище” - ответовал Сюэ Лэй. “Далекий путь?” - переспросила Яньлинь. “Если прелестница назовет мне свое имя, то я непременно смогу разыскать тебя в будущем ” - продолжил Сюэ Лэй. “Яньлинь” - без раздумий произнесла дева. “Мы непременно с тобой еще встретимся, Яньлинь” - лучезарно улыбнулся юноша. “Конечно, встретимся, ведь нам по пути!” - не без радости подумала дева. Фэн Ксин понимал, что положение дел принимает скверный оборот. “Иди и представься ее дедом!” - сообразил Фэн Ксин - “Поторопись же, Мо Ли!» - мужчина опасался, как бы дева чего ненароком не вымолвила. Мо Ли выпрямил старые кости и смельчаком пошел на юношу в благородных одеждах: “Эй, ты! Кончай подбивать клинья к моей внучке! Она благоразумная и не станет водиться с всякими там пилигримами! Иди куда шел, а не то - поколочу тебя!” - надрывно кряхтел старик, пока чьи-то пухлые руки не вцепились ему в ворот. Перед ним показалось круглое лицо тучного мужчины в яркой одежде - это был дядюшка Ван. “Кого это ты собрался колотить, старик? Неужто моего племянника?” - с вызовом возмущался Ван, да так, что щёки его задрожали от гнева. Мо Ли в свою очередь побагровел распираемый недовольством, и тоже вцепился в ворот дядюшки Сюэ Лэя. Фэн Ксин выскочил из-за дерева, стараясь расцепить двоих пышущих злобой людей. Пусть и драка заключалась в потягивании воротов друг друга, Сюэ Лэй тоже вмешался. Он отвел Мо Ли на вытянутую руку от своего дядюшки, и заслонил последнего за собой. Взгляд Сюэ Лэя наполнился злобой, а лицо утеряло прежнюю непосредственность: “Что за нелепый пьяница тянет ручонки к благородным людям? Стоило бы проучить этого буяна! Будь признателен, что я хорошо воспитан, и пожалею твою старость” - говорил Сюэ Лэй, и даже ругаясь, его голос оставался приятным на слух. Дядя Ван неспешно поправлял одежду, посмеиваясь над самим собой. “Да этот человек первый поднял руку на немощного старика!” - возразил Фэн Ксин - “Впервые вижу таких бесчестных благородных людей!” “Ладно уж, считайте, что мы просто размяли немолодые кости, действительно, нечего устраивать пустые разборки” - признал дядя Ван, строго поглядывая на Мо Ли и Фэн Ксина. Особое внимание дяди Вана привлёк Фэн Ксин, он пристально глядел на молодого мужчину: “Не доводилось ли нам где-то видеться, молодец?” - спросил дядюшка Ван. “Конечно же нет!” - выпалил Фэн Ксин, уводя Мо Ли к спасительно - приближающейся повозке - “Мне ваше лицо нисколько не знакомо!” Следом за стариком и Фэн Ксином последовал Хэй Бин, стрельнув на людей колючим взглядом. Дядюшка Ван даже в неодобрении покачал головой, глядя на этого совсем юного нахала. Сюэ Лэй повернулся к Яньлинь, но той уже и след простыл. “Какая жалость, что эта милейшая дева родилась в такой семье!” - пожаловался Сюэ Лэй дядюшке. “Только посмотри, сколько от этой девы бед! Наверняка у нее плохая карма!” - сказал дядюшка Ван - “Лучше пожалей о том, что твоего дядюшку потрепали за ворот!” - виновато посмеиваясь, добавил Ван. Повозка уверено держала путь до соседней деревни у подножия горы, где находился монастырь Фэн Ксина, находился его дом. За время пути успел наступить вечер. Вечернее небо сегодня было чернее обычного, вырисовывая глазки звёзд. Дева Яньлинь казалась грустной, взгляд ее безрадостно устремился далеко вперед, где все смешалось в темноту: Ведь путь вел и к ее дому, где братец дожидался возвращения сестры. Старик Мо Ли припал на локоть, всматриваясь в противоположную сторону. Его старческие глаза никак не могли развидеть нечто: То ли три звезды в небе поразительно низко висели над дорогой, то ли кто-то зажег сизые фонари на повозке... “Что это там, вдали мигает?” - недовольно спросил он - все, что казалось старику странным, вызывало в нем недовольство. “Кто-то едет, должно быть, это фонари горят” - произнес Фэн Ксин, бросив неразборчивый взгляд вдаль. “Это не фонари...” - отозвался Хэй Бин - “Это призраки. Похоже, легион цвета индиго не утрачивает времени даром” “Что ты сказал - “призраки”?! Шутишь?” - побелел Мо Ли, вжавшись в повозку. “Легион цвета индиго?” - оживилась Яньлинь, стараясь вглядеться в чёрный горизонт - “С чего бы это?” “Ну не простому же люду возить с собой призраков, как летучих змеев” - бросил Хэй Бин. Три сизых призрака ужасающе плыли по тьме, приближаясь. У Фэн Ксина разболелась голова - он устал от призраков, и больше не хотел видеть ни одного. Однако путь его, кажется, был усеян призраками, и не рискни он вступить на него, наверное, остался бы без шанса прожить жизнь, без вмешательства самого ужасного из всех - мастера Ксина. Удивительно, но Хэй Бин думал о том же. Его угольно-чёрные глаза серебрились тремя точками на горизонте, а сердце переполнялось наваждением, словно невиданный ураган мог в одночасье сдуть его гнездо, и тогда, он, одиноким птенцом полетит в вечную пропасть. Между делом, три сизых облака вырисовывались все яснее: Теперь в них можно было развидеть лица, руки, длинные одежды...Этих призраков-учёных, словно на привязи, держала длинная серебряная нить - кого за шею, кого за ногу, кого за руку...Нить была привязана к повозке, которую спешно везли две лошади, а третья – белоснежная, везла юного всадника. “Ямщик, поторопи лошадей!” - нервно сказал Хэй Бин. “Впереди еще половина дороги, поторопимся мы или нет - все равно прибудем к рассвету!” - ответил ямщик. Хэй Бин сокрушительно опустился и взялся за голову. Его пальцы сжимались в чёрных блестящих волосах, юноша приговаривал : “Они же скоро нас обгонят...Обгонят...” “Этот юноша снова переживает больше моего, почему мне это кажется таким забавным?” - говорил Фэн Ксин, с грустной улыбкой глядя в ночное небо, где звёзды казались сверкающими молниями, что держали путь к нему, чтобы напомнить о проклятье снова. Тогда Фэн Ксин взглянул на суму, где покоился серп легиона цвета индиго, серп, что спас его в злополучную ночь. Перед глазами Фэн Ксина до сих пор всплывали картинки, как огромные вихры молний шагают к нему, настолько стремительно и смертоносно, что при одном только воспоминании об этом ужасе - дыхание замирает. Убедившись, что повозка легиона все еще далеко позади, он решился взглянуть на серп. Серп мигал светом от дальних звёзд. Тонкий пласт метала угрожающе источал холод - холод из невиданных глубин этого мира, холод прямиком из демонических заводей, из мрака неупокоенного сердца...Фэн Ксин завороженно смотрел на серп, размышляя о том, сколько же бестелесных существ было им поражено? Сколько же отчаянных душ глядят на этот серп с ненавистью из самых глубин ада? “Поскорее бы избавиться от этой вещицы” - подумал Фэн Ксин. Поскорее забыть все те кошмары, на пути к которым он лишь был. “Послушай, дай-ка свою ладонь!” - внезапно произнес Фэн Ксин. Хэй Бин не задумываясь протянул ладонь в сторону Фэн Ксина, голова юноши продолжала покоиться на колене, а глаза были сомкнуты. Почувствовав резкую боль на ладони, он поднял взгляд: Фэн Ксин одной рукой держал его запястье, а в другой руке мужчины сиял серп. Ладонь Хэй Бина покрылась тонкой полосой крови, полоса стекала вниз по пальцам, и капала на дно повозки. “Что это значит!?” - выдернул ладонь юноша - “Зачем вы ранили меня?” “До чего же интересно!” - рассеянно произнес Фэн Ксин, а потом было вспомнил, что из раны духа сочилась бы не кровь, а чёрный дым... - “Помнится мне, ты уже успел пораниться о серп еще в доме пожилой пары, и сейчас я убедился, что мне не тогда показалось. Почему же это орудие может тебя ранить?” - Фэн Ксин непрестанно проводил острие серпа сквозь собственную руку, и оно нисколько не наносило ему вреда. “Наверное у этого серпа есть некие принципы - кого из людей ранить, а кого нет!” - обиженно буркнул Хэй Бин - “О чём ты только думал, брат Фэн!” “Мной овладело помешательство, прости меня, Хэй Бин” - молодой мужчина тяжело присел, и понурившись, смолк. “Да чтоб их молния разразила!” - выругался Мо Ли, спрятав голову в плечи и крепко зажмурившись - повозка легиона цвета индиго неумолимо приближалась, а вместе с ней и общество трех призраков. Тем временем, юноша Сюэ Лэй не терял времени даром, и нашел прекрасный повод, чтобы наведаться к соседней повозке: “Дядюшка Ван, прибудем мы никак не раньше утра. По слухам, соседняя деревенька обходится без какого-либо постоялого двора, что же это получается - будем коротать время на поляне у костра?” “Сдаётся мне, Сюэ Лэй, нам отыщутся добрые люди, которые нас приютят на время” - ответовал дядюшка Ван, погружаясь в дрёму. “И какой же интересно смельчак примет нас в своем доме, да еще и тройку духов в придачу?” - продолжал Сюэ Лэй - “А знаешь что, дядюшка? Не навестить ли мне соседнюю повозку, да и не узнать, не приютят ли нас в своих домах те, кто сейчас держит туда путь?” - радостно предложил Сюэ Лэй. “Отчего бы и нет - наведайся, быть может, из этого что-то получится” - проговорил дядя Ван. Сюэ Лэй незамедлительно взобрался на лошадь, и уже через мгновение та помчалась рысцой по дороге, лихо обгоняя повозку. Когда юноша оказался близ соседствующей повозки, и яркий свет фонаря осветил его силуэт совсем рядом, Фэн Ксин отчего-то захотел притвориться покойником. Однако белая лошадь уже нагнала их, и теперь ярко-разодетый юноша с улыбкой на устах спрыгнул с лошади к ним. “Куда это ты?!” - переполошился Фэн Ксин - “Здесь и без тебя тесно путь держится!” “Прошу, не утруждайтесь браниться со мной” - успокаивающе произнес Сюэ Лэй, усаживаясь перед Фэн Ксином - “Мой дядюшка искренне раскаивается, что потрепал за ворот вашего старика. Хоть и нрав у этого старца прескверный, мы не должны были осуждать его” “Ты здесь чтобы извиниться? Если оно так - то никто не держит на вас злобы, а теперь - пора покинуть нашу повозку” - убедительно произнес Фэн Ксин. “А сами вы, должно быть, держите путь домой?” - спросил было Сюэ Лэй, вытянув шею, да всматриваясь на дорогу впереди. “Если оно и так, то, что с того?” - скрестив руки на груди, вопросил Фэн Ксин. “Вы, случаем, не отец девы Яньлинь?” - чуть поддавшись вперед, поинтересовался Сюэ Лэй - “Вы так хорошо сохранились, сколько вам лет?” Только было Фэн Ксин открыл рот, как Сюэ Лэй так и всплеснул руками: “А это верно твой братец?” - спросил Сюэ Лэй у Яньлинь, указывая на Хэй Бина - “А что у твоего братца с рукой, он поранился? Братец девы Яньлинь, позволь взглянуть на твою руку?” Сюэ Лэй мигом выудил из под тёмного плаща небольшой бутыль и, ухватив руку юноши, вылил немного из сосуда на рану: “Это поможет скорейшему выздоровлению” - поведал Сюэ Лэй, а Хэй Бин и не возражал. “Эй, малец, что это у тебя в бутыле?” - втянув воздух носом, осведомился Мо Ли. “Это вино” - ответил юноша - “Хотите? Забирайте!” - передал он сосуд старику, отчего тот раздобрился. “А ты не такой уж дурной оказывается” - произнес Мо Ли. Сюэ Лэй лучисто улыбнулся, прежде чем вновь заговорить с Фэн Ксином: “...Видите ли, мы с отцом и дядюшкой угодили в неудобное обстоятельство - по слухам, деревенька ваша обходится без постоялых дворов, а к утру большинство людей разбредется по своим делам, и уж никому не будет дела до путников. Могу ли я просить вас оказать нам услугу, и впустить в свой дом на некоторое время?” “Дом моего братца принимал и больше гостей!” - вымолвила Яньлинь, на что лицо Фэн Ксина побелело.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.