ID работы: 11088595

Storm Bringer (by rintori_)

Джен
Перевод
R
В процессе
534
переводчик
panini press бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
534 Нравится 32 Отзывы 76 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста

Судьба шепчет воину: «Ты не можешь идти против бури». Воин шепчет в ответ: «Я и есть буря». – Цао Чжи «Ло Шэнь Фу»

      Ночной лес таит в себе неизведанное зло.       Ни в одной стране, ни в одну эпоху не было такого времени, когда ночной лес не считался бы злом.       Однако то, какую это зло принимает форму, различно. Оно может быть тьмой у ваших ног или же лабиринтом, что заставляет сбиться с пути. Порой оно становится голодным зверем, обнажающим покрытые слюной клыки.       Но в этот раз зло леса было «светом».       Светом с оранжевым оттенком. Зловеще блистающим светом, что извивается и вращается, танцуя под музыку, которую может слышать лишь он сам.       Светом.       Дырой в ночи, чьë единственное умение – наводить страх на всё живое.       Светом, именуемым лесным пожаром.       Деревья горели с сухим криком. В отличие от людей, у пламени нет предпочтений. Оно будет потреблять всë и вся без жалоб, и чем жирнее оно становится, тем больше зла переполняет его.       Наступит утро, и лес превратится в скучную кучку чëрных углей. Так он и умрëт. Понадобится целый век, чтобы вернуть лес к жизни.       Преступник, так нагло ранивший лес, находился в центре пламени.       Это были обломки пассажирского самолëта.       Лопасти двигателя все ещë вращались, подразумевая, что тот только что разбился. Два крыла оторвались от фюзеляжа, вертикально вонзившись в землю. Своим видом они напоминали надгробия.       Жители окрестных деревень собрались в попытке потушить пожар и спасти жизни. Но вскоре лица их наполнились отчаянием. В такой катастрофе никто бы не выжил.       Отделëнный фюзеляж был обжигающе горячим, а металл, казалось, пронзительно визжал. Оказалось, что пламя проникло внутрь самолёта. Если бы, чисто гипотетически, вы очутились внутри, ваши ботинки, вероятно, расправились бы прямо на полу.       С чувством всепоглощающей безнадëжности жители деревни принялись осматривать обломки.       Подошёл и мальчик из соседней деревушки.       В руках он держал топор. Мальчик додумался взять его, дабы предотвратить распространение огня, срубая деревья. Пусть на самом деле он просто подражал взрослым. Его крошечный топорик, скорее всего, не смог бы срубить даже дедушкино дерево бонсай.       Но, даже зная это, мальчик приблизился к обломкам. Там могут быть выжившие. Если он кого-то спасëт, взрослые наверняка похвалят его. Мальчик представил себя юным героем, и сердце его забилось чаще.       Честолюбие оказалось роковым.       Одна из приоткрытых железных дверей, повиснув на обломках, с лязгом оторвалась и упала на мальчика.       Рядом не было никого, кто мог бы его спасти.       Железная дверь была крепкой и тяжëлой, рассчитанной выдерживать атмосферное давление на большой высоте. Кто-то вскрикнул.       Железная дверь раздавила ребёнку голову словно закуску...       Ну, не совсем.       Чья-то рука схватила железную дверь и остановила еë.       Она не принадлежала кому-то из жителей деревни. Рука появилась из-за железной двери, когда кто-то вышел из пассажирского самолёта.       – Я, наконец, прибыл? – спокойно произнёс обладатель руки.       Из пассажирского самолёта появился высокий мужчина в синем костюме. Он был европейцем, но его точный возраст был неясен – вероятно, от двадцати до тридцати. Его глаза казались холодными, несмотря на бушующее пламя, а на теле не было ни единой раны, хоть пожар и нанёс огромный ущерб местности.       – Посадка была немного грубой, но всё важно испытать. Вы в порядке? – молодой человек в синем костюме повернулся к мальчику под железной дверью. – Не беспокойтесь. Защищать человеческие жизни – мой долг. Хотя крушение ничего хорошего не принесло... Дверь уже не починить.       – А...а?.. – В глазах мальчика читались одновременно вина и невинность.       Тем временем молодой человек в синем костюме спрыгнул на землю, внимательно осматриваясь.       – Подождите. Такого в базе данных не было. Японский аэропорт, что, настолько густо заселëн деревьями и кустарниками? Конечно, шестьдесят семь процентов территории страны занимают леса, но разве логично строить аэропорт в таком месте? Тут даже нет автомобильных дорог – до места назначения придëтся идти пешком. Честно говоря, я понятия не имею, о чëм думают люди. – Молодой человек мрачно покачал головой.       – Э-э... Э-э... Ты… – робко начал мальчик. – Ты... Э-э... Кто ты такой?       –Ох, мой промах. В человеческом обществе пренебрегать представлениями – дурной тон. – Сказав это, молодой человек достал из кармана пиджака чёрный жетон.       Мальчик не мог прочесть серебряную цепочку букв, выгравированных в центре.       – Эта машина является детективом Европола и используется в деловых целях. Номер модели 98F7819-5. Это первый гуманоидный автономный высокоскоростной компьютер в полицейских ведомствах мира, созданный талантливым инженером, доктором Уолстонкрафт. Кодовое имя Адам. Адам Франкенштейн. Было приятно познакомиться. У этой машины ещё есть миссия, так что поспешу вас покинуть.       Молодой человек поклонился и собрался уходить, но внезапно произнес: «О, точно», – и снова повернулся к деревенским.       – Вы случайно не знаете никого по имени Накахара Чуя?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.