ID работы: 11095900

В тени кровавой пьесы

Гет
NC-21
Заморожен
5
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1.

Настройки текста
Примечания:
Кто бы мог подумать, что очередной день этой и так уже насыщенной не самым сладким и прекрасным жизни начнётся именно так. Уже в четверть седьмого Сакура бегала безразличными ко всему происходящему вокруг ярко-зелёными, словно свежие весенние листья глазами по страницам электронной книги, закинув ногу на ногу. Смотря не в экран, а словно сквозь него, Харуно невольно задумалась о правильности своего поведения — после смерти мачехи девушка наконец почувствовала полную свободу в своих действиях. Настолько, что во время проведения расследования успела закрутить чуть ли не роман с одним из прибывших пару дней назад детективом. Разумеется, в тайне ото всех. А в особенности от сводной надоедливой сестрички Ино, которая никогда в жизни не упускала возможность подействовать всем на нервы, глупо хлопая ресничками и поджимая губки в ответ на отчитывания с любой стороны. Бывало даже и такое, что на Сакуру выливался стакан с горячей водой просто потому, что Ино, мол, была тогда совершенно не в настроении, а её сестра сама виновата, так как прошла мимо неё не в подходящее время. Слава богам, что эти двое хотя бы жили в разных комнатах, иначе Харуно бы в какой-то момент не выдержала дополнительного ежедневного напора в свою сторону. Ино выводила Сакуру из себя примерно с таким же эффектом, как и её отвратительная мать Мебуки. Эта через чур строгая, до костей худая и властная над всеми женщина всей душой ненавидела и всячески презирала дочь Кизаши. Хозяйка особняка ежедневно устраивала ненавистной ей приёмной дочери нервотрёпку с чуть ли не летальным исходом нервной системы девушки. Демонстративно захлопнув чехол планшета, Сакура отбросила его на кровать, отчего пружины в матрасе дали о себе знать. Прибыла Харуно сюда ровно три дня назад, но так и не решилась разобрать привезённый с собой багаж. Нехотя поднимаясь со свежей постели, девушка поплелась к скопившимся вещам после поездки в пыльном углу спальни. Харуно опустила расклеенный разноцветными марками, собранными со многих городов, массивный чемодан. Колёсики с грохотом проехались по ламинату, отдавая неприятный звук эхом по всей комнате. Взяв за бегунок и обречённо вздохнув перед мучительной пробежкой от чемодана до шкафа, Сакура поймала себя на мысли, что уже сейчас была готова крушить всё вокруг — из-за этой чёртовой Мебуки снова пришлось срывать свои планы, построенные ещё полгода назад, пахая как лошадь за троих на работе. Ко всему прочему, её душу тяготила усталость поездки и транзиты шумных поездов, вечно забитых надоедливыми пассажирами. Соседи в купе достались не самые лучшие — это было несколько шумных мужчин. На протяжении всей поездки они регулярно предлагали девушке сыграть с ними в карты несколько конов на желание, курить плохие сигареты, выпить по чашке кофе или даже намекали уединениться. Такого неуважения к своему личному пространству от окружающих Харуно ненавидела терпеть. А ещё больше она сейчас абсолютно не хотела вспоминать об адской духоте в вагоне и запахе перегара от некоторых личностей. Всё ещё сидя на коленях возле чемодана, Сакура устремила взор в ухоженный сад, находившийся за открытым настежь окном. Зелёная территория возле замка где-то на отшибе вдали от цивилизации как никогда раньше веяла умиротворяющей тишиною, словно в покинутой норе хищником, ушедшим на охоту. Листья на кроне проснувшихся вместе с девушкой деревьев даже не думали перешёптываться между собой. Рассматривая веявший мрачной тишиной пейзаж, Харуно ощутила в груди неизвестное ей, совершенно необыкновенное чувство, проскользившее на мгновение будто змея в высокой траве — эти окрестности бодрствовали тише, чем когда либо. За всю свою жизнь, что Сакура прожила в этом месте, такое произошло с ней впервые. Случайно заметив одним глазом невероятные перемены спустя её перелёта из родительского гнезда, в голове появилась ещё одна мысль об изменении и поведения живших здесь. Неужели гибель хозяйки особняка так повлияла на всё и развернула в другом направлении? Честно говоря, Харуно даже обрадовалась наступившей низкой суете, ведь наконец-то можно будет беззаботно наслаждаться сладкими сновидениями, засыпая без любых переживаний. Тревожность бесследно растворилась, словно белоснежный кубик сахара в кружке ароматного горячего чая. Весь неподъёмный груз за раз целиком и полностью рухнул с хрупких плеч обеспокоенной до этого момента Сакуры. Ощутив желанную лёгкость, девушка непроизвольно глубоко набрала воздуха в лёгкие, расслабив руки и наслаждаясь всей красотой момента. Солнечные лучи, навязчиво бьющие из окна, приятно грели кожу на открытых местах, а тишина, исходившая с улицы, как и слегка прохладный утренний воздух, ещё больше подогревала тепло в груди, гоняя чувства по кругу, словно осенний ветер сухие листья по городскому асфальту. Отбросив нудную затею разобрать вещи, Харуно с ярким энтузиазмом на лице направилась к дверям спальни, ощущая на себе такую же лёгкость, как и осознавая, что она будет вынуждена остаться здесь до конца расследования уж точно. Двери отворились под рукой Сакуры тише, чем капля утренней росы, падающая с сочной зелёной травинки на влажную после прошедшего ночью ливня. Стараясь не издавать лишнего шума, Харуно аккуратно спустилась по позолоченной лестнице в просторную гостиную с ноткой аристократской старины, украшенную всевозможными элементами роскоши на каждом шагу. Преодолевая ступеньку за ступенькой, девушка непроизвольно бросила взгляд на портрет строгой мачехи, принёсшей со своей смертью безграничную лёгкость на душе. Глубоко внутри девушка была ей даже благодарна за это, хоть и отчаянно пыталась выгнать странное осознание из головы. Рядом с кухней прозвенел негромкий, нерешительный стук обуви Сакуры. Харуно по ощущениям предположила, что там уже кто-то есть, в следствие чего воздух стал вязким, а температура в помещении упала на несколько градусов. Девушка терзалась в сомнениях — стоит ли ей наведаться туда или гордо пройти мимо, проигнорировав шум. Ещё раз засомневавшись в своей уверенности, Сакура всё же решила поприветствовать неспящего обитателя замка, нарушевшего тишину окутаннного утренней атмосферой особняка. Тяжело сглотнув, Харуно практически бесшумно проскользнула в дверной проём. Оказываясь на пороге комнаты, в поле зрения девушки показался её отец. Вся та испытываемая лёгкость и умиротворение испарились бесследно, а на их место лёг неподъёмный булыжник, мешающий дышать. В дрожащих на весу руках у сгорбленного мужчины поблёскивал кухонный нож, в который Кизаши вцепился мёртвой хваткой, пытаясь не уронить на пол. Стиснув зубы в отвратительном оскале, он щурил застывшие в ужасе глаза, откуда без остановки ручьями лились слёзы, заставляя Кизаши задыхаться в них. Сакура тонула в ощущении полного непонятия реальности, застыв от испуга на месте без какой-либо возможности пошевелиться. Ошарашенно глядя на картину перед собой, девушка пыталась логически проанализировать её положение и трезво воспринять ситуацию. Дыхание перекрыло напрочь, втянуть носом кислород никак не получалось. Что происходит? Переживания мучительно и больно разрывали Харуно изнутри, заставляя взгляд взволновано бегать по всему, что находилось в поле зрения зелёных, наполненными доверху отчаянием и безысходностью глаз. Отец стоял в углу комнаты, проход закрывал обеденный стол, на краю которого поблёскивала в свете солнечных лучей, падающих из приоткрытого окна полупустая бутылка из-под дорогого виски, а рядом с ней стеклянный с рубцами наполненный крепким алкоголем стакан. Доступ к мужчине также закрывали разбросанные по всей кухне стулья. В попытке вернуть себя с небес на землю Харуно до боли прикусила внутреннюю сторону щеки. Горечь по рту смешалась с давно забытым вкусом крови. Безысходность заполнила все здравые логические размышления в черепной коробке. Она не имела ни единого права на ошибку. Выставив ладони вперёд, Сакура медленным, размеренным тоном начала осторожно успокаивать Кизаши, будто бы пытаясь загипнотизировать его:  — Папа, пожалуйста, — только начала девушка нервозный диалог, как вдруг мужчина прервал все попытки подойти к нему хоть на шаг.  — А ты? Что ты от меня хочешь?! — выкрикнул отец своей дочери, поставив ту в ещё более беспомощное положение. — Я любил её больше своей жизни, а сейчас она покинула меня, — Кизаши разъярённо кричал уже во весь голос, а при упоминании Мебуки совсем разрыдался, скривившись на окончательно впавшую в ступор Сакуру. — Значит, теперь мой черёд уйти за ней! Харуно резко сорвалась с места, пытаясь остановить Кизаши, жизнь которого была полностью в руках отчаяния после смерти жены, никогда его не любившей и лишь вешая на мужчину ложные чувства, затуманив разум и замылив взгляд на мир. Но было уже поздно. Её отец, ничуть не сомневаясь в своих действиях, будто бы без приложения усилий прервал дрожь в теле и вонзил в левую сторону груди нож, а затем с грохотом навалился безжизненным телом на стену, сползая на пол и оставляя бордовые пятна крови. При падении мужчина задел и рядом стоявший деревянный стол — находившиеся там бутылка и стакан вместе с ним синхронно рухнули на узорчатую плитку, разбиваясь при соприкосновении. Треск стекла эхом разнёсся по всему помещению, оглушая Харуно. Осколки разлетелись по всей комнате, несколько даже достали до ног стоявшей на пороге комнаты девушки. Рванув в слезах к бьющемуся в конвульсиях в луже из собственной крови Кизаши, Сакура почувствовала явное сопротивление — сзади девушку кто-то схватил, перекрывая возможность двигаться. Она почувствовала слегка сбитое, но как обычно тёплое дыхание парня, приятно щекотавшее шею. А позже уже до конца различила до боли знакомый нежный-нежный голос, твердивший Харуно успокоиться. Но она совершенно его не слушала, а точнее, просто не могла — в ушах застыл шум крови, не позволяя различить ни слова. Переставав сопротивляться настойчивым крепким рукам Сая, как звали детектива, полностью обхватившим тело Сакуры при этом обездвижив, она окончательно обмякла в его надёжных «объятиях» и совсем перестала брыкаться, наваливаясь всем весом на стоявшего сзади. Такой манёвр со стороны девушки парень предвидел, поэтому лишь напряг мышцы и без каких-либо усилий подхватил на руки. Дальнейшие действия со стороны Яманака Харуно помнила в своей голове очень смутно (видимо, так на неё подействовал только что пережитый шок). Но сначала, кажется, парень потащил на себе полностью потерянную в реальности девушку вверх по лестнице. Сакура также, хоть и не слишком чётко, запомнила несколько раз склонившееся над ней обеспокоенное лицо Сая, на лице которого читалось выразительное волнение. Ничего общего с вульгарным полицейским, которых девушке удалось когда-то узреть, а вместе с этим получить ложное представление о сотрудниках бюро. Это был самый обыкновенный детектив, хорошо знавший свое дело. Как у Шимура Данзо совершенно не чувствовалось, что он имеет высокое мнение о своей персоне. Во время разговора С Яманака постоянно ощущается некоторая робость и добродушность. Ответственная профессия вынудила его повидать немало преступлений и всякого рода мерзости, поэтому оставалось только удивляться, как это у него получалось уделять внимание всем и каждому, несмотря на трудную работу. Дальше Сакура уже не смогла прокрутить воспоминания, ведь, как оказалось, окончательно отрубилась в своей постели, куда её самовольно доставил детектив. * * * Замок известной семьи Харуно является одним из самых старинных этого исторического края. Возведённый когда-то в лесной чаще, он открывается взору в нескольких сотнях метров от дороги, ведущей из деревни. Пейзажи вокруг древней постройки придают незабываемую атмосферу счастливчикам, которым доводилось наблюдать рассветы и закаты в этой местности. И здесь, в довольно диких и отстраненных от цивилизации местах, которые целиком, по идее, должны были остаться в прошлом, решили поселиться бизнесмен и его маленькая дочь. Уединенность лесной глуши несомненно привлекла Кизаши — за его тщательным и трепетным ведением бизнеса наблюдали только камни и заросли вокруг особняка. Эта насыщенная природой земля, приобрела скорбную популярность из-за небрежности своих первых хозяев вернула изначальный вид зарослей. Каждое прошедшее столетие на замке свой некий след: ужасающее до костей событие, связанное, например, с загадочным и запутанным убийством хозяина постройки. Видимо, этому замку с самого начала своего появления пришлось стать сценой для разыгрывания кровавой трагичной пьесы. Погода на улице стояла просто замечательная. Сай со своей напарницей Югао шли вдоль каменной массивной стены, которая охватывала обширные владения Мебуки и Кизаши Харуно. Через какое-то время неспешной прогулки по территории, взгляд детективов пал на открытую калитку. Но потом их внимание привлек наиболее интересный человек, который, нагнувшись над землей, был настолько увлечён своим занятием с головой, что даже не заметил появления приставленных пару дней назад подчинённых. Сначала фигура человека наклонилась низко, практически ложась всем телом на землю, то выпрямлялась во весь рост, с ноткой напряжения разглядывая раза в два выше его стену. Потом мужчина окинул взглядом свою ладонь, в которой что-то держал. Глаза его загорелись ярким пламенем — детектив начал торопливо шагать и даже иногда разбавлял пеший ход бегом. Выставив руку впереди Сая, как бы преграждая ему дорогу вместе с нахлынувшими вопросами, Югао лишь прошептала:  — Тише! Шимура Данзо за работой! Мы не должен ему хоть как-то помешать! Узуки, можно сказать, почитала всеми известного гениального полицейского. Яманака же ни разу в жизни не доводилось узреть Шимура Данзо, но он достаточно много слышал об этом человеке. Дело об убийстве в закрытой комнате, которое Данзо распутал в пору молодости разнеслось по всей стране и привело к порогу нескончаемую славу и до сегодняшнего дня. Тогда Сай и Югао только проходили обучение и не могли никак заявить о своём таланте. А Шимура уже считался человеком, способным распутать нити самых таинственных преступлений. В следствие чего даже иностранная полиция регулярно просила его о помощи, так как местные сотрудники, исчерпав все свои имеющиеся знания и возможности, признавали поражение перед великим детективом, чья слава громко гремела на весь мир. Сай и Югао были очень удивлены, когда их оповестили о новом капитане в данном расследовании. Новость об убийстве Мебуки Харуно разлетелась со скоростью света по всей стране — женщина являлась важной персоной в ведении бизнеса, гибель которой явно подставила экономику предприятий семьи Харуно под угрозу. Искоса поглядывая на озабоченного Данзо, которого Югао пыталась подкараулить для нападения с вопросами на протяжении всего утра, она дёрнула за рукав равнодушного ко всему происходящему Сая, завлекая его чуть ли не насильно за собой.  — Уважаемый Шимура Данзо, — начала первой диалог Узуки, перенимая всю инициативу на себя, всем своим восхищённым видом выражая глубочайшее почтение к данной персоне. Данзо резко остановился, нехотя отвлекаясь от своего дела, окинув Югао холодным и отстранённым взглядом. Только девушка хотела закончить свою фразу, как за находившемся ближайшим окном донёсся треск стекла. Осторожно заглянув в приоткрытое окно, в поле зрения Сая попал сгорбленный над мраморной поверхностью стола Кизаши. Это был человек лет сорока. Волосы с несколькими седыми прядками, матовый цвет лица, в первую очередь бросался большой выпуклый лоб, но этот факт никак не мешал мужчине выглядеть опрятно и привлекательно. Сейчас его глаза глядели куда-то в пустоту, выражая лишь отчуждение и отчаяние. Без прошедших обстоятельств он бы выглядел совсем иначе. Кизаши судорожно схватил бокал, поспешно поднес его ко рту и лихорадочно глотнул. По этикетке на бутылке глаза парня округлились. Яманака сразу приметил какой крепкости и стоимости был этот напиток — Харуно явно тяжело переживал гибель своей дорогой жены и пытался утешить себя дорогим виски. Обернувшись назад в надежде узреть любопытные глазки своей коллеги Югао, лицо Сая исказило изумление — ни причудливого Данзо, ни его комичной подчинённой на месте не обнаружилось. Видимо, девушка всё-таки решила попробовать закончить начатую дискуссию — стоя по ту сторону сада Шимура аккуратно просовывал в глубокий карман чёрных брюк тот самый предмет, который крутил в руках во время ползанья по земле. Кажется, это был ключ или что-то в этом роде. Будто бы совсем не обращая внимания на свою подчинённую, полицейский демонстративно повернул голову на шум автомобиля, подъехавшего сзади. Кажется, это были те самые гости на момент убийства Мебуки Харуно — Акасуна Сасори и его бабушка. Чиё притворилась мёртвой при нахождении мёртвого тела Мебуки, а потом подпрыгнула и весело прикрикивала, что это был всего-лишь розыгрыш. Усмехнувшись с озорной выходки старушки, детектив снова вернулся к слежке. Теперь картина перед ним выглядела совершенно по-другому — пора бежать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.