ID работы: 11103031

Эффект Лазаря

Слэш
NC-17
Завершён
284
автор
Майя Л. бета
Размер:
106 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
284 Нравится 163 Отзывы 96 В сборник Скачать

Ужин

Настройки текста
Примечания:

В этом замкнутом круге — крути не крути —

Не удастся конца и начала найти.

Наша роль в этом мире — прийти и уйти.

Кто нам скажет о цели, о смысле пути?

Омар Хайям

Я шёл вдоль тихой улицы, стараясь не хромать, хоть было это довольно сложно. Обезболивающие закончили свою работу, и теперь бок непрестанно ныл, напоминая о себе. Было всего пять утра, и дворы пустовали, а машины, покрытые инеем, молча ожидали хозяев, которые скоро повезут детей в школу. Где-то на соседней улице раздался лай, похоже, что кто-то уже не спит, встречая рассвет со своим питомцем. Я остановился и прислушался – женский голос звал собаку по имени. То ли Мишель, то ли Мигель. Неожиданно Мишель или Мигель выскочил из-за угла и побежал по тротуару в мою сторону. Черный лабрадор смешно переставлял лапы, стараясь ускориться. Его поводок-рулетка волочился по земле, издавая громкое «блямс». Язык словно флаг развевался где-то в районе уха, и я смог уловить запах сухого корма, что ел пёс. – Мишель, детка! Я схватил лабрадора за ошейник и поморщился от боли. – О! Большое спасибо! Подняв голову, я увидел девочку-подростка с ярко-розовыми волосами и маленьким золотым колечком в носу. Тонкая и неуклюжая, она была слегка косолапа. Нарощенные ресницы осыпались, наверное, она гуляла всю ночь, а под утро нещадно терла глаза, борясь со сном. – Красивая собака, – сказал я и протянул девочке поводок. – Мишель у нас недавно и совершенно не хочет слушаться меня. Вы приехали в гости? – Да, – я улыбнулся и поймал её глаза, чёрные, как маленькие угольки, – к мадам Дю Морье. – Она не отдыхает здесь зимой. – В этот раз мы решили отдохнуть от города и от пациентов. Только я потерял бумажку с адресом и, кажется, зашёл не на ту улицу. Девочка улыбнулась, и я смог разглядеть выступающие клыки и начинающийся кариес на переднем зубе. Слишком много сладкого. – Она живёт выше по улице. Большой коттедж из красного кирпича. Старый Бенни, наверное, уже там. «Старый Бенни?» – Разве он ещё работает? – наугад спросил я. – Подрабатывает иногда. Больше никто не хочет следить за чужими домами. У всех ведь свои, – плечи девочки поднялись и тут же упали, отчего её голубая ветровка ненадолго надулась, словно парус. – Я думаю, он тоже скоро уйдёт. Тем более что ваша женщина поставила сигнализацию в этом году. «Ваша женщина». Я на секунду прикрыл глаза и кивнул: – Пойду, пока Бенни ещё там. Скоро приедет Беделия, хочу сделать ей сюрприз. – Она не любит сюрпризы. Однажды на Хэллоуин... – Мне и правда пора. Чудная собака. – Передайте Бенни привет. – Передам. – Я поспешил выше по улице, на ходу прижимая полу куртки к раненому боку. Кажется, футболка, что я взял у Рибзи, промокла, наверное, просочилась кровь. Нужно скорее найти дом Беделии. Я обернулся, но девочка с собакой уже исчезли, оставив на чужом газоне небольшую коричневую улитку. * * * – Бенни? Мужчина, чистивший крыльцо, поднял голову, и я понял, почему его зовут старым. Всё его лицо было в морщинах, и напоминал он скорее шарпея, чем человека. На его голове была надета вязаная шапка-ушанка с маленьким красным помпоном. Такие же помпоны висели и на длинных шнурках, свисающих с "ушей" шапки. Один из них болтался на тонкой нитке, готовый оторваться в любую секунду. – Добрый день! Бенни поставил лопату в угол и подошёл к калитке, пристально вглядываясь в моё лицо. Что ж, Бенни, а ведь девочка была права, скоро тебе придётся уйти. Я почесал ухо, как бы случайно, а сам принюхался – старик не прочь крепко заложить за воротник. – Вы к кому? – осторожно спросил он. – Я друг хозяйки. Она разрешила мне отдохнуть здесь. – Она ничего не говорила. – А должна? Я только сегодня утром с ней созванивался, и она была не против. Сказала, что тоже скоро приедет. – Сейчас я ей позвоню. Как ваше имя? Я лучезарно улыбнулся: – Роман Фелл. Бенни удовлетворённо кивнул, и его красный помпон мотнулся вверх-вниз, словно поддерживая хозяина. Я чуть наклонил голову, уже представляя, как убью этого старика. – Мадам Дю Морье, простите, что в столь ранний час. Рядом со мной мужчина, он сказал, что вы разрешили ему погостить. Роман Фелл. Угу. Хорошо. Бенни аккуратно сложил телефон-раскладушку и сунул его в карман поношенной пуховой куртки Nike. – Идёмте. Я отключу сигнализацию. Правильно, Беделия. Несколько дополнительных дней жизни ты себе заняла. Мы прошли к крыльцу, и Бенни впустил меня в дом, отключив сигнализацию у входа. Он хотел было выйти на крыльцо, но я положил руку на его плечо, привлекая внимание: – Вы замёрзли? – Не особенно. – Прошу, составьте мне компанию. Я знаю, что у Беделии очень вкусный кофе. – Настоящий? – Бенни поставил лопату, которую успел схватить через распахнутую дверь, обратно, и довольно хрюкнул, входя в дом. – От настоящего я не откажусь. Знаете, растворимый ему и в подмётки не годится. Когда была жива миссис Денвер, моя покойная супруга, – Бенни уверенно шёл по дому, ведя меня на кухню, – она пила только растворимый. Представляете? – Ужасно, – кивнул я. – Три ложки сахара и жирные сливки. Вот как она пила кофе. Сливки обязательно жирные. А потом... эх... холестерин, гипотоз печени, и всё... – Гипотоз обратим, – ответил я. – Зато миссис Денвер нет, – тут старик хохотнул, – не могла без жирного. Мы вошли в просторную кухню, и Бенни щёлкнул выключателем и кухню осветил тёплый свет ламп. Рулонные шторы с изображениями лилий были опущены, и это хорошо. – Люблю кофе, – Бенни отодвинул стул и сел за стол, положив озябшие руки на столешницу. Шапку он снял и небрежно кинул на край, а пальцем начал водить по лакированной поверхности, оставляя отпечатки, и я отвернулся, скрывая раздражение. – Уверен, кофе где-то здесь, – сказал я, открывая подвесной шкаф. Дверцы тихонько скрипнули, как маленькие собачки, что скулят от страха, и открылись, являя мне содержимое. Что ж, Беделия и мистер Рибзи явно находились на разных полюсах пищевых пристрастий. Вся верхняя полка была заставлена бутылками с вином, а нижняя – баночками с кофе и чаем. Протянув руку, я взял баночку с надписью El Salvador Los Planes и повернулся к гостю: – Хозяева плантаций, на которых выращивают этот кофе, называют его «десерт в чашке». Уверен, вы будете в восторге. – Полагаюсь на ваш вкус, мистер Фелл. Я поставил кофе на стол и достал бутылку игристого Pernod-Ricard Perrier-Jouet. Предлагать вино Бенни я не собирался, но именно сейчас оно мне очень поможет уговорить старика остаться на ужин. Я легко перекинул бутылку из левой руки в правую и подошёл к Бенни: – Вина? – Нет, я не пью на работе, – неуверенно промямлил он, не сводя глаз с бутылки. – Очень жаль. – Я крепче обхватил горлышко. – Не люблю, когда пропадает хорошее вино. Замахнувшись, я ударил старика по голове, и осколки бутылки разлетелись по кухне вперемешку с брызгами вина и крови. Голова Бенни упала на стол, а руки безвольно соскользнули со столешницы и повисли плетьми, чуть-чуть не достав до пола, на котором пузырилось игристое. Я коснулся двумя пальцами шеи старика и удовлетворено прикрыл глаза – пульс был. Старик был жив, правда, приобрёл сотрясение мозга, но важно ли мне это? Нет. Он всего лишь гость, который останется на ужин, а затем бесследно исчезнет. Я отволок тело в кладовку и связал руки и ноги шарфами, висевшими в коридоре, а в рот затолкал небольшое кухонное полотенце с вышитыми на нём цветами лаванды. Уголок полотенца торчал изо рта, и цветок словно потешался над несчастным. Закрыв дверь, я направился в ванную, мне нужно срочно обработать рану. А затем... Затем я буду ждать хозяйку, ведь она непременно приедет навестить меня.

* * *

Поспав около сорока минут, я проснулся от звука подъезжающей машины. Встав с кровати, я подошёл к окну и отодвинул тяжёлую портьеру ровно на сантиметр, чтобы увидеть хозяйку дома. Сейчас я стоял в гостевой спальне на втором этаже, откуда была прекрасна видна красная «Акура» с тонированными стеклами. Двигатель затих, но Беделия не спешила выходить из машины, кажется, она была не готова к столь скорой встрече. Я положил на низкий комод тяжёлый тесак, что принёс из кухни, и вышел в коридор, прислушиваясь к звукам внизу. – Я думала, об этом доме никто не знает, – тихо сказала Беделия, глядя прямо на меня. Она стояла у входной двери и держала в руках маленькую сумочку, в которой, я уверен, лежал её пистолет. Она была сильно напугана и могла пустить его в ход, поэтому мне стоило быть осторожным. Моя рука с зажатым в ней тесаком была скрыта за толстыми перилами лестницы, и она не видела, что я тоже вооружён. – Иногда нужно быть намного внимательнее, мадам Дю Морье. Одно лишнее слово может повлечь за собой цепочку информации. Как тепловоз. – Ту-ту, – без улыбки ответила Беделия. – Оставь сумочку, я не собираюсь тебя убивать. Женщина осторожно повесила сумочку на вешалку и сняла дорогое красное пальто. Она двигалась медленно, словно была пьяна, хотя, возможно, так и было. – Я сварил нам кофе, – сказал я, спускаясь. Дю Морье застыла, глядя на тесак, и я улыбнулся ободряюще: – Он не для вас. – Здесь есть ещё кто-то? Бенни? – Я голоден. – Нет. – Что нет? Я взял её за плечи и подтолкнул в сторону кухни. Беделия не сопротивлялась, она машинально переставляла ноги, глядя в одну точку. – Скажите мне, – тесак лёг на кухонную тумбу рядом с электрическим чайником, – вы бы хотели спасти человека? – Да. – Дю Морье прошла к шкафу с вином и достала бутылку и штопор. Под её сапогом хрустнуло стекло, и она посмотрела вниз, на мелкую морось крови. Бледная от природы, она стала совсем белой. – Бенни жив? Я с улыбкой кивнул и отнял у неё бутылку. Открыв вино и налив его в два бокала, я протянул один Беделии. – И как... как я должна спасти Бенни? – Сегодняшний ужин зависит только от вас, мадам Дю Морье. Вы можете накормить и себя и гостей. А могу накормить я. Правда, Бенни останется без ужина. Стекло бокала ударилось о зубы Дю Морье, так сильно тряслись её руки. Мне было любопытно, сможет ли она в действительности спасти бедного старика? Поставит ли свою целостность выше человеческой жизни? – Если я откажусь, он умрёт? А если соглашусь – будет жить? – Я верен своему слову, мадам Дю Морье. Сейчас всё в ваших руках. Убить или пощадить. – Я не убийца. – Конечно нет. Ведь вас оправдали, – я надавил на больное место, и женщина, однажды отнявшая жизнь, решила искупить свой грех: – Чего вы хотите лишить меня, доктор Лектер? Я облизал губы и посмотрел на ноги Беделии, обтянутые плотными чёрными чулками. Если отнять одну, можно вести вполне приличную жизнь. Женщина села за стол и прошептала: – Я согласна. – Сохранить чужую жизнь или своё тело? – Как вы отпустите Бенни? – Беделия посмотрела на меня, и я заметил влажный блеск глаз. Ей было страшно. – Не заставляйте меня участвовать в этом. – У всех есть выбор. Вы взяли свои лекарства, мадам Дю Морье? Женщина посмотрела в сторону коридора и слабо кивнула. – Тогда пройдёмте в ванную комнату. Не хотелось бы испачкать ваши ковры. * * * Накрыв стол на троих, я усадил Беделию во главе как хозяйку. Выглядела она соответствующе – в вечернем платье с глубоким декольте, волосы красиво уложены. Наркотик делал её сонной, но женщина понимала, где находится и что происходит. Одна её бровь была приподнята, и на лбу собралось несколько морщинок, выдававших возраст Беделии. В гостевой комнате я нашёл простые серые брюки и пиджак, а также несколько белых рубашек, идеально подошедших мне по размеру. Удивительно, но эта женщина хранила в своих домах мужскую одежду, явно ожидающую моего прибытия. Хотя сама Беделия никогда не признается в этом. – Вы будете в восторге, мадам Дю Морье, – я поставил в центр стола её запеченную ногу и внимательно посмотрел на женщину. Ей стало дурно. – Открыть окно? – вежливо спросил я. – А где Бенни? – Скоро будет. Я оставил Беделию одну и дошел до кладовой, где уже слышался шорох пришедшего в себя старика. Осторожно приоткрыв дверь, я дёрнул тонкий шнурок, свисающий с потолка, и помещение озарилось тусклым светом. Бенни напоминал гусеницу, пытающуюся переползти с листка на листок. Он извивался всем телом и мычал, а кончик полотенца, торчащий изо рта, смешно дёргался будто фиолетовый язык. Я присел на колени и поднёс палец к губам. Старик замер, но глаза его бегали. Один из них покраснел – слишком сильный удар, и кровоизлияние дошло до глаз. – Тише, всё хорошо, – добродушно сказал я и коснулся его кляпа. – Кричать бесполезно, поберегите силы для ужина. Хорошо? Бенни кивнул, и я осторожно извлёк полотенце. Оно было мокрое от слюны и слёз, и я брезгливо отложил его в сторону. – Я приготовил нам ужин. – А где мадам Дю Морье? – прошептал старик. – Она уже ждёт. Разрешите, я помогу вам? – Вы отпустите меня? – Разумеется. Зачем мне держать вас здесь? – Но ведь... вы ударили меня? Я связан. – Вы правы, – я помог Бенни подняться и развязал ноги и руки. – Это было необязательно, ведь вы бы и так согласились отужинать с нами. Я прав? – Д-да... Я проводил старика за стол, и он испуганно уставился на Дю Морье, глазами прося помощи. Блюдо, стоящее в центре стола, привлекло его внимание чуть позже, когда он сел, а я снял с ноги листья порея, в которых она запекалась. Коленная чашечка, обтянутая запечённой кожей, ясно дала понять, что за блюдо на столе. – Мадам? – просипел Бенни испуганно. – Вы должны поесть, мистер Денвер, – слабо ответила Беделия. – Роман очень вкусно готовит. – Но ведь это... нога! – Ничем не хуже любой другой части тела, – с улыбкой ответил я. Острый нож мягко вошёл в мясо, и на тарелку лёг тонкий ломтик. – Двери закрыты, бежать нет смысла, – я поставил тарелку перед Бенни. – Составьте нам компанию. Я давно не устраивал ужин. Руки старика дрожали, и он никак не мог справиться с вилкой и ножом. Лезвие царапало по тарелке, нарушая её покрытие. Наконец Бенни смог отрезать кусок. Он посмотрел на меня, я на него. Мне было весело, Беделии – стыдно, Бенни – страшно. – Ну же! – подбодрил я и положил в рот кусочек мяса. Оно было великолепно. Впрочем, по другому и быть не могло. – Это... вкусно, – Бенни успешно подавил рвотный рефлекс и отрезал ещё кусочек. – Как ваши дела? – поинтересовался я, глядя, как Дю Морье равнодушно поедает свою ногу. – Я вновь принимаю пациентов. – Живёте чужими жизнями? – Нет. Анализирую их. – Что скажете о моей? Беделия посмотрела на меня и дрожащей рукой поднесла бокал с вином к губам. Маленький глоток. Не чтобы утолить жажду, а чтобы продумать ответ. – Вы сломлены. – Разве? – Вы потеряли часть своей жизни, в которой нуждались. Бенни затих и перестал скоблить ножом, но я не обращал на него внимания. Пусть сидит. Дальше этого стола ему всё равно не уйти. – И что же я потерял? – Не что, а кого, – ответила Дю Морье. – Кого. Что думает Кроуфорд? Не стесняйтесь Бенни, я уверен, он будет молчать. Старик поспешно закивал, и лохматые седые волосы зашевелились как чахлая трава на ветру. – Джек думает, что вы убили Уилла Грэма, – ответ был дан шёпотом. Моё сердце сдавило болью от воспоминаний о холодном теле Уилла. Я поморщился, прогоняя ненужные чувства. Его не вернуть, а я здесь. Прошлое останется в прошлом, и только во дворце памяти мы будем иногда встречаться. – Джек думает неверно, – ответил я. Мои пальцы прошлись по острию столового ножа, и я аккуратно проверил его на заточенность. Острый. – Уилл принял себя в конце пути. – Не похоже. – Он был испуган, а я не понял этого. Был слишком восхищён. Как вам ужин? – Вкусно. – Бенни? – Вкусно, – прошептал старик. Я встал и по-дружески похлопал его по плечу. Его тело напряглось, стало твёрдым как сухое дерево. – Роман? – Дю Морье попыталась встать, но с гримасой боли опустилась на стул, глядя на Бенни круглыми глазами. – Всё хорошо, правда, мистер Денвер? – А? Я прислонил нож к стариковской шее, и кровь брызнула на стол, пачкая скатерть и белые тарелки. Фужеры покрылись красными точками, которые тут же превращались в потёки. Бенни хрипел, хватаясь за меня, но длилось это недолго, вскоре он затих и свесил голову на грудь. – Вы сказали, он будет жить! – дрожащим голосом воскликнула Беделия. – Я не солгал, – ответил я, вытирая нож о тканевую салфетку. – Ведь мы не договаривались о сроках. – Что? Он должен был жить... – И он жил, мадам Дю Морье! Я щедро подарил ему целый вечер жизни! Неужели вы думали, что я действительно позволю ему уйти? Женщина, сидящая за столом, оторопело смотрела на запеченную ногу, которую пожертвовала за несколько часов жизни снегоуборщика.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.