ID работы: 11103031

Эффект Лазаря

Слэш
NC-17
Завершён
284
автор
Майя Л. бета
Размер:
106 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
284 Нравится 163 Отзывы 96 В сборник Скачать

Бинго, агент!

Настройки текста

Любовь слепа и нас

лишает глаз.

Не вижу я того, что вижу ясно.

Я видел красоту, но каждый раз

Понять не мог, что дурно, что прекрасно.

И если взгляды сердце завели

И якорь бросили в такие воды,

Где многие проходят корабли, —

Зачем ему ты не даешь свободы?

Как сердцу моему проезжий двор

Казаться мог усадьбою счастливой?

Но все, что видел, отрицал мой взор,

Подкрашивая правдой облик лживый.

Шекспир. Сонет 137

— Брайан, скажи мне, — я прищурилась и облокотилась на стол, — кто научил тебя подделывать отчёты? Зеллер снял латексные перчатки и бросил их в мусорное ведро, стоящее в углу. Одна из перчаток упала на пол, растопырив пальцы. Я видела, что он занервничал, но пытался казаться хладнокровным. — Не понимаю, о чём ты. — А я думаю, наоборот. Мы с Джимми были в доме Ганнибала Лектера, и угадай, что мы там нашли? — Кучу пыли? — съязвил Брайан. Я облизнула губы и посмотрела на Прайса, стоящего за моей спиной. Сейчас я могла их здорово поссорить и лишить той синхронности, что свойственна близнецам. — В камине на втором этаже есть остатки пепла. — Полагаю, доктор любил смотреть на огонь. — Брайан… — Джимми подошёл ближе, — зачем ты написал, что там ничего не обнаружено? — А вы что-то нашли? — Идём, Джимми. Пусть наш друг обдумает своё положение. Выйдя из лаборатории, мы направились к Джеку Кроуфорду, сохраняя молчание. Оно было гнетущим, словно мы вышли с похорон. Прайс нахмурился, а затем резко остановился и схватил меня за руку: — Это ведь не Брайан… — Мы этого не знаем. — Это всего-то кусочки ткани. — Джимми, кто-то сжёг там одежду, и мне важно знать, кто это. Мужчина кивнул и пошёл вперёд, торопливо размахивая руками. Служащие, что шли навстречу, расступались перед ним, словно он был мощным ледоколом, таранящим ледяные торосы. — Вот если бы Уилл Грэм был жив… — протянула я. Джимми споткнулся, ухватился за стену, чтобы не потерять равновесие, и пошёл дальше, уже глядя под ноги.

* * *

— Что вы нашли? — спросил Кроуфорд, как только мы переступили порог его кабинета. Я протянула конверт с фотографиями и плюхнулась на стул, не дожидаясь разрешения. — Полено, на котором остались ворсинки с берета Фредди Лаундс, — ответил за меня Джимми. Он продолжал стоять, сложив руки на груди. Закрытая поза. Оно и понятно, он в растерянности. — И не только, — я указала пальцем на фото обгорелых кусочков ткани. Они были маленькими, но и этого хватило, чтобы понять, что это часть одежды. — Он сжигал там вещи. — Принадлежавшие убитому? — с сомнением спросил Джек. — Нет, не думаю. Свои шедевры наш Поварёнок явно готовил не у доктора. — Тогда чью одежду он мог жечь? И зачем? — Ткань похожа на кусочек брезентовой куртки цвета хаки. Если это так, то он пришёл туда в верхней одежде, а ушёл без нее. — Что за бред? Зачем кому-то уходить зимой без куртки? Я пожевала губу, потеребила её пальцами, посмотрела на Джимми и вздохнула. Мне тоже было это интересно. — Почему куртка сгорела не до конца? Джек и Джимми посмотрели на меня, а затем друг на друга. — Пропитана чем-то? — Кроуфорд внимательно посмотрел на фотографию маленького кусочка ткани. — Зачем пропитывать одежду от огня? — Затем, что человек боится сгореть, я полагаю, — мой взгляд упал на носки моих ковбойских сапог. — Как думаете, Чилтон способен на такое? «Чилтон и Зеллер?» Я помотала головой и потёрла виски указательными пальцами, прогоняя начинавшуюся головную боль. Вряд ли. — Фредди… — прошептала я, облизывая губы. По лицу прошёл холодок, это в приоткрытое окно ворвался ветер. — Что мы знаем о Лаундс? — Любопытная и беспринципная барышня, — тут же отозвался Прайс. В кабинете воцарилось молчание, лишь стрелка настенных часов нарушала его, отсчитывая секунды. За стеклянной дверью послышались шаги, а затем мимо прошёл Хендрикс, широко размахивая руками. В одной из них он держал жёлтую папку, уголок которой был смят. — Я хочу, — медленно произнесла я, — ордер на обыск её дома. — Кларисса, я не уверен, что она что-то знает, — ответил Джек. Прайс промолчал, но в его взгляде стал заметен интерес как у собаки, взявшей след. Я встала и подошла к Джимми, чтобы положить руку ему на плечо. — Зеллер ведь мог защитить Фредди, если бы вдруг случайно нашёл что-то на втором этаже? Скажем… шпильку для волос или перчатку? — Я чего-то не знаю? — Кроуфорд поднялся, скрипнув стулом. — Посмотри внимательно, Джек. На дату фотографий. Мы сделали их с Джимми после осмотра второго этажа экспертами. А в их отчёте, который писал Зеллер, значится, что они ничего не нашли. — Я вспомнил… — Джимми посмотрел на меня, — Брайан сам вызвался осмотреть второй этаж. Там их даже не было. — Так что насчёт Фредди Лаундс? — Я подошла к окну и закрыла форточку, не спросив разрешения. Было прохладно, и кажется, у меня начинался насморк. — Ты получишь его, — ответил Джек. — Одно уточнение, — мой указательный палец взлетел вверх, — я хочу побывать у неё в её отсутствие. — Что? — Прайс удивился моей просьбе. Неожиданно стало оглушительно тихо. Настенные часы вдруг остановились, и секундная стрелка замерла ровно на цифре 20. Я подошла к часам и постучала пальцем по циферблату, но они и не подумали пойти вновь. — Я завтра вызову Лаундс на допрос, — Кроуфорд опустился в кресло и прикрыл глаза. — А сейчас… идите по домам.

* * *

Шагая по пустому коридору, я мысленно уже обыскивала дом Фредди, заглядывая в ящички и шкатулочки. Что если она руководит нашим Поваром? В конце концов, жажда сенсаций может толкнуть на многое. Зеллер, если он влюблён в неё, нашёл что-то принадлежащее ей и подделал экспертизу обыска. Только вот не учёл, что смотреть нужно как следует. Почему-то я была уверена, что Лаундс лжёт и она видела Повара. Более того, она его знает! — И почему мне никто не приносит еду в постель? — рассмеялась я, глядя на офицера, несущего в руках небольшой поднос с ужином. — Как только станете свидетелем преступления, мэм… — мужчина хохотнул, и я заметила кариес на его переднем зубе. Дырка была идеально ровная, скорее всего, у него выпала пломба. — Я предпочитаю другие варианты. Что на ужин? — Курица с брокколи и томатный сок. Я поморщилась и вопросительно подняла бровь: — Что он такого видел, что теперь мучается брокколи? — Что-то с Ганнибалом Лектером, если верить слухам. Я насторожилась и провела пальцем по краю подноса, наблюдая за глазами офицера. Он смущённо улыбнулся, но поднос не отодвинул. — Могу я отнести ему ужин? — Мэм… — Специальный агент, — поправила я и достала значок. — Ну если так… Ловко забрав поднос из мужских рук, я подмигнула офицеру и направилась в обратном направлении, к комнате для свидетелей.

* * *

— Добрый… Мистер Грэм?! Время словно замерло в этой комнате. Я смотрела на мужчину, стоящего у письменного стола, а видела его могилу, припорошенную свежим снегом. Уилл выглядел посвежевшим, волосы чуть длиннее, чем когда он вёл лекции в академии. Только морщинки бессовестно выдают возраст, о котором не хочется думать. Профайлер улыбнулся мне и забрал поднос из моих рук. Он вскользь коснулся моего пальца, и по животу побежали мурашки, толпой проникая под ремень чёрных джинсов и прячась в стрингах. Хотя… где там прятаться? Я не могла отвести взгляд от серо-голубых глаз, опушенных густыми ресницами. Вот она, мечта моей жизни… — Всё хорошо? — спросил Грэм и положил руку мне на плечо, подталкивая к кровати. — Присядьте, вы побледнели. — Ну ещё бы! Я вас похоронила! Кстати, меня зовут агент Старлинг. — Это вынужденная мера. Приятно познакомиться. Я села, и Уилл сел рядом, заглядывая мне в глаза. Он смотрел изучающе, словно ощупывал меня. Не скажу, что мне было неприятно. — Как успехи в поисках вашего Повара? — Это любопытство или предложение помочь? Грэм улыбнулся, и я увидела идеальные зубы, блестящие в свете ночника. Наверное, он носил брекеты в младшей школе, а все девчонки над ним смеялись. Глупые! — Это предложение обмена, — Уилл взял мою руку в свою и чуть сжал. — Вы не представляете, как хочется глотнуть свежего воздуха! Джек запер меня здесь как заключённого, лишая маленьких радостей. Свежий воздух, вид неба над головой… Эти маленькие оконца не в счёт. — Но почему? — Он боится, что доктор Лектер узнает, что я жив. — У доктора Лектера сейчас другие планы, — я усмехнулась. — Уверена, он тоже мучается любопытством. Всё-таки его столовая стала местом ваших поминок! — Вот видите! — Уилл встал с кровати и прошёлся взад-вперед, а затем, подойдя к столу, посмотрел в оконце на чёрное небо. — Я устал от этого! — Его рука взметнулась к квадрату окошка. — Что вы предлагаете? — Я помогаю вам, указываю направление, а вы забываете ключ от комнаты на столе. Утром, как только вы вернётесь на работу, вспомните о нём и зайдёте, чтобы забрать. — А вы? — Мне хватит и часа, чтобы подышать ночью. Никто не увидит и не узнает. Сомнение ни на секунду не появилось в моей голове. Это ведь агент Грэм, один из лучших. Он подошёл ко мне и ласково взял за руку, поглаживая костяшки пальцев большим пальцем. За что? За что Молли выпало такое счастье?! Мне так хотелось растянуть это мгновение… — Вы согласны, агент Старлинг? — Кларисса… — Кларисса. Мои губы пересохли и требовали влаги, а я как загипнотизированная смотрела в бездонные глаза, оттягивая момент ответа. — Согласна… — наконец прошептала я и улыбнулась ему. Грэм вновь сел рядом и повернулся ко мне вполоборота. Он так и не выпустил моей руки. — Можете спросить меня. — Мы, — я облизнула губы, — знаем этого человека? — Без сомнения. — Это мужчина или женщина? — А вот это очень интересный вопрос, агент. Мужское начало, отвергшее себя, ненавидящее себя. — Мужчина, считающий себя женщиной? Уилл загадочно улыбнулся. — Он трансвестит? — спросила я. — Нет. — Шизофрения? — Да. — Я не знаю такого человека… — Мы все его знаем. — А мог он, скажем, сделать операцию по смене пола? Грэм сжал мою руку и наклонился ближе: — Бинго, агент!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.