Безопасно как дома́ (Safe As Houses)

Перевод
NC-17
Завершён
534
2
переводчик
Dakkota гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
150 страниц, 39 923 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
534 Нравится 307 Отзывы 162 В сборник

5.3/3. Let Me Adore You

Настройки
Примечания:
      Ужин (высококлассная итальянская кухня) доставила к порогу ещё одна из «мелких сошек» Майкрофта. Грег едва ли замечает вкус, хотя знает, что он очень, очень хорош.              Помимо бутылок Кьянти, есть чудны́е, ужасно сладкие канноли на десерт. Беседа разветвляется и растягивается. Грег постоянно теряет мысль прямо в процессе речи.              — Итак, — говорит он, когда с едой покончено, и осталось лишь вино при свечах, настоящих (они выбрали кухню, но умыкнули подсвечники из обеденной залы). — В интересах тотальной откровенности: меня посещали нечистые помыслы на твой счёт задолго до того, как это стало уместным, но я бы сказал, что по-настоящему, приемлемо, запал на тебя года четыре как. А ты?       Майкрофт моментально замирает, красиво краснея поверх винного румянца, уже соблазнительно разлившегося по щекам и шее. Он смотрит в сторону.       — О, — говорит он как можно более нейтрально. — Сложно сказать. Это имеет значение?              — Нет, — мягко произносит Грег. — Это не имеет значения. Я попытался поумничать. Ты не обязан отвечать.       Майкрофт прочищает горло и допивает содержимое бокала.       — Когда мы познакомились?              Он должен знать. Если Холмс забыл дату, Грег съест свою обувь. Но он подыграет.       — Двенадцать лет назад, плюс-минус.       Майкрофт занимает себя пополнением бокала.              — Что ж. С тех пор.              Грег догоняет, только когда проводит некоторое время, наблюдая за тем, как Майкрофт доливает вино до краёв в том же ошеломлённом, своего рода, молчании.       — Майкрофт…       — Я не изнывал. — Впрочем, лёгкий изгиб губ намекает на возможную долю лукавства. — Но знай, что ты несправедливо идеально вписываешься в мой вкус и чрезвычайно симпатичен, и ты был экстремально добр к моему кошмарному брату, на что я тогда, откровенно говоря, не знал, как реагировать. Отношение скорее вышло на определённый уровень. Восхищения. Пожалуйста, останови меня, пока я не сказал что-нибудь ужасное.              У Грега уже щёки болят от того, сколько он сегодня улыбается. Он вполне уверен, что никогда в жизни не улыбался так часто.              — Восхищение, — он не слишком успешно добавляет в голос нотку поддразнивания. Он ошарашен. — О.              — Пей вино. После я провожу тебя до двери.              — Как истинный джентльмен, — хвалит Грег, слегка пихнув его ногу под столом. — Так. Слушай… — он снова чуть толкает его локтем, пока Майкрофт не поднимает взгляд. — Всё нормально.              Кривоватая улыбочка Майкрофта преобразуется в более милую и мягкую.              — Я знаю, что всё нормально. Ты сегодня организовал доставку моей кошки. В самом деле, я прекрасно осведомлён, насколько это нормально.              Грег сдерживает смех. Ход ведь был довольно очевидный? Он подносит вино к губам и подмигивает Майкрофту, лишь дерзости ради.

      Майкрофт действительно провожает его до двери спальни. Они оба раскраснелись, разгорячившись и захмелев от вина. Майкрофт приносит кошку в свою спальню и закрывает дверь, прежде чем снова развернуться к Грегу, чтобы пожелать спокойной ночи. Одевшись как на «свидание», они целуются на прощание в коридоре точно так же, как если бы встретились в ином месте. Руки Грега скользят по атласной спинке жилета, а Майкрофта — блуждают, едва доходя до ягодиц, заключённых в единственных хороших брюках, которые привезла Грегу Антея.              Поцелуй феноменален, разумеется.
Примечания:
534 Нравится 307 Отзывы 162 В сборник
Отзывы (6)