ઉ
Утром Грег снова все пять минут (столько уходит на то, чтобы выбраться из постели, умыться и почистить зубы) переживает, что вчерашние чары спадут за ночь. Но когда он открывает дверь своей спальни, Майкрофт тут как тут, за запястье утягивает Грега в коридор и с чувством целует у стены. «Да!» Грег смеётся, мычит от удовольствия и отвечает на поцелуи, цепляясь, как коала, пока Майкрофт не отстраняется, чтобы рассказать об освободившемся утре, а возможно, и всём дне, благодаря Антее. Или, может, Антея его просто проинформировала. С этими двумя трудно сказать, кто за кого отвечает. — Фантастика, — выдыхает Грег. — Лёгкий завтрак? — Непременно. Нам снова доставили выпечку. — Майкрофт намеренно делает шаг назад. — А потом… я подумываю насчёт пробежки в спортзале. Полагаю, мне нужно отработать пасту и вино. — И еду на вынос, не говоря уж о пиве. Ага, мне тоже. «Мы могли бы сжечь калории другими, более весёлыми способами, голыми…» Но Майкрофт улыбается, мило и довольно. — Хорошо. Давно у меня не было партнёра по бегу. — Ага, у меня тоже. — Грег берёт его за руку и тащит по коридору. — Можем наперегонки. Ты выиграешь. Рассмеявшись, Майкрофт протестует, но Грег останавливает его прямо в дверном проходе на кухню, чтобы перецеловать все возмущения.փ
Майкрофт — кусок брехни. Так сказать, с ходу Грег спокойно отнёсся к лосинам для пробежки. Ему удалось не отвлечься (сильно) от разминки, когда Майкрофт в них профланировал в спортзал. Первая мысль «ноги-о-боже» быстро трансформировалась в: «они наверняка стоят больше, чем вся одежда, которая у меня здесь есть… насколько он серьёзный бегун?» Оказывается, Майкрофт — не марафонец или типа того, но заядлый бегун, сачковавший с самого их прибытия в безопасное жильё. Обычно он бегает абсолютно каждый вечер, говорит он Грегу, когда оба осиливают мили две. У него нет проблем с поддержанием разговора. Грег (уже чувствующий лёгкое жжение в икрах, определённо не говоривший совершенно как обычно и не бегущий ровно благодаря идеальной, как у газели, форме) немного раздражается и крайне возбуждается. — Знаешь, — превозмогает сбившееся дыхание он примерно на пятой миле Майкрофта и своей… третьей с мелочью, — мог бы предупредить, что я ни за что не угонюсь за тобой. А то неловко вышло. Майкрофт посмеивается и пожимает плечами, не замедляя шага. — Ты хорошо выглядишь. Разрумянившийся. Вспотевший. Я получаю огромное удовольствие. Грег бьёт рукой по кнопке остановки, пока не навернулся и не сломал шею. — Ты меня не одурачишь, видишь ли. Я понимаю, что ты прекрасно осознаёшь, что творишь. — Ой ли? — Майкрофт продолжает бежать, вздёрнув бровь. — Что же? — Тебе известно. Ты произносишь эти сексуальные маленькие… и ты в курсе, что они… вдохновляют. Майкрофт снова хохочет. Грегу невыносимо, что он может одновременно смеяться и так бегать. — Знаешь, по-моему, у тебя порой меняются речевые паттерны. — Он ухмыляется Грегу. — В данный момент ты практически вылитый мистер Бингли. «Вдохновляют?» Право слово, Грег. — Я пытался не слишком давить. — Грег делает глоток воды из бутылки, стоявшей в подстаканнике дорожки. — Я тут стараюсь быть джентльменом, большое спасибо. Если б ты знал, что крутится у меня в голове… Майкрофт нажимает кнопку сбавления оборотов. — Я мог бы догадаться, — он постепенно замедляет шаг. — Или ты мог бы просто продемонстрировать. — Ты разрешаешь мне тебя лапать? — Грег убирает со лба вспотевшие волосы. — В этом суть разговора? — А тебе этого достаточно? — Майкрофт легко спрыгивает на пол. — Лапать? Я скорее думал, что эту стадию мы миновали вчера, на диване. — Ничего подобного, — Грег даже сходит с тренажёра на пол, на ватных ногах. — То было… тогда было очень невинно. — Неужели? — Майкрофт наклоняется, цепляя Грега за перед влажной футболки. — А ощущалось вдохновляюще. — Боже, заткнись, — Грег со смехом тянется поймать губы Майкрофта, подходя ближе, когда Майкрофт дёргает его за воротник и притягивает к себе. В мгновение ока Грег оказывается прижатым к краю одной из беговых дорожек, и поцелуй перерастает в совершенно грязный.