Безопасно как дома́ (Safe As Houses)

Перевод
NC-17
Завершён
534
2
переводчик
Dakkota гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
150 страниц, 39 923 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник

7. Зациклился на тебе

Настройки
Примечания:
      Позже Грег обнаруживает в углу дивана уютно устроившегося Майкрофта, а Мэдди — на свободной территории подле ног. Тот снова переоделся в пижаму, как они вместе и решили ещё до обеда, прикинув, что нет смысла притворяться, будто бы сегодня им понадобится настоящая одежда. Он снова принял душ, а волосы высохли без каких-либо вмешательств со стороны расчёски или геля, поэтому они вьются сзади и по бокам и немного развеваются на макушке. Холмс натянул тёплые на вид носки, колени занавесив пледом.              Грег хотел бы его сфотографировать. Пожалуй, он мог бы сделать снимок, с мобильного, но непонятно, как спросить разрешения, чтобы просьба не прозвучала странно. Так что вместо этого он на мгновение зависает в прихожей, просто запечатлевая образ в памяти.              — Должен кое в чём признаться.              Майкрофт отрывает глаза от книги.              — Ой-ли?              — Ага. — Грег облизывает губы, нервничая и не до конца осознавая, почему поднял эту тему. Но, учитывая умопомрачительный секс, которым они занимались уже дважды за сегодня, он полагает, что может высказаться. — Помнишь нашу вторую ночь здесь? Я дрочил на мысль о тебе вот таком.              Брови Майкрофта мигом устремляются к линии роста волос.              — Прошу прощения? «Вот таком»? — Он опускает на себя взгляд. — Ты серьёзно?              — Ну! — Грег мнётся. — Не… не надо стыдить меня за фантазии! Ты очень… ты хорошо смотришься — вот и всё, что я хочу сказать. И я не имею в виду, что остановился конкретно на этом изображении, просто мне было интересно, как бы ты выглядел, весь такой мягкий и расслабленный. А потом я гадал, каково это — сидеть у тебя на коленях и вовсю целовать, дальше задумался насчёт горящей из-за щетины кожи, и всё, вроде как, пошло своим чередом. Как водится.              С каждой смущающей деталью выражение лица Майкрофта становится чуть более растроганным. К финалу речи Грег жалеет об отсутствии в этих пижамных штанах карманов, иначе можно было бы засунуть в них руки. Майкрофт склоняет голову набок:              — Я тебе действительно нравлюсь.              Грег хлопает глазами:              — Мне казалось, к текущему моменту мы это уже прояснили.              — Ты признался. Но. Непривычно. Быть объектом симпатии. Никто не знает меня достаточно, чтобы… Кроме тебя.              — Какое-то время. Пожалуйста, продолжай делиться со мной? Ведь я… да, Майкрофт, я провел более десяти лет, узнавая тебя по крупицам, и мне нравится знать тебя. И умеренность — охренеть насколько не моя тема, поэтому.. Я всегда буду хотеть знать больше. До смерти.              Он наблюдает, как у Майкрофта дёргается кадык при сглатывании. Слегка заалевшие щёки его экстремально красят.              — Договорились.              — Можно сесть с тобой?              В улыбке Майкрофта читается предельная нежность. Он поднимает ниспадавшее с колен одеяло:       — Здесь полно места.

      На их шестое утро в безопасном доме Грег просыпается в спальне Майкрофта, ощущая на себе пристальный взгляд пары голубых глаз. Это не те голубые глаза, которых ожидал Грег. Мэдди медленно моргает, уставившись на него, а затем по-королевски зевает. Грег осторожно протягивает руку, чтобы погладить двумя пальцами макушку, и кошечка с превеликой радостью подаётся навстречу прикосновению, с тихим довольным урчанием прижимаясь к ладони.              — Не отбивай мою кошку, — произносит Майкрофт огрубевшим со сна голосом прямо за плечом Грега. — Нельзя же просто вестись на любую красивую мордашку, Мэдди, беспринципная ты особь.              Грегу по большей части удаётся сохранить молчание, сдерживая смех ввиду нежелания спугнуть кошку, но в результате они все трясутся от хохота, а он сам зарывается лицом в подушку. — Боже. Ты такой милый.              — Ничего подобного, — пафосно отвечает Майкрофт. — Я более чем устрашающий. Хладнокровный.              — Ну-ну. — Напоследок почесав Мэдди ещё раз, Грег переворачивается, и Майкрофт тут же принимает его в объятия. — И по-настоящему очаровательный. Даже мягонький.              — Это подрыв репутации.              «Это я за неделю влюбляюсь в тебя по уши».              Но Грег отмахивается от данной мысли и качает головой.              — Как скажете, мистер Холмс. — Он потягивается, затем, повинуясь движению, ещё больше проникает в личное пространство Майкрофта, немного растянувшись на нём, уткнувшись носом в выемку шеи, где на какое-то время застревает, просто, вроде как, дыша. — Надеюсь, ты не против, что последние пару дней по большому счёту я только и делал, что тёрся лицом о каждый дюйм твоего тела. Вряд ли я отбиваю твою кошку, скорее она принимает меня за кота.              — Возражаю ли я, что ты, кажется, зациклен на моей коже и, как следствие, склонен проводить много времени, прикасаясь к ней? Нет. Я не против. — Майкрофт уверенно, но мимолётно чмокает Грега в макушку. — Считай, ты располагаешь открытым приглашением делать со мной всё, что хочешь, в ближайшие… хм. Что у нас сейчас? Семь дней?              Грег морщится, радуясь, что лицо скрыто из виду.              — Ага, похоже на то. Не могу поверить, что уже прошла неделя. Видимо, время летит незаметно, когда кайфуешь.              — Угу.
Примечания:
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (9)