Безопасно как дома́ (Safe As Houses)

Перевод
NC-17
Завершён
534
2
переводчик
Dakkota гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
150 страниц, 39 923 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник

Stuck On You

Настройки
Примечания:
      — Думаю, следующие несколько дней я мог бы рассматривать как настоящие выходные. Я много лет не отдыхал в субботу. Похоже, сегодня как раз можно начать.              — Господи, сегодня суббота? — Грег поёживается. — Тогда мне придётся объясниться с сестрой. Я обычно хожу к ней на чай по субботам.              — Ты можешь раскрыть ей правду или бóльшую её часть. — Ладонь нежно гладит спину вдоль линии позвоночника. — Думаешь, она поверит?              — Ты же отдаёшь себе отчёт в том, что она пересекалась с Шерлоком? Поверит.              Рука замирает.              — Они встречались?              — И не единожды. — фыркает Грег. — Впервые — у неё дома, причём в разгар празднования дня рождения Генри. Когда Шерлок заявился искать меня в офисе, кто-то в Ярде настолько ступил, что выдал местонахождение, и он вломился на праздник без приглашения.              Он буквально чувствует, как Майкрофт морщится, а когда поднимает глаза, положив подбородок ему на грудь, ещё и видит.              — Но обошлось. Генри исполнялось восемь, если мне память не изменяет. Он счёл Шерлока очень крутым. Они играли в пиратов. Вроде. Я не особо разобрал, во что именно. Хватало разговоров о брызгах крови и сокровище.              — А, — приглушённо тянет Майкрофт, поднимая свободную (ту, которой не прижимает к себе Грега) руку, чтобы рассеянно потереть рот. — Это… хорошо.              Грег какое-то время изучает его выражение лица, пытаясь уловить в его чертах, в этом движении тонкий налёт печали.              — Каким был Шерлок в детстве?              Майкрофт улыбается, быстро и резко.              — Невозможным. Забавным. Любопытным. Милым. Склонным к авантюрам. Бесстрашным. Одарённым богатым воображением.              Грег подмечает отсутствие таких слов, как блестящий, гениальный, умный, сообразительный, проницательный. Он уверен, что Шерлоку были свойственны все эти характеристики. Но Грег — тоже старший брат. Он понимает, почему они были опущены в воспоминаниях.              — Ты так сильно его любишь, — мурлычет Грег. — Ты понимаешь, что он в курсе? Сейчас даже больше, чем когда-либо, я думаю. По-моему, он больше ценит твои чувства. Он уже другой человек.              — Он практически отчим, — с нотками печали и гордости произносит Майкрофт. — Одному из нас троих каким-то образом удалось обрести некое подобие благоразумия и стабильности.              Грегу кажется невероятным, что Майкрофт, по всей видимости, не причисляет себя к благоразумным и стабильным, но пока он не будет настаивать на данной теме. Лучше отложить на потом.              — Что ж, давай не будем уж слишком превозносить Шерлока. — Грег многозначительно подталкивает Майкрофта ногой. — Ему скоро исполнится сорок, а он только что разобрался, как вслух говорить приятности людям, которым он небезразличен, и до сих пор в половине случаев околачивается в халате поверх тысячефунтового костюма. Он уже получше, да, но до сих пор сумасбродный засранец.              Майкрофт смеётся.              — Ты даже не можешь сдержать ноток привязанности, когда говоришь о таком.              — Ну, я люблю тупицу, — ворчит Грег. — Он инсценировал свою смерть ради меня, вроде как. В смысле, я не питаю иллюзий, по-моему, мы все знаем, что главным образом Джон был, знаешь, в фокусе конкретно той угрозы. Но мы с миссис Хадсон пару раз болтали о том, что составляем оставшиеся две трети схемки. Так… так нереально понимать, что имеешь значение для столь выдающегося и настолько неприкасаемого человека.              Майкрофт снова хохочет.              — Бедняжка, ты просто не можешь избежать неловкого восхищения и расположения Холмсов. Ты хочешь навестить сестру? Посмотрим, нравишься ли ты и ей?              — Ужас, — бормочет Грег, ткнув Майкрофта в бок. — Нетушки, спасибо на этом. Короче, хватит нам уже обсуждать твою родню. Я бы с гораздо большим удовольствием предпочёл поговорить о тебе.              — Неужели? — Майкрофт изо всех сил пытается перевернуть Грега на спину, почти преуспевая. В пылу схватки Мэдди линяет, с недовольным, но непродолжительным воем блеснув полоской белой шёрстки.              Грег поддаётся Майкрофту, завалившему его на бок, а потом закидывает на него ногу, чтобы удержать их на месте. Они прижались друг к другу всеми частями тела, оказавшись лицом к лицу полностью обнажёнными под покрывалом.              — Расскажи мне что-нибудь о себе. Расскажи побольше о том, каким распутным был в универе или как научился готовить. Что-нибудь странное или забавное.              Фыркнув, Майкрофт прячет лицо в подушку.              — Не хочу, — брюзжит он, а потом дёргается и практически пищит, когда Грег впивается пальцами ему в рёбра. — Нет! Однозначно никакой щекотки!              Завязывается ещё одна потасовка, но Грег вполне доволен её результатом, обнаружив себя на спине, пока оба запястья пригвождены к подушкам руками Майкрофта, чей рот распространяет жар по центру груди Грега.              — Я не забуду, — со сбившимся дыханием выдавливает он. — Я выужу из тебя больше информации, помяни моё… помяни моё слово.              Майкрофт поднимает взгляд с пупка, который лизал и целовал.              — Ладно, — царственно идёт на уступку он. — Но после.              А потом накрывает ртом головку, и всё остальное просто перестаёт существовать.
Примечания:
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (8)