🝮
Грег не ожидал особого прока от гарнитуры, входящей в комплект игровых приставок, но радуется её наличию, так как может подшучивать над племянником благодаря микрофону и слушать откровенно уморительное комментирование Генри скудных игровых навыков Грега. — Мама передаёт не быть кретином, — говорит Генри, прежде чем приходится дать согласие на работу по дому. — О чём она? — Ни о чём, — стонет Грег. — Передай, что она злая. Иди уж занимайся делами. Люблю тебя, ребятёнок. Спасибо за советы. — Ага, дядя Г. Я тебя тоже. Когда маленькое имя Генри исчезает из списка друзей, которые в сети, вздохнув, Грег откидывается на диванные подушки. Он на грани меланхолии из-за того факта, что раньше Генри обнимал его пухленькими ручками за шею и говорил прелести, вроде «Лювлю тевя, дядя Глег», а теперь вырос и слишком крут для телячьих нежностей. — Поговорим? Грег сглатывает комок в горле, наклоняясь и глядя через спинку дивана на зависшего Майкрофта. — Конечно. — Хотя Лестрейд боится разочарования, которое на него вот-вот обрушат. Майкрофт пробирается в комнату и обходит диван. Грег удивляется, когда тот садится довольно близко. Грег сидит, закинув ноги на диванные подушки, и ждёт. Майкрофт делает глубокий вдох. — Я чем-то тебя расстроил? Грег отступает назад. — Прости, что? — Утром ты был со мной… до крайности не словоохотлив… — Это я тебе слова лишнего не сказал? — Ну… — Майкрофт хлопает глазами. — Да? — Нет, неправда, — Грег изо всех сил старается не повышать тон. — Не я. Это ты… ты огрызался. — Я… — Майкрофт снова моргает от удивления, а затем отводит взгляд. — Неужели? — Да. — Грег грызёт ноготь большого пальца. — И да, скорее всего, я в ответ тоже был немного резок. Прости. — Да, и ты меня… Но Майкрофт по-прежнему не смотрит на Грега, явно задумавшись: по глазам видно, как мыслями тот пребывает за миллион миль отсюда. — Майкрофт. — Грег вздыхает. — Майкрофт, где-то сейчас мне бы помог зрительный контакт. Майкрофт поворачивается с извиняющейся гримаской. — Почему мы всё утро были так отстранены? Тебе… ты жалеешь о том, что мы говорили насчёт ужина? Потому что я нет! — Он спешит сказать последнее, наклоняясь вперёд над собственными коленями. — Я действительно хочу этого, но если ты не… — Не в этом дело. — Майкрофт качает головой. — Нет, я бы не хотел, чтобы мы промолчали. Меня никоим образом не расстроил и не обеспокоил ты или что-то из того, что ты мне сказал. Грег неуверенно отвечает, беспомощно махнув рукой: — Хорошо? Майкрофт проводит элегантным пальцем по брови, как будто борется с приступом головной боли: — Думаю… у меня трудный случай, когда дело доходит до таких аспектов. Не знаю, что сегодня пошло не так, но, когда всё пошло наперекосяк, так сказать, я не знал, как… всё наладить. — Значит, ты думал, что поможет весь день морозиться? — Я и сам не отдавал себе в этом отчёта, — Майкрофт тяжело вздыхает. — Мне очень жаль, правда. — Что ж. — Грег морщится, ненавидя подобные ситуации, но зная, что если он хочет исправить недоразумение, придётся раскрыть душу. — Честно говоря, я должен был тогда объясниться с тобой, вместо того, чтобы быть тряпкой, а потом вариться в собственном соку. Это… мне свойственно, иногда. Быть несколько настороже. — И я могу взбрыкнуть, когда игнорирую то, что меня беспокоит. — Майкрофт искоса бросает на него взгляд. — Боже мой, разве нам ещё можно называть себя британцами, если мы ведём такие разговоры? Грег фыркает. — Да. Мы эволюционировали. Слушай, я не менее запущенный экземпляр. Всё было так здорово, и мы уже запланировали два свидания… Майкрофт всем своим видом выражает недоумение. — Дядюшкин день с Рози — свидание. Как и ужин. Майкрофт улыбается: — О. — Может быть, нам не стоило оставлять весь разговор на субботу. — Грег конфузится. — С нашей стороны то было немного драматично и глупо. — Я всё же… было бы неплохо закончить наше пребывание здесь с… планом. Рука Майкрофта незаметно для Грега подкрадывается всё ближе, с надеждой подталкивая пальцы, лежащие на диване. Грег поворачивает свою ладонью вверх и расслабляется, когда они переплетают пальцы. — Ладно, хорошо. Но всё-таки — я считаю, мы договорились видеться. И это пугает. С развода я ни с кем не пересекался после второго или третьего свидания, а тут мы уже одиннадцать дней. — Семь. В первые четыре мы были очень… — Джентльменами. — Он не может не улыбнуться во все тридцать два. — Ты реально романтик. Получается, это наша недельная годовщина? Майкрофт усмехается, опустив глаза на их переплетённые пальцы и немного зарумянившись. — … да. У Грега учащается сердцебиение. Что он будет делать с этим мужчиной? Как справится? Он такой… — Ладно, — он отпустил мысли в свободное плавание, пока не потеряет сознание или что-то в этом роде. — Классно. С годовщиной. — Не только ты боишься отпугнуть, — Майкрофт прочищает горло. — Я… тоже остерегаюсь. «Сильно сомневаюсь, что тебе столь же неловко. Я всё хочу сказать, что люблю тебя и мечтаю переехать к тебе и стать вторым папой твоей кошке. Господи». — Не надо. Давай перестанем волноваться. Майкрофт кивает: — Я… да. Хорошо. Грег делает вдох, чтобы прийти в себя, прежде чем наклониться. — Стрёмно, что мы впервые поссорились в нашу годовщину и всё такое. Примирительный поцелуй? Удивившись настоящему смеху, Майкрофт, наконец, поднимает взгляд и с долей застенчивости кивает, сокращая дистанцию между ними.Будто уже теряю тебя
20 июля 2022 г., 15:42
Примечания:
Возможно, минимум год назад я уже добавляла эту песню в музыкальное сопровождение Ярлыка, но если и так, было не так актуально. И даже сейчас, когда песни Жасмин Томпсон уже не оказывают того же терапевтического эффекта, эту люблю по-прежнему и мне кажется, даже её текст достоин Майстрейд -любви. И не знаю, связано ли это как-то с тем, что это мой единственный британский фандом в плане переводов, но пока не могу разорвать связь фиков по этой паре и музыки Jasmine Thompson - Like I'm gonna lose you https://youtu.be/HKE4cNIqalc https://lyricshub.ru/track/Jasmine-Thompson/Like-I-m-Gonna-Lose-You/translation
Грег Лестрейд: Кажись, он расстроен из-за меня
Лора Мёрфи: Простите, кто вы и что сотворили с братом??? Тебе двенадцать? Спроси, обиделся ли. Вы там застряли, не веди себя странно. Не доставляй неудобств, дурик.
Грег Лестрейд:
Не знаю. Всё странно, когда ты на локдауне в несусветном конспиративном доме. Сама поймёшь, когда с тобой случится то же.
Лора Мёрфи: Скорее всего.
Грег Лестрейд: Может его просто уже тошнит от меня.
Лора Мёрфи: Не варик.
Грег Лестрейд: Трейси же осточертел. Я надоедаю людям. Бывает.
Лора Мёрфи: Позвонить тебе?
Грег Лестрейд: Не. Охота пойти повзрывать всё подряд на Иксбоксе. Генри поблизости? Дашь ему вписаться и пострелять со мной?
Лора Мёрфи: Напиши сам, я ему не сторож. Лежебока до сих пор валяется.
Примечания:
Не могла долго длить наши тревоги ещё и за Майстрейд, так что как могла рано перевела и выкладываю) а вот следующая глава, кажется, будет большой и ещё сложнее для перевода, но постараюсь тоже, просмотрим, как пойдет) меня опять немножко спасёт Лора))