12. Знакомство
27 июля 2022 г., 08:00
После того, как на следующее утро Майкрофт с Грегом лениво позавтракали, он сдаётся и звонит Лоре, чувствуя себя расслабленным и вполне довольным собой с минувшей ночи, его конечности расслаблены, а мозг словно набит ватой. Обстановка на завтраке накалилась, взгляды не отрывались от чашек с чаем и ступней под столом.
Атмосфера разгорячилась до откровенно смущающей, но кошка по-прежнему остаётся единственной свидетельницей страстного романа, так что… Грег питает большие надежды на то, как часто будет видеться с Майкрофтом после этой авантюры, хотя и немного беспокоится о том, что никогда больше не сможет вести себя нормально рядом с ним.
Тем не менее, даже блаженство утра после полностью не избавляет от беспокойства, которое вызывает этот звонок.
— Её может быть много. Я тихий, а она экзальтирована и любит меня смущать. Так. Крепись.
Майкрофт только улыбается и качает головой:
— Я собрался с духом.
— Не верь ничему, что она обо мне наплетёт.
Майкрофт закатывает глаза.
Ответившая на звонок Лора с чуть румяным лицом танцует перед камерой лэптопа на кухне, слегка взволнованно переминаясь с ноги на ногу, пока завязывает волосы в пучок на макушке.
— Ты жив!
Грег фыркает:
— Мы переписывались.
— Это мог быть буквально кто угодно. — Лора склоняется над кухонной столешницей, приближая лицо к камере. — Где он?
— Рядом со мной, — Грег ставит целью ответить невозмутимо и сухо, но ему не терпится просто наклонить мобильник влево, чтобы показать, как они сидят на диване, прижавшись бёдрами друг к другу. — Но прежде чем вы познакомитесь, я чувствую, должно обозначить некоторые базовые правила.
Лора гогочет, прежде чем начать протестовать. Позабавленный Майкрофт, тихо фыркнув, сам хватает телефон, ободряюще накрывая пальцы Грега, прежде чем повернуть телефон так, чтобы рамка вместила их обоих.
— Приветствую. Приятно познакомиться, миссис Мёрфи.
— О… ох. — Лора хлопает глазами от изумления, постепенно расплываясь в широкой улыбке. — Привет ствую.
Грег сгорает от стыда, но располагающийся поблизости Майкрофт усмехается.
— Ох, Грег, — вздыхает Лора. — Наконец-то милый.
Тут уже он слышит, как у Майкрофта перехватывает дыхание, а затем наступает очередь Грега смеяться. Он берёт Майкрофта за руку там, где не улавливает камера, и чуть-чуть сжимает в знак поддержки. Лора права. Он действительно славный, независимо от того, понимает это сам или нет.
— Зови меня Лора. Итак? — Лора шевелит бровями. — Как проходит изоляция?
Грег закатывает глаза, игнорируя намёк.
— Майкрофт, познакомься с Лорой. Она медсестра. Лора, познакомься с Майкрофтом. Он госслужащий. Теперь вы оба будете совершенно нормальными и не доведёте меня ни до каких сердечных приступов.
Потешившись, весьма довольный Майкрофт украдкой бросает на него милейший взгляд.
— Я веду себя в высшей степени нормально. Как бы то ни было, я слышал, что ты известна выдающимися профессиональными навыками? И исключительной семьёй. Кстати, поздравляю дочерей с поступлением в университет. Ты, должно быть, невероятно гордишься. Два достойнейших заведения.
Лора с лёту очарована, Грег видит. Со своей стороны, он лопается от гордости за девочек и любит Майкрофта за подобное начало, за акцентирование внимания на Лоре, её изумительности и её потрясающей семейке. Ей недостаточно часто напоминают об этом.
— Что ж. Спасибо, мы, конечно, ими очень гордимся. Во мне нет ничего особенного, но ты прав, я акушерка.
— В прошлом году попала в шорт-лист акушерки года по версии RCM, — мурлычет Майкрофт. — Едва ли «ничего особенного».
Отчасти пронзительно и смущённо рассмеявшись, Лора прячет лицо.
— Уф, Грег! Зачем ты ляпнул?
— Выше его сил перестать петь тебе дифирамбы. По уважительной причине.
— Боже. — Лора качает головой. — Ну, спасибо. Особо ценно услышать комплименты от человека, похоже, имевшего честь родиться в по-настоящему экстраординарной семье.
— Мне доводилось слышать, что ты встречалась с братом…
Наслаждаясь лицезрением, Грег откидывается на спинку. Совсем не удивляет, что его родная сестра и его… его почти такой же родной кто-то с разбегу привязываются друг к другу. Ощущение скорее можно описать как… неверие.
Какова жизнь Грега Лестрейда? В ней ничего не складывается так удачно. Никогда.
Бросив на него взгляд, Майкрофт вскоре вновь ненавязчиво, но оценивающе изучает лицо и выгибает бровь в немом вопросе: «В чём дело?»
Грег при текущих обстоятельствах может только улыбнуться, покачать головой и через силу вникнуть в разговор двух его близких, вовлекаясь настолько, чтобы сойти за индивида минимум с парой извилин, а не потерявшего нить в водовороте отчаянной привязанности, овладевшей телом.
Лора продолжает скользить по Грегу этими взглядами, резко переводя глаза с него обратно на Майкрофта, иногда опуская и отводя в сторону, пока кивает в ответ на то, что один из них говорит, и улыбается непонятно чему, уставившись на ногти или стол.
В конце концов у Майкрофта гудит телефон. Взгляд Грега натыкается на полные сожаления и вины глаза.
Глупый.
— Вообще не бери в голову. Иди, позвони Антее; всё равно Лора жаждет учинить мне допрос.
— Как в воду глядишь! Эй, Майкрофт, если не получится попрощаться, было крайне приятно познакомиться. Не могу дождаться личной встречи.
Заалевшие щёки и небольшие запинки от удивления недвусмысленно указывают на то, насколько явно Майкрофт польщён. Он благодарит, отвечает взаимностью и уходит… но не раньше, чем быстро чмокнуть Грега в висок. Грег не может не податься на ласку, не в состоянии удержаться от того, чтобы закрыть глаза от удовольствия, распиравшего душу из-за крошечного, но умильного выражения тёплых чувств.
Совершенно одурманенный от любви Грег смотрит Холмсу вслед, особенно не волнуясь насчёт зоркости младшей сестры.
— Ушёл? — шепчет она через секунду.
— Угу.
— Ёперный! Театр! — шёпотом кричит Лора. — Грег!
Примечания:
Меня всё-таки угораздило прочитать интервью с автором. Плохорошая новость в том, что я теперь хочу перевести даже его... Это вдобавок к сотням тысяч слов только у этого автора в планах. Понятия не имею, когда и как, и как она верно заметила, рационально рассуждая и прибегая к математике, даже прочитать всё хорошее невозможно, не то что перевести. Но посмотрим.