***
— Неужели это так обязательно? — простонал Гарри. — Вы можете хотя бы стать невидимыми? Или, не знаю, наколдуйте мне какой-нибудь следящий амулет, что хотите, только не это! — Ты стесняешься наc, Гарри? — наклонил голову Марволо. — На самом деле это твое участие совершенно необязательно — хочешь, я уменьшу тебя до размера мышонка и положу в карман? — О, а можно его таким и оставить? Это будет очень славно! — Только попробуйте, меня вполне устраивают его размеры. Гарри, а у тебя в спальне большая кровать, надеюсь? Нам там будет удобно? — А мы же сходим в Лондонский зоопарк? Галдеж перевозбужденных предстоящей поездкой хоркруксов сводил Гарри с ума. Ему казалось, что он отец большого семейства из совершенно неуправляемых детей. Он смиренно позволил одеть себя по, судя по представлению джинна, последней лондонской моде, согласившись даже на жилет и шейный платок из нежнейшего шелка. Густо краснея, нацепил новые кальсоны из сатина, с перламутровыми пуговичками и кружевом тонкой работы, не видя доселе подобную роскошь, да и изрядно отвыкнув от этого предмета гардероба. — Зачем это все? — слабо возразил он, застегивая изящные запонки на манжетах батистовой рубашки. — Мы будем привлекать излишнее внимание, и нас непременно захотят ограбить. — Ты всерьез думаешь, что мы позволим тебе разгуливать в твоём этом рванье? — округлил глаза Риддл. — И тем более, что мы не справимся с какими-то вшивыми грабителями? Сам он, и без того всегда элегантный, разоделся так, что был способен составить конкуренцию любому светскому льву. Гарри невольно залюбовался его стройным силуэтом, смоляными кудрями, в небрежном изяществе оттеняющими мраморно-белую кожу, надменно изогнутой линией рта. Риддл поймал его взгляд и хитро улыбнулся, заставив Гарри покраснеть и перевести взгляд на что-то другое… Чем-то другим оказался Марволо, со скучающим видом вертящий в руке длинную трость с тяжелым набалдашником. Мужчина оказался куда более сдержанным в выборе своего наряда, тем не менее, не уступая в статности и красоте своей более молодой копии. Риддл был смазливым роковым красавчиком, по которому в типичной оперетте сходит с ума главная героиня, Марволо же, со своими более резкими, будто высеченными в камне чертами лица, напоминал, скорее, главного злодея. «Чистой воды Мефистофель», — подумал Гарри и содрогнулся. Хоркрукс, будто услышав его мысли, одарил юношу ледяной синевой своих глаз. — Гарри, ты готов? — за рукав нетерпеливо подергали. Одетый в бархатный костюмчик Том выжидательно смотрел на него из-под козырька кепки. Гарри осознал, что забыл спросить кое-что очень важное: — А как мы туда доберемся? У вас есть ковер-самолет или что-то в этом роде? На лоб упала холодная капля. Удивленный, он поднял глаза и встретился взглядом с серым лондонским небом. — Мы уже на месте, дорогой, — торжественно объявил Риддл.***
— Я одного не понимаю, если вы прекрасно можете путешествовать куда угодно, на кой черт вам потребовалось подсылать ко мне инфернала? — спросил Гарри, вновь привыкая к позабытым ощущениям — много тяжелой одежды, твердый тротуар под ногами, влажный воздух, по контрасту с пустынным, вызвавший немедленный приступ кашля. — Мы можем перемещаться куда угодно, как невидимые духи, но человеческий облик вне оазиса способны сохранять только рядом с тобой, — пояснил Марволо. — Пыльца в тебе даёт нам эту возможность. По сути, мы могли и сами просто забрать твои пожитки из ячейки, зачаровав какого-нибудь клерка, но надо же тебя хоть иногда выгуливать. — Путешествовать в теле тааак чудесно, — восхитился Том, восторженно вертящий головой по сторонам. — Здесь так холодно и мерзко! — И слишком много смертных, — скривился Риддл. — Пошли уже к тебе домой. Как и опасался Гарри, на них откровенно глазели. Был уже вечер, и на улицы выполз весь цвет лондонского сброда: кабацкие зазывалы, продажные женщины, торговцы краденым — все смотрели на их квартет, как ребенок на подарок к Рождеству. — Мы что, не могли перенестись поближе к моему дому? Что за проблемы с точностью? Нас тут сейчас на кусочки разорвут, — озабоченно сетовал Гарри, озираясь. — Ты же так рвался в этот свой Лондон, — ехидно отметил Марволо. — Уже насытился? Гарри проигнорировал его и ускорил шаг. Краем глаза отметил вылетевший из подворотни силуэт, мигом позже опознав в ней одну из постоянных работниц по предоставлению уличных утех. Женщина поравнялась с ними и зазывно улыбнулась: — Четыре красавчика и ни одной дамы, как же так? Гарри проигнорировал проститутку, но хоркруксы явно решили не упускать шанс подпортить своему Аль Мохцару жизнь и остановились как вкопанные, с интересом глядя на женщину. — Ты хочешь быть нашей дамой? — деловито спросил Том. Проститутка засмеялась: — Ты еще слишком мал, мой милый, но, возможно, твоим братьям, — она игриво стрельнула глазками поочередно в Риддла и Марволо, — не хватает женской ласки этим вечером? Для таких красавчиков я сделаю хорошую скидку. — И что же входит в твои услуги? — спросил Риддл. — О, — загадочно улыбнулась женщина. — Все, что пожелаете, добрые господа. Но такие добропорядочные джентльмены наверняка сначала захотят угостить даму? Где вы остановились, в «Пьяном змее»? — Как ты догадалась, что мы не отсюда? — У меня особый дар, вижу людей насквозь, — игриво сказала проститутка, подходя вплотную к Марволо и Риддлу. — Вы явно не местные, а вот его, — она кивнула на Гарри, — я знаю, это владелец аптечной лавки. Такой милый и нелюдимый юноша… Так что, красавчики, пойдем повеселимся? Вы не пожалеете, я обещаю, — она потянулась к лацкану пальто Марволо, но он перехватил ее руку. — А не пожалеешь ли ты, чаровница? — мягко спросил он. — Нам нравятся весьма необычные вещи. Проститутка посерьезнела: — Если хотите оба одновременно, придется доплатить. — А сколько стоит твоя боль? — улыбнулся Марволо, обнажая клыки. Женщина попыталась вырвать руку из его хватки, но хоркрукс сжал сильнее, его ногти, удлиняясь и заостряясь, стали превращаться в когти. — Твой страх? Может, мне стоит выпотрошить тебя и набить твое тело золотыми соверенами? Вырвать тебе глаза и заменить сапфирами? Сделать тебе красивое платье из твоей собственной, снятой живьём, кожи? Вот, что мы понимаем под весельем, смертная. Ещё хочешь составить нам компанию? — Господи, Марволо, хватит драматизировать, бедняжка просто работает, — скучающе сказал Риддл. — Она и выполняет свою работу — доставляет мне удовольствие, за что и будет вознаграждена, — парировал Марволо, вытаскивая из кармана туго набитый мешочек и кладя на ладонь оцепеневшей, бледной как полотно проститутке. — Распорядись этими деньгами мудро, чаровница. А теперь — беги. Словно по щелчку пальцев, женщина пришла в себя и, громко вопя от страха, кинулась бежать, путаясь в юбках. Прохожие смотрели с любопытством, но на помощь не стремились. Гарри почувствовал приступ злости. — Развлекаетесь? — зашипел он. — Что вам сделала эта бедная женщина? — Попалась на пути, ты же сам видел, — округлил глаза Том. — И что? Это повод над ней издеваться? Или это очередные игры с котятами? Господи, вы мне отвратительны, — Гарри прикрыл ладонью лицо. — Надеюсь, я скоро от вас отделаюсь. Марволо подошел к нему и отодвинул руку, заглядывая Гарри прямо в глаза. — Мой дорогой сердобольный Аль Мохцар. Эта женщина, не далее чем в конце месяца, стала бы жертвой пьяного матроса, который в порыве страсти придушил бы ее, а потом выбросил тело в Темзу. Я дал ей ценный урок, а чтобы закрепить его — денег на годы безбедного существования. Как она этим распорядится — уже не мое дело. Гарри удивленно посмотрел на него, не понимая, говорит хоркрукс правду или врет. Он отчаялся понять логику, по которой работала голова джинна, но злость постепенно ушла. — Все может стать еще хуже, — буркнул он. — Ее могут ограбить и убить, или она пристрастится к опиуму, или… — Или получит новую жизнь — ценой минутного страха. — Можно было бы просто дать ей денег, без этого всего! — Да, — согласился Марволо. — Но за все надо платить, верно? — Ваши дары обходятся смертным слишком дорого, — огрызнулся Гарри. — Пойдемте, пока вы тут всю улицу не перепугали. Уже через несколько минут они оказались у порога лавки. Гарри задумчиво сказал: — Прошло почти два месяца, я боялся, что ее уже разграбили, но все выглядит практически так же, как в тот день, когда я уехал искать Седрика. — Конечно, — удивился Риддл. — Ведь это было вчера. — Ох уж это ваше колдунство! — проворчал Гарри и, шаря по карманам, осознал, что у него нет ключа. Том коснулся двери своей маленькой ручкой, и она без труда открылась. Гарри вдохнул запах лекарств и специй. Наконец-то дома.