ID работы: 11250657

The riddle of the desert

Слэш
NC-17
В процессе
1985
автор
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1985 Нравится 887 Отзывы 960 В сборник Скачать

Кольца

Настройки текста

Змеи глухи, но крайне чувствительны к вибрации и способны «слушать» сердце пойманного животного. И на каждый выдох добычи, практически на каждый удар сердца, кольца сжимаются сильнее.© Занимательные справки о животных

— Семь вечера, — хмуро сказал Гарри. — Банк уже закрыт. Придется ждать до завтра.       Хоркруксы не обратили на него ни малейшего внимания, с любопытством осматриваясь по сторонам. — Располагайтесь, — вздохнул юноша. — Пальто можете повесить вон там. Может быть, чаю? — он осознал, как соскучился по чаю. В первый день в Оазисе вместо чая он получил чашку какао, может, джинн просто не знает, что такое чай? Да и устраивать чаепитие посреди пустыни, в компании с демонами, казалось слишком странным. Впрочем, от перемены обстановки менее чудным это не делалось. — Ты сам его приготовишь? — недоверчиво спросил Том. — Ну… да. Вы же мои гости, как-никак, — нервно улыбнулся Гарри. — Тогда будем. И мы хотим есть.       «Придуриваются», — подумал Гарри, разжигая плиту. Он не был ни капельки уверен в том, что джинн испытывает потребность в еде в принципе, так как ели они исключительно тогда же, когда ел Гарри — да и то больше играясь, чем удовлетворяя аппетит. Тем не менее он скептически оглядел свои запасы. Имеющаяся еда и правда не испортилась, будто бы с его второго попадания в оазис и правда прошло совсем немного времени, но особым ассортиментом продуктов Гарри не располагал.       Он поставил на стол чайник, несколько разномастных чашек, молочник, чуть подсохший резаный хлеб и масленку. — Эй, все готово! — крикнул он, но хоркруксы не отзывались и пришлось идти за ними самому.       В лавке он застал чудную картину: демоны увлеченно рылись в запасах товара. «Видел бы это дядюшка — умер бы во второй раз», — с тоской отметил Гарри. — «Нашествие ифрита на нашу семейную гордость». — Это что, порошок из мумии? — удивленно спросил Марволо, принюхиваясь к открытой банке. — Д-да. — Вы, смертные, еще более уморительны, чем я думал! — восхитился хоркрукс. — А это что? — заинтересовался Риддл тем, чем не следовало бы. — Шпанская мушка. — А для чего она используется? — Как… как противорвотное, — неудачно соврал Гарри, но под взглядом опасно сузившихся глаз Риддла моментально раскололся. — Как афродизиак. — О! — присвистнул Риддл. — И как, помогает?       Гарри покраснел: — Я не пробовал. И если ты думаешь, что я не вижу, как ты кладешь банку в карман — ты ошибаешься. — Лучше положи на место, — посоветовал Марволо. — Ты же знаешь, что это. Ошибешься с дозой — убьешь нашего Аль Мохцара и он будет обижаться на тебя еще неделю. — Хм, ну да, — задумчиво ответил Риддл и поставил баночку на место. — Попробуй лучше мускатный орех, — внезапно сказал Том. — Вон там стоит, — и Риддл заинтересованно потянулся к указанной баночке. — Я же вас прекрасно слышу! — возмутился Гарри. — Хватит обсуждать… такие вещи. — Какой же ты зануда, — надулся Риддл. — Ладно, пошли пить этот твой чай.

***

      Риддл взял из рук Гарри протянутый бутерброд и восхитился: — Никогда ещё смертные для нас не готовили! — Я всего лишь намазал масло на хлеб, — начал оправдываться Гарри. — Я могу что-то приготовить, если хотите, но это долго и практически не из чего — после смерти дядюшки я почти не делал запасов… — Будешь делать нам чай каждый день, когда вернёмся в Оазис, — с видимым удовольствием отхлебывая светло-коричневую, разбавленную молоком жидкость, сказал Марволо. — Хоть какая-то польза от тебя будет. — Ты же сам говорил, что вам просто приятно мое общество? — ехидно спросил Гарри. — Когда красивое оказывается ещё и полезным, то вдвойне приятно, — усмехнулся Марволо. От его слов Гарри зарделся и уткнулся в свою чашку. — Когда вы меня отпустите, сможете вернуть в этот же день, в сегодня? — Не когда, а если. Да, сможем. Возможно.       Гарри задумался: — Как же тогда вышло, что в легенде избранный первенец появился через много лет после того, как его забрал джинн? Почему он не вернулся в тот же день? Что-то не сходится. — Линии судьбы непредсказуемы, Аль Мохцар. Наша магия — не четкие законы, а вероятность свершения. Ты недооцениваешь, как много зависит от тебя самого, — Марволо пожал плечами. — Мы не можем быть уверены даже в том, что домой действительно вернулся он сам, а не свеженький инфернал, например, — дополнил Риддл.       Гарри задумчиво повертел в руке чашку: — А почему мы не можем переместиться в прошлое и остановить моего отца, например? Или вообще остановить их от поездки? Тогда каждый из нас получит то, что хочет. — Потому что для этого мира ты умер вчера, дважды: в пустыне и в Лондоне. Та линия твоей судьбы навсегда оборвалась, и мир, в котором ты никогда не попадал в Оазис, уже не существует. — Вы меня ужасно запутали, — зевнул Гарри. — Ладно, не можем так не можем. Сыты?       Хоркруксы закивали и Гарри принялся убирать со стола, провожаемый тремя парами любопытных глаз. — Нам определенно стоит придумать ему какую-нибудь работу в Оазисе, — шепнул Риддл Марволо. — Такой милый, когда занят, а не валяется с кислым видом. — Я все слышу!

***

      Демоны затребовали экскурсию по дому, и Гарри утвердился в подозрениях, что поездка в Лондон для них скорее увеселительное мероприятие, чем желание получить содержимое сейфа. Показывать в скромном жилище было особенно нечего, но хоркруксов интересовало все на свете. — Это твои солдатики? — открыл рот Том, увидев расставленные на полке оловянные фигурки. — Да, это канониры, — гордо сказал Гарри. — Британская артиллерия. — А зачем они? — Я играл в них, когда был маленьким. А сейчас — просто для украшения. — Почему они не двигаются? — Том настойчиво тыкал пальчиком в одного из офицеров. — Ну, они же не живые, Том. Это просто фигурки. — Какой тогда от них толк? — надулся Том. — Будь снисходителен, Том, — наставительно сказал Риддл. — Гарри не виноват, что люди совсем не умеют веселиться. — Хочешь, возьмем их с собой и я покажу, как в них играть? — предложил Гарри.       Мальчик просиял, будто минутой раньше не счел игрушку скучной, и кинулся обниматься: — Да! Спасибо! — Я тоже хочу подарок, — заныл Риддл. — Это несправедливо! — Выбери себе что-нибудь, — смиренно сказал Гарри. — И ты, Марволо, если хочешь.       Мужчина поднял взгляд от раскрытой книги сказок в руках и удивленно изогнул бровь: — Как щедро с твоей стороны. Но самое ценное, что имеется в этом доме, у нас уже есть.       Сначала Гарри не понял, о чем он, но хихиканье Риддла и Тома прояснило, что, вернее — кого хоркрукс имел в виду. — Как хочешь, дважды предлагать не стану, — фыркнул он. — Возьму пару книг. Твои любимые, верно? — Как ты догадался? — удивился Гарри. — Опять колдунство? — Нет, они самые зачитанные и растрепанные, — улыбнулся Марволо. — А здесь — отпечаток твоего пальца, вымазанного в варенье.       Гарри махнул рукой, мол, бери, что хочешь. Он уже начал привыкать к странной особенности джинна — живейший интерес абсолютно ко всему, что связано с его Аль Мохцаром. Бережно хранимые фотографии, превышающая все разумные пределы забота о питании и здоровье, красивая одежда, удобная постель… Гарри чувствовал себя любимой куклой этого непостижимого существа, и это внушало сложный букет чувств: страх, отвращение и между тем — ощущение безопасности и нужности. Ощущение себя кем-то особенным. Он осознавал, что ему еще ни разу намеренно не сделали больно, не принесли никакого вреда, хотя он не сомневался, что ифрит может быть очень и очень жестоким. Это невольно вызывало в нем благодарность и… раздался грохот.       Риддл, бесцеремонно шарящий по шкафам, победно вскрикнул: — О, тут целая коробка молочных зубов!

***

      С трудом, но Риддла удалось уговорить оставить коробочку, в которую Гарри складывал зубы, получая за каждый — леденец от дядюшки. Взамен Гарри пришлось отдать ему записную книжку со стихами, написанием которых он баловался в отрочестве, свою фотографию в четырнадцатилетнем возрасте, и поцеловать под внимательными взглядами Тома и Марволо. — В щеку? — возмутился Риддл. — Ты не уточнял, — парировал Гарри. — Надеюсь, вы закончили меня грабить? — На сегодня да, — Риддл потянулся и зевнул. — Пора спать. — Я не был уверен, что вы вообще когда-нибудь спите, — растерялся Гарри. — В комнате дядюшки вам будет удобно, надеюсь. Там добротная кровать, а Том вполне поместится на софе. Неудобно, но это ведь всего на одну ночь.       Риддл вытаращил глаза, Марволо изумленно поднял бровь, Том приоткрыл рот в удивлении. У Гарри начали закрадываться некоторые подозрения. — Что не так? — обреченно спросил он. — Мы будем спать в одной комнате с тобой, и это не обсуждается, — безапелляционно заявили хоркруксы практически в унисон. Удивительное единодушие. — Это соседняя комната. Прямо за этой стенкой. Вы что, боитесь, что я сбегу? Тут очень мало места, кровать даже для меня одного узковата, — взывал Гарри к разделенному на троих разуму, особенно надеясь на Марволо. Марволо не подвел. — Ты прав, — задумчиво ответил он. — Кровать очень мала.       Гарри вздохнул с облегчением. Ненадолго, потому что Марволо щелкнул пальцами и чудесным образом небольшую кровать заменило воистину царское ложе на массивных ножках, усыпанное расшитыми в восточном стиле подушками. В комнате стало ощутимо тесно. Том захлопал в ладоши. — Здесь холодно. Вместе будет теплее, — ухмыляясь, сказал Марволо. Гарри почувствовал себя слишком усталым для дальнейшей перепалки, молча взял найденную в шкафу пижаму и отправился переодеваться в комнату дядюшки. Хоркруксам хватило такта не идти за ним.       Когда он вернулся, то обнаружил всех троих уже переодетыми и валяющимися на кровати. Демоны ограничились шелковыми шароварами, и если на Томе это смотрелось умилительно, то… — Боже, вы не можете чем-то прикрыться? — возмутился Гарри, стараясь не пялиться на оголенные торсы Риддла и Марволо. На очень рельефные торсы. И на полупрозрачные шаровары. — Нам жарко, — ухмыльнулся Риддл. — Несколько минут назад вам было холодно! — А теперь здесь очень даже жарко, — хоркрукс похлопал по кровати рядом с собой. — Залезай. — Если вы посмеете прикоснуться ко мне во сне, хоть одной частью тела… — зашипел Гарри. — То что? — с интересом спросил Марволо.       Гарри фыркнул, не найдясь с ответом, погасил свет и залез под одеяло. Сжался, ожидая немедленной атаки, но никаких действий со стороны хоркруксов не последовало, и вскоре он провалился в сон.       Снилось странное, как его кольцами опутали змеи — гигантские, удивительно теплые, с гладкой, как шелк, кожей. Он нежился в этих объятиях, прижимаясь к упругой плоти, наслаждаясь скользящими прикосновениями к оголенному телу.       Туловище одной из змей оказалось между его бедер, вторая крепко обвивала талию, а третья плотно обхватила его ноги. Гарри не сдержал тихого стона и… проснулся. На боку, с закинутой на Риддла ногой, с расстегнувшейся и задравшейся во сне пижамной рубашкой. Марволо обнимал его сзади, Том свернулся клубочком где-то в ногах.       Первой реакцией было завопить, но размеренное тихое дыхание хоркруксов выглядело вполне правдоподобно, а Гарри в этом гнезде из демонов было так тепло и уютно, что сон вскоре снова забрал его в свои объятия.       Три пары светящихся глаз на мгновение открылись. Хоркруксы удовлетворенно улыбнулись, и комната вновь погрузилась во тьму.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.