ID работы: 11250657

The riddle of the desert

Слэш
NC-17
В процессе
1985
автор
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1985 Нравится 887 Отзывы 960 В сборник Скачать

Гости

Настройки текста
      Мирный завтрак в редком и желанном одиночестве прервал истошный женский вопль. Следом — ругань, от которой Гарри изрядно отвык за время, проведенное в Оазисе. — Грег, да оставь ее в покое, — незнакомый мужской голос. — Настолько яйца звенят? Смотри, тут жратва горой! — Стоять! Еда может быть отравлена! — Да кто ее травить-то тут будет, командир? — Ты бы лучше спросил, откуда она вообще тут взялась!       Юноша вскочил со стула и высунулся из окна: у кромки озера маячили силуэты. Британская форма! Но откуда они тут? И где ифрит?       Словно отвечая на его вопрос, рядом возник полупрозрачный силуэт Волдеморта, по-риддловски вытаращил глаза и прижал палец к губам, прошептал: «Сиди тихо, Аль Мохцари» и тотчас же растворился в воздухе.       Гарри вновь посмотрел в окно. Незнакомцы уже вовсю обосновались у дастархана. Четверо мужчин-европейцев и девушка, чье лицо было скрыто грязным, потрепанным никабом. Она-то откуда взялась? Один из мужчин обнял незнакомку и притянул к себе. У юноши в голове зашевелились неприятные подозрения.       «Странно, что не пошли в дом первым же делом, — подумал Гарри. — Английская аптечная лавка — не самое тривиальное зрелище посреди пустыни».       Поттер вполне успешно боролся с любопытством, не отлипая, впрочем, от окна, пока не увидел приближающуюся к дастархану маленькую фигурку. Том. Пульс моментально участился.       «Они же могут быть дезертирами, мародерами… — забеспокоился Гарри, наблюдая, как Том о чем-то болтает с подскочившими от удивления солдатами. — Мало ли, что он им ляпнет».       Змейка предупреждающе сжалась на запястье, когда юноша дернул дверную ручку, открывая дверь. — Тшш, — шикнул на нее Гарри. — Я просто узнаю, что им нужно.

***

Когда Британия всплыла, как изумруд, среди зыбей… — тихой песней обнаружил юноша свое присутствие, подходя к дастархану. Гости, все пятеро, дернулись от неожиданности, рыжий толстяк даже уронил полу-обглоданное куриное бедро. Том, уже мирно сидящий у дастархана, посмотрел на Гарри в упор, по небесно-голубым глазам пробежали красные искры. — С небес послышалась хвала, и пели ангелы над ней… — Правь, Британия, морями и волнами! Англичанам никогда не быть рабами!подхватил знакомый каждому жителю Туманного Альбиона мотив парень, чье обгоревшее лицо в сочетании с грязными, мышиного цвета волосами и порванной в нескольких местах офицерской формой намекали на то, что деньки выдались не самые лучшие. Гарри стало стыдно за свою белоснежную одежду и цветущий вид. — Все интереснее и интереснее, — вкрадчиво заметил он, оборвав песню. — Ты кто такой? — Секунд-лейтенант Поттер к вашим услугам, — улыбнулся юноша. — Войска лорда Уолсли. — Это мой братик, — встрял Том под предупреждающим взглядом Гарри. — Братик, значит, — хохотнул высоченный амбал с окладистой черной бородой. — Дезертиры? Сколько вас тут? — Из отряда — я один, — хмуро сказал Гарри. — И я не дезертир. — А ребят своих где потерял? — спросил мышиноволосый. — Бедави, — пожал плечами Поттер. — И пески. — А тебе, значит, повезло, — сощурился офицер. — Ладно, Поттер. Будем знакомы, — он протянул руку. — Тео. Теодор Нотт, — он кивнул на амбала и толстяка. — это Грег и Винс. Вон тот тихоня, — показал на криво улыбнувшегося мужчину, сидевшего рядом с девушкой, — Маркус. — А это… — Гарри перевел взгляд на их спутницу. — Не твое дело, — коротко ответил Тео. — Сколько здесь (офицер, подразумевая бедави, воспользовался настолько оскорбительным оборотом, что Гарри поморщился. Слишком грубо, пусть и по отношению к врагу)? — Здесь их нет… — Откуда тогда это все? — Нот махнул рукой на стол. — На себе притащили? — Все несколько сложнее, чем кажется, — замялся Гарри. — На самом деле, вам бы здесь лучше не задерживаться. Наберите припасов и… у вас есть карта? — А по-моему, это место стоит, чтобы здесь задержаться, — хохотнул рыжий. — Ты тут хорошо устроился, парень. — Здесь опасно. Поверьте мне. — Хотели бы верить, дружище, — сказал Тео, — только вот ты — чертовски подозрительный тип. С каких пор в военные походы уходят с младшими братьями? Может, спер где-то мальчишку? И на одежду свою глянь, вырядился как один из верблюдоебо… — Хочу сделать вам щедрое предложение, — холодно прервал его Гарри, сам удивленный своим спокойствием. Видимо, события последних месяцев сделали его куда более трезвомыслящим. — Вы не задаете лишних вопросов мне, а я — вам, а у меня их, поверьте, тоже немало. Например, почему мундир на тебе форменный, а сапоги — нет. Или почему у него, — юноша кивнул на рыжего, — на запястье набит гарпун, что это моряк внезапно делает посреди пустыни? Или, например, что у вас в тюках… — Гарри легонько пнул один из тяжелых на вид солдатских мешков.       По выражению лиц незваных гостей Поттер понял, что изрядно ошибся в оценке трезвости своего мышления. Худшие опасения оправдались — ребята явно не были простыми, заблудившимися в пустыне солдатами. — Вы можете поесть, набраться сил, отдохнуть, а потом с новыми силами пойти туда… куда б вы там не шли, — неуклюже попытался сгладить ситуацию Гарри.       Нотт повернулся к амбалу (кажется, Грегу) и едва заметно кивнул. Амбал, вздохнув, поднялся с места и одним быстрым, удивительным для такого здоровяка движением схватил Гарри за шиворот и нагнул над невозмутимо разглядывающим его Теодором. — Послушай, секунд-лейтенант, — заговорщически сказал мужчина, уцепив Поттера за подбородок и притягивая к себе. — Ты что-то темнишь, а я не люблю, когда мне делают мозги. Чрезвычайно не люблю, понимаешь? — Догадываюсь, — спокойно ответил Гарри. — Но вы мне все равно не поверите. Этот Оазис — проклят. Дьявольское логово. И вам очень, очень повезет, если вы уйдете отсюда живыми.       Компания дружно расхохоталась. Нотт демонстративно медленно достал из кармана складной нож. — Докажи. — Вас совсем не удивляет гора еды перед вами? — удивился Гарри. — И аптечная лавка посреди пустыни? — Что еще за лавка? Ты от жары спятил? — Да вот же! — Гарри вывернулся из захвата громилы и махнул рукой на свой дом. — Прямо перед вами. Я там живу! — Все ясно, — вздохнул Нотт. — Бедный юноша бредит. Нужно бы прервать его страдания, как считаете? — он оглядел свою компанию. — Ему уже не помочь, а еды не так много… Жалко только мальчишку сиротить… — мужчина поднес лезвие к горлу Гарри. — Но и ему найдется применение. — Том… уходи отсюда! — Поттера захватил иррациональный страх за маленького хоркрукса. — Позови оста… — Зачем вы обижаете братика? — перебил его Том, всхлипывая. Из голубых глаз градом катились злые слезы. Мальчик встал рядом с Гарри. — Он вам правду говорит! Ну, почти. Он просто сокровищами не хочет делиться, но там на всех хватит! — А малой-то поумнее старшего, — хмыкнул Тео, с щелчком складывая нож. — Выкладывай, малыш, — притворно ласково обратился он к Тому. — Ты ведь знаешь, что вранье — большой грех? — Знаю, — маленький хоркрукс шмыгнул носом. — Он все верно сказал про Оазис, это плохое место, очень плохое. Гарри никакой не солдат, мы просто путешествовали и оказались тут, а джинн нам такой… — Какой еще джинн? — подал голос рыжий. — Всамделишный! — важно сказал Том. — Ты глупый, что ли? Про джиннов не знаешь? — Ближе к делу, мальчишка, — зарычал Нотт. — Явился к нам джинн ночью и говорит мол, я исполню три ваших желания! Мы с братиком так обрадовались! — Что ты несе… — начал было Гарри, но почувствовал как его губы смыкаются, изо рта вылетело только невнятное бурчание. — Ну братик и пожелал волшебный дастархан, да чтобы еда на нем никогда не кончалась! — Том махнул рукой на лежащие перед ними яства. — Мы наелись от пуза, подумали, и потом Гарри говорит: «Желаю столько золота, сколько мне вовек не потратить!». — И где же это золото? — усмехнулся Тео, остальные и вовсе загоготали в голос. — Там есть пещера, — возбужденно продолжил младший хоркрукс. — И она вся битком набита золотом! Пойдемте, покажу! — А третье желание? — недоверчиво спросил мужчина. — Эй, ты чего опять плачешь? — Про-сто… просто Гарри такой дурак! — заревел Том еще горше. — Он п-пожелал… глупый… пожелал стать джинном! И теперь все просто ужасно! — маленький хоркрукс чувствительно ткнул все еще немого «братика» локтем в бок. — Все ты виноват! — Оказалось, что джинн только того и хотел, — Гарри с ужасом осознал, что нежеланные слова сами вырываются изо рта. — Он не мог уйти из этого оазиса, не оставив взамен кого-то кроме себя, и он тут же исчез. А я остался тут… — И теперь он вынужден выполнять чужие желания! — всхлипнул Том. — И мы отсюда не уйдем никогда! — Зачем ты все им выложил, а? — возмутился Гарри, тщетно пытаясь получить контроль над своим ртом. — Профукал наш единственный шанс, может, кто-то из них захотел бы стать джинном! — Прости… — Том в ужасе поднес ко рту ладошки. — Я не подумал…       Нотт тяжело вздохнул: — Все-таки оба спятили. Как жалко. Грег, прояви милосердие. — Да оставь ты их, — плотоядно ухмыльнулся Винс. — Оба вон какие чистенькие и смазливые, пригодятся еще. Эта, — он кивнул на девушку, — долго не протянет.       Когда до Гарри дошло, о чем речь, он почувствовал острый приступ тошноты. Почему ифрит их не прогонит? В любом случае дело плохо. — Мы не врем, — сказал юноша, уже по своей воле. — Эль или Портер? — Что ты там вякнул? — Желаете эля или портера? — спокойно спросил Гарри. — Сформулируйте желание правильно, и я его исполню. — Давай и то и другое, — ухмыльнулся Нотт, расположившись поудобнее на подушках. — И добрую сигару. — Ты должен сказать «желаю». — Желаю пару бочек пива и десяток сигар, прямо сейчас, — развлекаясь, озвучил офицер. По компании пронесся дружный хохот.       Гарри бросил быстрый взгляд на Тома, отчаянно желая, чтобы ифрит понял, что от него хотят. Зажмурился, якобы в напряжении. Щелкнул пальцами. Медленно открыл глаза, молясь, чтобы все получилось как надо. Увидев лица гостей, сразу понял — шалость удалась. — Боже мой, — перекрестился рыжий. — И правда колдовать умеет.       Девушка, доселе сидевшая неподвижно, вскочила на ноги и истошно закричала при виде материализовавшихся на траве у дастархана бочонков и коробок. — А’узу би-ллахи мина! — закричала она. — Ш-шайтани р-раджим!       Гарри определенно слышал эти слова раньше… только где? Младший хоркрукс равнодушно посмотрел на девушку, лицо тронула легкая, совсем недетская ухмылка. — Маркус, успокой сучку, — холодно сказал Тео, и мужчина, схватив девушку за плечо, произнес несколько коротких фраз по-арабски. Та покорно села на место. — Теперь вы нам верите? — лучезарно улыбнулся Том, настолько искренне и невинно, что у Гарри по коже побежали мурашки.

***

— Ай! — не сдержал Гарри легкого вскрика, получив ощутимый щипок за бедро. — Ты чего щипаешься? — Иди в дом, — зашипел Том. В глазах мелькнули красные искры. — Нечего тебе тут делать. — И не подумаю, — фыркнул Гарри. — Эти люди могут быть опасны. Не знаю, что ты задумал, но они чертовски подозрительные и их не так уж легко заболтать, ты не понима… — Непослушный дурной мальчишка, — резюмировал демон с настолько марволовскими интонациями в голосе, что Гарри встал как вкопанный. Господи, он опять забыл, что имеет дело вовсе не с ребенком. — Эй, долго еще до вашей этой пещеры сокровищ? — недовольно спросил Нотт. — Мне казалось, Оазис такой крошечный, а мы уже минут 20 идем! — Уже пришли, сэр, — очаровательно улыбнулся младший хоркрукс. — Видите то персиковое дерево? Вход прямо за ним. Но… — он замялся. — Что такое? — Проход очень узкий, — залепетал Том. — А этот, например, — он указал на рыжего. — Вон какой толстый!       И действительно, лаз в пещеру больше напоминал звериную нору. Нотт заглянул первым. — Ничерта не вижу, — резюмировал он. Скептически оглядев свою команду, он посмотрел на Гарри. — Давай, парень, лезь. — Гарри нельзя туда! — вскрикнул Том. — Это почему же? — нахмурился Нотт. — Во-первых, он тоже застрянет, — деловито сказал мальчик, хлопнув Гарри по животу. — Во-вторых, он же джинн, ему нельзя касаться сокровищ! Они тут же исчезнут! А вы как думаете, почему они до сих пор там валяются?       Гарри не знал, смеяться или плакать, но твердо был уверен в одном — ему лучше помалкивать и не мешать Тому, что бы там ифрит ни задумал. — Зато ты туда прекрасно пролезешь, малыш, — усмехнулся Маркус. — И принесешь нам подарочки. — Я не унесу все, глупый, — округлил глаза Том. — Там же горы золота!       Весь свой снисходительный настрой британцы, видимо, исчерпали еще на этапе прогулки по Оазису. Нотт сделал шаг вперед и схватил пискнувшего Тома за воротник, практически приподнимая над землей. Гарри кинулся на помощь, но был остановлен тяжелым кулаком Винса. — Ты сейчас же полезешь туда, вниз, — зарычал Тео. — И если вернешься без единой монетки — мы опустошим свои карманы, делая ставки, кто из вас с братом раньше подохнет. Ты понял, щенок?!       Побледневший Том молча кивнул. Его тотчас отпустили и он, поправив воротничок, подмигнул Гарри и проворно скрылся в темном лазу.

***

— Ну что ты там копаешься? — крикнул Нотт в нору. — Жив еще? — Я темноты боюсь! — всхлипнул Том. — Чуть не заблудился! — Не торопись, — ласково ответил ему мужчина. — У твоего брата на руках целых десять пальцев. Какой сломать первым?       Гарри вздрогнул. Из лаза раздались звуки невнятного копошения и вскоре на поверхности появилась чумазая рожица Тома. Мальчишка выпрямился, развернул завязанную узлом рубашку, и на траву посыпались золотые монеты, вперемешку с кольцами, колье, звякнула инкрустированная изумрудами тиара… — Черт побери! — воскликнул Тео. — Да на это из кабака полгода не вылезать можно! — Там еще много, — пропыхтел маленький хоркрукс, утирая нос рукавом. — Целые сундуки.       Нотт задумался, почесывая подбородок. Наконец, достигнув определенных выводов, посмотрел на Гарри: — Желаю, чтобы все драгоценности из пещеры оказались тут, передо мной. — Это твое второе желание? — ухмыльнулся Гарри. — Слушаю и повинуюсь.       Он щелкнул пальцами, и все вокруг оказалось завалено сундуками и тюками с золотыми и серебряными слитками, монетами, драгоценными камнями, украшениями… Игра в ифрита была весьма увлекательна, надо признать. — Второе? Какого дьявола? — возмутился Нотт. — Первым было пиво, — напомнил Том. — Осталось одно. И по три — у всех остальных. Есть только несколько правил… — он замялся и посмотрел на Гарри. — Какие еще правила? — спросил Грег.       Уха Гарри коснулось легкое дуновение ветра. Он расслышал слабый шепот на грани слышимости:       «Повторяй за мной, Аль Мохцари. Во-первых…» — Во-первых, формулируйте желания четко и правильно, иначе детали останутся за мной. Во-вторых, вы не сможете уйти, пока не истратите все желания.       «Умница…» — В-третьих, если вы откажетесь загадывать желания — я сделаю это за вас, — усмехнулся Гарри. — Добро пожаловать в Оазис.       Гарри был готов поклясться, что тихое хихиканье из кустов неподалеку ему вовсе не послышалось.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.