О воронах и героях / Of Crows and Heroes

Перевод
R
Завершён
1979
1
Лиран сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Naruto, Boku no Hero Academia (кроссовер)
Размер:
336 страниц, 94 174 слова, 122 части
Метки:
AU AU: Школа Боязнь привязанности Вигиланты Военные преступления Второй шанс Второстепенные оригинальные персонажи Горе / Утрата Драки Дружба Жестокость Контроль сознания Кровь / Травмы Кроссовер Манипуляции Мужская дружба Насилие Нелинейное повествование Неторопливое повествование ООС Обоснованный ООС Отклонения от канона Пацифисты Переселение душ Переходный возраст Попаданчество Похищение Пренебрежение жизнью Преподаватели Преступники Преступный мир Психологические травмы Психологическое насилие Психология Разница культур Реинкарнация Рейтинг за насилие и/или жестокость Сборник драбблов Серая мораль Трагедия Убийства Упоминания смертей Упоминания убийств Философия Характерная для канона жестокость Шантаж Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1979 Нравится 613 Отзывы 893 В сборник

Часть 74. A Confusing Conversation или Запутанный разговор

Настройки
— Добрый вечер.       Ястреб чуть не вздрогнул от неожиданного голоса из своей гостиной. Только годы тренировок не позволили ему это сделать.       Он на мгновение закрыл глаза и взял себя в руки. — Я не давал тебе ключ от своей квартиры, когда просил тебя встретиться здесь, не так ли? — Он не ожидал ответа, и Итачи его не дал. Он все равно это знал. Он вздохнул. — Ты пугающе хорош в том, чтобы проникать куда-то незамеченным, ты это знаешь? — Это был не первый раз, когда Итачи входил в здание без ключей. Они не могли встречаться на людях. Уже ходило достаточно слухов, что Ястреб встречался с черноволосой девушкой, чем-то похожей на парня, с тех пор, как они ходили вместе за данго.       Его друг улыбнулся. — Я мог бы научить тебя. — Я - герой, Итачи. — Ну и что? — Я представляю закон. Я не собираюсь учиться тому, как успешно вламываться в чужие дома. — Он вздохнул. Это был не первый раз, когда они обсуждали это.       Итачи издал звук, который Ястреб научился понимать как пожатие плечами. — Несмотря на это, я рад видеть тебя здесь. Как прошла твоя неделя?       Он расправил крылья, достал из холодильника энергетический напиток и поудобнее устроился на диване. — Ничего особенно интересного. Мы арестовали серийного убийцу "Вампира". Оказалось, что у него была причуда с комарами. — Только ты назвал бы арест серийного убийцы неинтересным. — Ястреб усмехнулся. Казалось, ничто не могло смутить Итачи. — Это был не очень тяжелый бой. — Это было не очень удивительно, так как Итачи мог спокойно противостоять Ястребу, а ведь он знал о его причуде. Любой, кто не был в курсе, находился в крайне невыгодном положении. — В это я верю. — Мне снова пришлось отдать свой плащ в качестве улики. Это уже третий случай за этот месяц. — В его голосе звучало возмущение, и Ястребу пришлось улыбнуться. — Если тебе от этого станет легче, то мои очки тоже были поцарапаны в моем последнем бою. — Лучше твои очки, чем твои глаза. — Могу только согласиться с этим.       Ястреб сделал глоток из своей банки, и Итачи закрыл глаза, вероятно, обдумывая какой-то безумный план. Он всегда строил козни. — Ты все чаще посещаешь город Дейка.       Кровь застыла в жилах Ястреба, и ему пришлось с трудом сдерживаться, чтобы не отреагировать внешне. К счастью, глаза Итачи все еще были закрыты, иначе он бы что-нибудь заметил. Его друг был пугающе наблюдателен, когда дело касалось людей. — Откуда ты это знаешь? — он надеялся, что голос не выдал его. — Небо... мои глаза, Ястреб. — Итачи улыбнулся.       Он мог только разинуть рот. — Всю дорогу до города Дейка?       Город был довольно далеко отсюда.       Еще одна легкая улыбка от его друга. — Это город, наполненный интересными людьми. Как я мог не обратить на это внимания?       Ястреб проклинал переменчивую природу Итачи. Означало ли это, что он знал о Паранормальном Фронте Освобождения и "членстве" Ястреба в нем, или он действительно просто находил это захватывающим? — Конечно, есть некоторые персонажи, — осторожно согласился он. — Вы когда-нибудь встречались с Хасэгавой Айко? Она одна из охотников за головами в Детнерате.       Он никогда не встречался с ней, но она была одним из предполагаемых вербовщиков ПФО, если он правильно помнил. Означало ли это, что Итачи тоже был членом клуба? — Насколько я знаю, нет.       Итачи что-то промычал в ответ, и Ястреб напрягся. — Она провела мое собеседование для прохождения стажировки в компании. Боюсь, я ей совсем не понравился.       И что именно это должно было означать? — Почему это? — игриво спросил он. (Или, по крайней мере, он надеялся, что это прозвучало игриво.) — Ее причуда способна видеть всю душу человека через призму метафор. Очевидно, Токоями не так уж далек от истины со своими разговорами о тьме. — Его друг слегка усмехнулся.       Ястреб не думал, что когда-либо в своей жизни он был в таком замешательстве. Этот разговор был просто очень странным. — Я же говорил тебе, что ты должен носить больше цветных вещей, — пошутил он.       Его друг потянул его за рубашку. — Это уже светло-серое.       Ястреб тихо вздохнул с облегчением. Это была знакомая территория. — Серый - это не цвет.       Итачи надул губы. — Это не черный. — И это уже делает его лучше, чем все остальное, что я видел на тебе, но это не цвет. — Что ты имеешь против черного? — Ничего. Я просто думаю, что немного цвета будет хорошо смотреться на тебе. — Винно-красная рубашка или рубашка цвета леса уже сотворили бы чудеса. Он знал хорошего портного.       Его друг прищурил глаза. — Ты не будешь покупать мне одежду.       Он подавил усмешку. — Я ничего не говорил. — Ты об этом подумал, — раздраженно обвинил его Итачи.       Ему пришлось рассмеяться. — Виновен по предъявленному обвинению.       К тому времени, как Итачи ушел, Ястреб уже забыл о странном начале вечера. По крайней мере, до тех пор, пока Итачи не порекомендовал ему автобиографию двойного агента, действовавшего во время холодной войны. Он все еще не мог сказать, было ли это просто цепочкой любопытных совпадений или чем-то большим, и склонность Итачи быть раздражающе загадочным не улучшала ситуацию. Примечания: Итачи: *угрожающе* Ястреб? Ястреб: *чувствует страх* Да? Итачи: Ты хочешь ответить, почему есть статья о том, как Герой номер 2 покупал красные и зеленые рубашки для своей предполагаемой девушки? Ястреб: *неубедительно* Нет? Итачи: *моргает* Ястреб: Твой день рождения через три дня. Это должно было стать сюрпризом. Итачи: *моргает* Ястреб: Итачи? Итачи: *тишина* Ястреб: Все в порядке? Итачи: *помнит, как в последний раз кто-то не из его семьи дарил ему подарок на день рождения в Анбу* Итачи: Просто очень давно кто-то, не имеющий ко мне отношения, думал о моем дне рождения. Ястреб: О. Ух. Хочешь обнять меня?
1979 Нравится 613 Отзывы 893 В сборник
Отзывы (6)