***
Ярко блистающий, диво на вид для богов и для смертных [гранат].
Сотня цветочных головок от корня его поднималась,
<…>
Руки к прекрасной утехе в восторге она протянула
И уж сорвать собиралась, как вдруг раскололась широко
Почва Нисийской равнины и прянул на конях бессмертных
Гостеприимец-владыка, сын Кроноса многоименный.
Гомеровские гимны. V. К Деметре. 1-39.
Черный чугун лавки скрипит, словно бы дрянная подкова, когда Кора с немалой усталостью усаживает свою задницу поверх отсыревших и промозглых досок. Листья, саваном устилавшие скорбный приют из дерева и металла, разлетаются птичками с лавочных изгибов. Крылья у этих «птах» смарагдово-черные, словно бы мутные болотные капли. С высоких крон редким скорбным плачем опадает стылая роса, прямо на нос. Вечера уже немилосердны. Кожа мёрзло ноет от холода поздней осени. Прело и удушающе свежо. И все же, Кора с упоением и без продроглой дрожи по спине всматривается в маслянистый желтый фонарь, который растекается своим матовым светом по его тленной коже. Плетясь за ней тенью аида, Мистер Шрауд не забывал злобно шаркать каждой подошвой, кидаясь диким взором в её лицо. Идия, как и подобает гению, каждый раз оказывался безупречен в своей капризной манере нытья. Которая особо ярко тлела в нем алыми прядями в те моменты, когда Кора предлагала ему чуть более длительные прогулки среди вечернего ветра, нежели обычно. Такие прогулки дальним путем, как сегодняшняя. В подобные вязкие вечера его тонкокрлые губы всегда поджимаются гневливо. Подрагивают мелкими ранками, ведь Идия неизменно терзает их острыми зубами. — Ну и зачем мы сюда вообще пришли? Тащились так далеко, «гуляли»… А так-то, мне уже пора в комнату, хочу посмотреть «PreCure» — там новый сезон, а еще нужно затащить матч, и… — голос Идии спешно шелестит вместе с опавшей листвой, трепещет паутинкой. Однако, в тот же миг в его словах таяло и что-то мертвенно застывшее. Как застоявшаяся безразличная вода. Кора с привычным упоение глотает каждый его гадкий слог, так, что скоро должна была бы захлебнуться чудесным нектаром каприза. — Не будь столь категоричным, — похлопывая по месту подле себя, Кора тащит из-за спины обгрызенный временем рюкзак, какой ей все-таки выдал засранец Дир. — У меня для тебя есть подарок. И, безусловно, на одном лишь выдохе пред только грядущим быть произнесенным словом «подарок», Идия сразу же обращает свое худое мраморное лицо к ней. Теперь он… со страстным интересом и вызовом взирает злачёно на Кору. Изучает пытливо. Пачкает своим взором. Скользит от лица до шее, от шее до груди, и куда-то ниже. Разбирает её тело на механизмы, атомы, линии и прочую геометрию. Хочет что-то найти? Что-то увидеть? К чем-то прикоснуться? Ох, она не знает ответа. Все, что теперь знала Кора — что её шаги в какой-то миг стали для него дурной. но музыкой, а не заунывной погребальной песней; прелюдией к странной сонате. Может, Кора и много думала о себе и ничто из ее мыслей об Идии не было правдой. А может, он и правда стал сам искать встречи с ней среди мрака аллей. Между тем, пока Кору мучили, словно бы мухи, мысли, Идия все-таки бесшумной уселся рядом, продолжая ругаться в полголоса по поводу того, что «пора-пора-пора-как-же-блять-ему-пора» обратно в общежитие, а «прогулки ногами вообще для лохов». Но, должно быть, Кора столь сильно жаждала его несравненного внимания, добиваясь Идии всеми запрещенными способами, что маленький бог смерти не смог в итоге устоять перед столь ярым поклонениям, так или иначе усаживая свое высохшее, как стебель лавра, тело на сырое древо лавки. Незамедлительно, Кора начинает потрошить свой рюкзак, выполняя обещание вручить Идии достойный дар. — Что ты там роешься? — чрезмерно внимательно для оскорбления, вопрошает с плохо наигранным безразличием Идия, меж тем чуть склоняя свой прямой и совершенно прекрасный нос к рваному рюкзаку Коры. Поправляя неизменного спутника своей персоны — (новые) лазурные наушники, Идия на миллиметр теснее придвигает плотно сомкнутые костлявые колени к её бедру, как бы случайно. Он, не моргая, смотрит в разверзнутую пасть ткани. И молча выжидает подношение. Кора достает гранат. И сама давится тем, с какой спесью она улыбается дорогому Мистеру, пока ласковые её пальцы смыкаются на сочной багровой корке. — Он спелый, только сегодня сорвали с плодоносного древа, должно быть, — не смотря на алеющий фрукт в руках, а смотря только в выточенное лицо, Кора одним движением рук разламывает жесткую корку на две неровные половины. И зёрна в мгновение начинают источать сладкий и липкий сок. Такой густой, словно бы кровь. Пару ручейков капают Коре на запястья, но она быстро слизывает их языком. Чужое пламя розовеет быстрее, чем его скулы. Но сосредоточенно Идия молчалив и натянут. Однако, слышно хруст его пальцев, пока те изгибаются в невном возбуждении. Кора упивается своей развязной манерой облизывать руки, понимая, что Мистер Шрауд оценил всё, что нужно было оценить. — Прошу, твой дар, — отдавая гранат на растерзание бледнеющих узловатых пальцев, Кора позволяет себе улыбку чуть менее хищную, но более тёплую. Идия медленно переводит свой мигом растерявшийся взгляд от губ Коры (он, видимо, думал, что такую его наглость никто не заметит) к своему «подарку». Ему, кажется, дурно. Но иначе дурно, нежели всегда. Дрожащие блёкло руки берут, хоть и несмело, набухший от сока плод. И после этого жеста, отчего-то, волосы Идии до половины становятся вязкой розовой жвачкой, какую он пару раз снисходительно предлагал Коре пожевать. Нечасто увидишь его в таком… цвете. Подобное бесстыдно-милое зарево ранней авроры заставляет Кору прикрыть глаза, чуть склонив голову к плечу. Почему-то в воздухе начинает витать аромат жжёного сахара, пока на лице Идии плескается беспокойство. Но беспокойство это какое-то иное: не подобное тому, что украшало его скулы и худощавые щеки в первые минуты их ранних бесед; это беспокойство тихое и радостное что ли. Подрагивающие на манер пыльной паутины пальцы Идии начинают математично перебить спелые зерна, пока Кора с вожделением ждет благодарного ответа или очередной ворчливой ругани — ей, в принципе, нравится всё. — Ты… ты… дала мне гранат? — изломами сизых губ, с рваным дыханием, произносит тише Идия, вдруг так беспомощно заглядывая в её глаза. Розоватые искры вьются уже снопом светлячков вокруг их силуэтов, заставляя Кору отгонять их от веснушчатого лица. — Да. Не любишь их? — непонятный укол вины под ногти заставляет Кору чуть усмирить горделивый голос, но она всё равно не сдается — до конца держит ровную спину и улыбается задорно. Позориться — так до конца. — Нет, нет, я не то, что бы не люблю прям гранаты, они богаты на полифинолы, еще это отличный источник клетчатки, и терпкая сладость вполне хорошо сочетается с клубничной газировкой, но-но-но… есть их… просто так… горько, да и… и… — Идия срывается на муторный, тараторенный писк, а искры персиковых переливов уже обнимают Кору кольцом, заставляя порой смаргивать пушистые огни с ресниц. — Но… т-т-ты же… Ты же знаешь, что значит гранат для… таких, как я? — и на этой фразе Идия задыхается окончательно, сжимая печальный фрукт почти до влажного всхлипа. Белые руки его пачкает кровь, и Кора не сразу дает ответ, в исступлении глядя на тонкие липкие пальцы, все в красном. — Символ плодородия, роскоши, супружества — вроде все довольно стандартно, — усмехаясь с подобием недоумения, Кора снова пытается понять, что же не так на сей раз, почему же ее маленький бог так взволнован. — Или ты о Гомеровских Гимнах? Похищение богини весны? Вместо растворяющегося среди холода «да» или хотя бы кивка, собравшийся в кучку из розового пламени Мистер Шрауд тянет что-то вроде «и-и-и-к», судорожно переменная в пальцах зерна. — Это же… свадебный дар Царя Мертвых — символ вечный любви. Кора с трудом разбирает затихший надрывный возглас, пока подле уха хрустит новый вихрь розовых огней. — Да, знаю, пятый гимн… А что, ты считал, что никто никогда не преподнесет тебе «символ вечной любви»? — с легким самоуверенным смехом, Кора отгоняет ладонью надоедливых искор, искренне тая перед тем, как из едкой желчи каприза и нарциссизма Идия перетекает в пряное смущение. — Ты… что… специально для МЕНЯ купила дорогой свежий гранат? — стараясь дышать через раз, не погубив налитый соком плод в своих дрожащих руках, Идия со страхом и смущенным ужасом смотрит куда-то в Кору. — Не совсем. Гранаты утром подкинул Аль-Асим, в виде извинения за… И за единый миг все розовые огоньки затухают, а пряди волос Шрауда становятся хрустящим рыжим костром во славу убитого. Как иронично, для Коры теперь не хватает лишь роскошных погребальных игр — стала бы в таком случае подобна лучшему из ахеян. Лицо Идии превращается в холодную погребальную маску. Привычная брезгливость снова возвращается взгляду, а бескровные губы ядовито выгибаются явно для не самых нежных слов. В глазах — рваное горделивое омерзение. Разочарование в каждом жесте. — Понятно, значит даришь мне чье-то признание тебе в вечной любви, да? — совершенно ровно и с видом светской раздосадованной дамы говорит Шрауд, как-то неясно спокойно для того, кто с полминуты назад пылал от горящего смущения. — «Поздравляю», блять, с признанием от Калима-ши, — истошно хмыкая с оскорбленным надрывом, Идия воротит нос. Обращает лицо в совершенно иную сторону, смотря куда угодно — но более не на Кору. Кора из последних сил воли сдерживает свой дикий смех. Потому, что всё это — вовсе не обидно, а чертовски-чертовски смешно. И, конечно, мило. Но больше смешно. Должно быть, это привычка гениев — делать блистательные выводы, даже когда эти выводы никто не просил. Каким образом Идия вывел, что Калим мог признаться в любви библиотекарше, которая почти удушила его недовольным взглядом — осталось загадкой для такой якобы «нормис», как она. — Да ладно, Калим не такой умный, в отличие от тебя, чтобы знать, что же означает плод граната, — искренне пытаясь не звучать иронично, Кора все же срывается на приглушенный смех в кулак. — Ты же знаешь, он малявка, о таком романтичном вовсе не думает. Но вряд ли Мистер Шрауд ее слушает. Краем своих золотых глаз он ловит дерзкие усмешки Коры, начиная шипеть не хуже любой из арабских змей: — А ты еще и издеваешься? — выхрипывая каждый чеканный слог, Идия вёртко встает с лавки, смотря на Кору верху вниз. Кора только пожимает плечами немного растеренно, не пытаясь скрыть очевидной любви к издёвкам над Мистером. Однако, всё ее существо сейчас говорит Идии безмолвно, но красноречиво, что она с истиной радостью и любовной тоской отдала ему гранат — ничего лишнего в виде насмешек или признаний от Аль-Асима. — Ты не так понял, слушай я… — силясь оправдать себя на божественном суде, Кора пытается встать вслед, но Идия ловко делает прямые шаги подальше от нее, горбя спину и скашивая раздраженно плечи. Скручивается в лакрицу, пряча лицо среди порыжевших волос. — Ой да, потом послушаю. Всё — мне пора, gl и всё такое, — расплевываясь словами, Идия озлобленно топчет лужи, рожденные прошедшим недавно дождем. Что ж, Кора снова допустила ошибку, но уловить, где — пока не вышло. Идия обыграл её в эту партию, удалившись гордым героем, который смог отбиться от несносной рыжей мегеры. Еще минут пять Кора сидит в желтоватом сумраке, не пытаясь понять высоких мыслей Мистера Шрауда и причину его призрачного ухода — просто сидит. Печально размышляя, что Идия забрал последний гранат, который он (скорее всего) стервозно выбросит. А мог бы вообще не брать, если так распалился яростью, и оставить плод ей — то был бы славный ужин. Но, что есть — то есть. Уж точно не Коре судить Идию. Это все же её дар своему безумию с именем океаниды. Что ж, а поесть можно и воды с лимоном.