ID работы: 11293305

From the World Beyond\Из потустороннего мира

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
355
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
355 Нравится 35 Отзывы 132 В сборник Скачать

Часть 9 - Звездный вечер

Настройки текста
Примечания:
      Джеймс ступил на Гриммо двенадцать с очередной тяжелой сумкой книг в руках. Его первая вчерашняя попытка прошла достаточно успешно, как он полагал, для человека, практически не имевшего опыта лечения подобных состояний. Но Сириус вышел после этого исхудавшим, потрясенным и слегка дрожащим. Он не думал, что это могло быть побочным эффектом его попытки терапии. А может быть, так оно и было.       Он не знал. Ему нужно было провести дополнительные исследования.       Он сел в укромном уголке библиотеки, которая стала его вторым домом, и Кикимер заранее принес ему чашку крепкого кофе. — Сириус спит? — спросил Джеймс домового эльфа, поблагодарив его.       Кикимер кивнул. — Хозяин Сириус спит.       Джеймс кивнул ему, сделал глоток кофе и начал читать. Предстояла еще одна долгая ночь. За последние три дня он спал только три часа в начале дня, и, несмотря на отдых, он чувствовал, что усталость снова настигает его. Три жалких часа не могли заменить трех настоящих ночей сна.       Но это было важнее. Не только для Сириуса, но, возможно, и для его сына и Гермионы. Даже представить себе, через что они могли пройти во время войны, было достаточно, чтобы содрогнуться, и он не мог даже предположить, какие последствия это могло иметь для них. Если он хотел снова стать отцом Гарри — по-настоящему, а не только по имени, то ему лучше быть готовым помочь ему, если тот когда-нибудь придет к нему.       Он прочитал первую книгу от корки до корки, сделав несколько записей на нескольких свитках пергамента, но все равно обнаружил, что большинство сказанного в книге не укладывается у него в голове. Инстинктивно, не задумываясь, он перешел к следующей, потом к следующей, а потом…       Джеймс почувствовал, как маленькая рука трясет его, пробуждая от сна. Он открыл глаза и обнаружил, что смотрит прямо на страницу одного из учебников. Он моргнул, пытаясь убрать со своего зрения помутнение, вызванное сном, а затем поднял взгляд на пару огромных глаз.       Он чуть не подпрыгнул от испуга, прежде чем понял, что это Кикимер, стоящий на столе. — Я заснул? — спросил он ворчливо. — Мистер Джеймс заснул, и проспал четыре часа, — ответил Кикимер. — Кикимер не стал будить господина. Мистеру Джеймсу нужно было поспать, иначе он заболеет.       Мужчина рассеянно кивнул. — Который сейчас час? — Семь утра, — ответил Кикимер. — Хозяин Сириус еще спит. Не желает ли мистер Джеймс позавтракать?       Джеймсу потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать это. — Уже семь? — Да, мистер Джеймс, — подтвердил Кикимер. — "Черт", — выругался Джеймс себе под нос. Он потратил четыре часа ценного времени на сон, четыре часа, за которые он мог бы найти что-то важное, выяснить что-то, что могло бы помочь. — Мистеру Джеймсу нужно было поспать, — сказал Кикимер, возможно, увидев виноватое выражение на лице Джеймса. — Сон поможет господину вспомнить то, что он прочитал. — За эти четыре часа я мог бы узнать о чем-то, чего я доселе не знал, — вздохнул Джеймс. — Но я просто проспал их. — Нет, мистер Джеймс не может так думать, — отчитал его Кикимер. — Если господин не будет спать, он не сможет помочь хозяину Сириусу.       Джеймс вздохнул. Кикимер был прав, как бы ему ни хотелось это признавать. Четыре часа незапланированного сна восстановили его, и он снова почувствовал себя человеком, а не ходячим трупом. — Да… полагаю, это было к лучшему.       Кикимер кивнул. — Да, мистер Джеймс мыслит правильно. Теперь вам нужно позавтракать, прежде чем идти в комнату хозяина Сириуса. Что бы хотел господин? — Все что угодно, — устало ответил Джеймс, потирая глаза. — Но мне нужна чашка кофе, пожалуйста.       Кикимер поклонился и убежал на кухню, а Джеймс вернулся к своим книгам. Он перечитал главу, на которой заснул в середине предыдущей ночи, и почувствовал облегчение. Дискомфорт в начале был нормальным явлением, к которому, казалось, сводилась вся эта глава. Сириус просто должен был со временем приспособиться к нему. В этом и заключался смысл лечения.       Джеймс перестал читать только тогда, когда Кикимер принес ему плотный завтрак. Он набросился на него, не понимая, насколько голоден, но теперь вспомнив, что последний раз ел накануне вечером, за ужином. За пятнадцать минут он успел опустошить тарелку, выпить три чашки кофе и съесть дополнительные три ломтика тоста. Позднее ночное чтение истощило его больше, чем он предполагал.       Он попросил Кикимера сходить посмотреть, не проснулся ли Сириус, и, к облегчению Джеймса, тот вернулся и ответил утвердительно. Пробормотав «спасибо», Джеймс схватил стопку своих записей, включая все новые, которые он сделал накануне вечером, и поднялся по лестнице в комнату Сириуса.       Он постучал в дверь. — Войдите, — усталым голосом позвал Сириус. Джеймс повернул ручку двери и медленно толкнул ее. Сириус сидел на своей кровати, но, в отличие от предыдущего дня, она была заправлена и убрана. Даже грязная одежда была убрана с пола и свалена в углу. — Прибрался? — спросил Джеймс.       Сириус пожал плечами. — Подумал, что должен.       Джеймс кивнул. Это было похоже на прогресс, каким бы незначительным или простым ни был поступок. Сириус, похоже, по крайней мере, нашел мотивацию, чтобы что-то делать, а не сидеть без дела, напившись до полусмерти… — Итак, мы делаем это снова? — спросил Сириус, звуча немного пораженно.       Джеймс вздохнул. Он знал, что вчерашний день не был для него приятным, но что Джеймсу оставалось делать, кроме как заставить его продолжать? В краткосрочной перспективе это причинит ему почти больше боли, чем Джеймс мог вынести, но в долгосрочной перспективе, если это поможет ему… разве все это не стоит того? — Нам придется делать это столько, сколько потребуется, — пробормотал Джеймс, садясь. — И сколько это? — Пока тебе не станет лучше, — удрученно ответил Джеймс. — Я знаю, что лечение почти так же неприятное, как и болезнь, но… — Это не намного хуже, чем болезнь, — закончил за него Сириус, вздохнув. — Ну, тогда давай покончим с этим.       Джеймс кивнул и еще раз просмотрел свои записи. — Сегодня мы снова будем работать над тем, что произошло с Петтигрю, — сказал он, глядя вверх.       Сириус поднял бровь. — Опять?       Джеймс кивнул. — Мы будем продолжать работать над одной вещью, пока ты не будешь готов двигаться дальше. — И когда это произойдет? — Когда ты больше не будешь бояться этого воспоминания, — грустно ответил Джеймс. — Или ты будешь бояться его значительно меньше, чем раньше. — И как мы узнаем, когда я «перестану бояться»? — спросил Сириус, немного резко.       Джеймс пролистал свои записи, остановившись на странице, которую искал. — Есть такая шкала, которую придумали маглы… психологи, как они их называют… — объяснил он. — Ты должен оценить от нуля до ста, насколько сильно ты чего-то боишься… и если происходит значительное снижение… то мы можем сказать, что ты боишься этого значительно меньше. — Хочешь, я дам тебе оценку этого воспоминания?       Джеймс кивнул. — Пожалуйста.       Сириус задумался на некоторое время. — Сто — это максимум? — Джеймс снова кивнул. — Тогда… сорок.       Джеймс снова кивнул и записал число на уголке пергамента. Он не знал об этой шкале, пока не прочитал о ней вчера вечером в одном из своих новых текстов, поэтому у него не было с чем сравнивать. Однако число сорок все равно казалось тревожно высоким для того, что должно было быть не самым страшным воспоминанием Сириуса. Он не хотел представлять, какое число Сириус мог бы присвоить своим воспоминаниям из Азкабана… — Что теперь? — потребовал Сириус, когда Джеймс снова посмотрел на него. — Что нам теперь делать с этой оценкой? — Нам нужно будет поработать над тем, чтобы снизить ее, — терпеливо ответил Джеймс, глядя Сириусу в глаза. — Мне нужно, чтобы ты снова и как можно подробнее рассказал о том, что произошло той ночью. Во время рассказа постарайся как можно четче представить себе то, что произошло в ту ночь.       Сириус вздохнул, выглядя неохотно, но все равно кивнул и начал говорить. — В ту ночь, в восемь часов вечера, я пошел проверить Петтигрю, — начал он жестко, но тихо. — Когда я пришел в его убежище, оно оказалось пустым. Все защитные чары были на месте. Очевидно, нападения не было.       Сириус сглотнул, его лицо слегка побледнело, но он не вздрогнул. Джеймс почувствовал в этом какую-то надежду. Может быть, ему уже становится лучше? Но нет, он пока не мог принять решение. На данном этапе не было достаточно доказательств, чтобы прийти к какому-либо выводу о Сириусе, каким бы незначительным он ни был. — Я понял, что что-то пошло не так, и сразу же приехал в ваш коттедж. Там я… я обнаружил, что верхний этаж взорван. Я вошел внутрь… твое тело было прямо у двери, Джеймс… Мне пришлось обойти его… Я поднялся по лестнице, а потом увидел Л-Лили… мертвую перед кроваткой Гарри…       Сириус вздрогнул, и Джеймс молча ждал, пока он продолжит, не подталкивая его. Сириус должен говорить по собственному желанию и в том темпе, в котором ему удобно. — Я забрал Гарри… и спустился вниз… и в этот момент пришел Хагрид, — продолжал Сириус, его голос начал слегка дрожать. — У нас был короткий разговор… я забыл, о чем мы говорили… я все еще был в таком шоке… но я отдал ему Гарри и мотоцикл. Я вернулся в свое убежище… Я помню, что чувствовал себя таким злым. Я… я не должен был предлагать поменять Хранителя Тайн. Это только привело к тому, что вы с Лили были убиты… Я… я хотел умереть сам… но тогда я подумал, что… что я должен пойти за Петтигрю, отомстить за то, что он сделал. — На следующий день я пошел за ним… он всегда ходил в магловский паб, расположенный недалеко от "Дырявого Котла". И я пошел туда… думая, что он может быть настолько глуп, чтобы вернуться туда… Когда я вошел внутрь… я увидел его сидящим у стойки бара, со скотчем в руках… с таким видом, будто ничего не случилось.       Лицо Сириуса побледнело, дрожь усилилась, но почти паника, в которой он находился вчера, еще не начала проявляться. — И я сорвался, Сохатый, — прохрипел он. — Я начал кричать на него оскорбления… а он просто смотрел на меня этими крысиными глазками… и вышел на улицу… а я пошел за ним… и не успел я опомниться, как его палочка оказалась наготове, и он кричал: «Как ты мог, Сириус!». А потом… он направил ее на землю и произнес заклинание…       Сириусу потребовалось несколько мгновений, чтобы взять себя в руки, он тяжело сглотнул и прикусил губу. — И все вокруг меня взорвалось. В-тела… тела разлетались повсюду… а потом… я помню, как потерял рассудок… Я просто продолжал смеяться… мне казалось, что это что-то из н-ночного кошмара… и следующее, что я помню… я был в камере.       Джеймс наблюдал, как все тело Сириуса обмякло, когда он закончил свой рассказ. Он обхватил свое лицо руками и болезненно застонал. Джеймс почувствовал некую душевную боль, смешанную с надеждой. Было больно видеть Сириуса в таком состоянии, но, с другой стороны, казалось, что он выходит из той скорлупы, которую сам для себя создал. По крайней мере, Сириус выглядел лучше, чем накануне, когда он был на грани очередной серии ужасных воспоминаний…       Он ждал, пока его друг успокоится сам. Это заняло почти пятнадцать минут, но Джеймс терпеливо ждал. Наконец, Сириус убрал руки от лица и резко сел, его лицо было бледным, но не совсем бесцветным, зрачки широкими, но не совсем отсутствующими. — Как ты себя чувствуешь? — осторожно спросил Джеймс. — Немного лучше, чем вчера, — прошептал Сириус, его голос был хриплым и мертвым. — Все еще… все еще чувствую себя дерьмово, но… но лучше.       Джеймс кивнул, позволяя волне счастья от свершившегося чуть-чуть захлестнуть его. — Немного лучше — это хорошо, — мягко сказал он. — Много маленьких изменений — это уже превосходно.       Сириус фыркнул. — Когда ты стал философом, Джеймс? — Когда мне это было нужно, — ответил Джеймс, чувствуя, как на его лице вдруг появилась ухмылка. — Ты завтракал, Сириус?       Сириус покачал головой. — Я проснулся только минут за двадцать, когда ты пришел. — Я попрошу Кикимера принести тарелку… — Нет, я хочу выбраться отсюда, — неожиданно резко сказал Сириус, присаживаясь на край кровати. — Я не могу больше оставаться в этой комнате… я не могу больше оставаться в этом чертовом доме. Давай добавим еще один пункт в твой список, Джеймс: это проклятое место. Все то дерьмо, через которое меня заставила пройти моя сумасшедшая мать, все месяцы, проведенные здесь, слушая, как Снейп извергает свою желчь о том, что я «не делаю ничего полезного». Я хочу уйти.       Джеймс на мгновение опешил от внезапной вспышки Сириуса и не знал, что сказать. Он понимал его беспокойство, но не знал, чем может ему помочь. Куда бы они могли пойти? В конце концов, им больше негде было жить.       Ответ, однако, пришел к нему почти сразу. Было очевидно, куда они могли пойти — во всяком случае, именно туда они изначально собирались. Это могло бы избавить Сириуса от ненавистного ему дома… да… и, возможно, это также помогло бы ему отвлечься от мыслей. Он должен был поговорить с Лили. — Я вытащу тебя отсюда, Сириус, — пообещал Джеймс, доставая зеркало связи и спускаясь обратно вниз.

***

      Гарри провел остаток дня в доме родителей Гермионы. Поначалу Гарри и Лили старались держаться на расстоянии, давая место только что воссоединившейся семье. Однако Гермиона, а затем и ее родители не захотели этого делать, и Гарри и Лили присоединились к ним за обедом и чаем, чувствуя себя почти естественно, как будто они были знакомы уже несколько недель.       Воспоминания родителей Гермионы об их годе в Австралии, которые они, казалось, сначала потеряли, постепенно возвращались к ним. Сначала это были мелочи — Джей точно знал, где на кухне стоят тарелки, или Хелен набирала австралийский номер телефона, который она почему-то знала наизусть, но постепенно стали возвращаться и более значительные воспоминания. Такие вещи, как адреса, что они делали в последние несколько дней, места в городе, в которых они побывали…       Вечером родители Гермионы пригласили всех на ужин в ресторан с видом на залив. Когда они сели за стол, солнце уже начало садиться, и оранжевые краски неба отражались в спокойных водах. В кои-то веки Гарри почувствовал, что внутри него разливается тепло и уют. Последние видимые шрамы войны, казалось, были стерты. Их семьи снова были единым целым, по крайней мере, на первый взгляд.       Неловкость все еще была заметна даже в легкой беседе, которую Гермиона, казалось, вела со своими родителями. Раз или два, когда тема разговора опасно приближалась к тому, что произошло во время войны, она резко меняла тему.       Несмотря на все это, Гарри чувствовал себя спокойно, как никогда после окончания войны. Почему-то, находясь с родителями Гермионы, он не чувствовал себя так неловко или не в своей тарелке, как в Норе — он чувствовал себя здесь как дома. Он знал, что это немного глупо, возможно, самонадеянно, ведь он все еще вторгался в семью Гермионы, но он не мог подавить эти чувства, да и не хотел.       Родители Гермионы ушли домой около восьми. К тому времени солнце уже село, и на улицах зажглись фонари. Искусственные фонари были расположены на достаточном расстоянии друг от друга, так что длинные участки набережной между ними были тускло освещены, и Гарри мог различить мерцающие звезды на ночном небе.       Они шли обратно в отель не спеша, не чувствуя необходимости торопиться и наслаждаясь тем, что после стольких лет безрадостной жизни они наконец-то могут насладиться роскошью покоя. Где-то по пути Гермиона взяла Гарри за руку — или наоборот, — и ни один из них, казалось, не хотел ее отпускать.       Гарри украдкой взглянул на нее. Казалось, она о чем-то задумалась… о чем-то. Он не мог не заметить, как напрягалось ее лицо, когда она задумывалась, или как она иногда кусала губы. Он видел, как она делала это раньше, за те семь с лишним лет, что он знал ее, но в последнее время это, казалось, вызывало у него совсем другую реакцию.       Он любил ее. Ничто другое не могло описать те чувства, которые она вызывала в нем. Видя, как общаются ее родители, он просто убедился в этом. До сих пор Гарри не знал, как назвать это чувство, но слово "любовь", похоже, хорошо описывало его.       Это отличалось от того, что он чувствовал к Джинни — или не чувствовал. Это было основано не только на гормонах и похоти, но и на чём-то более глубоком. Он не "любил её как сестру", как он сказал Рону в ту ночь, много месяцев назад. Он любил ее, полностью. Всецело, даже если тогда он не знал этого и не хотел признавать.       Когда они были в двух кварталах от отеля, карманное зеркальце Лили издало маленький магический звон. Гарри посмотрел на мать с вопросительным выражением лица. В нем внезапно поднялся страх. Неужели с Сириусом что-то случилось? — Джеймс звонил вчера в то же время. Я уверена, что ничего серьезного. Я аппарирую обратно в отель, — решила Лили, доставая из кармана зеркальце. — Вы пройдете оставшуюся часть пути пешком. Не торопитесь. Я не думаю, что это что-то серьезное.       С этими словами Лили нырнула в боковой переулок и с негромким хлопком исчезла. Теперь Гарри остался наедине с Гермионой, когда они шли по пустому парку на набережной. Подсознательно они стали идти медленнее. Пока они шли, Гарри смотрел на черные воды и силуэты деревьев, но его разум не воспринимал происходящее. Их руки по-прежнему были соединены, пальцы переплетены. Единственное, о чем Гарри мог думать, это о том, какая мягкая и теплая у нее кожа…       Гарри не заметил, что они перестали идти, и теперь стояли неподвижно вместе, глядя на тихий залив. Волны мягко плескались о берег, листья нежно шелестели на ветру, а огни домов напротив мерцали, как вторая пара звезд.       Гермиона зевнула. — Это прекрасно, — прошептала она. — Я имею в виду… днем вид тоже невероятный, но ночью… кажется, что ты видишь что-то скрытое, то, что не увидят другие люди, которые не удосужились выйти на позднюю прогулку.       Гарри кивнул, не уверенный, восхищается ли он видом, ее словами, звуком ее голоса или всем этим одновременно. — Это прекрасно, — согласился он.       Они стояли молча в течение многих минут. Этими словами Гермиона могла бы описать и саму себя, подумал Гарри. Она была красива, но не только внешне. Она видела в нем нечто большее, как бы Гарри не пытался в это поверить. Она видела в нем нечто большее, чем просто пострадавшего, пережившего кровавый конфликт, не карикатуру на «Мальчика-Который-Выжил», а, скорее, просто еще одного семнадцатилетнего… — Это немного напоминает мне Королевский лес Дина, — тихо сказала Гермиона. — «Река… тишина». — Это… это так, — сказал Гарри, медленно поворачиваясь к ней. — Я все еще помню, что ты тогда сказала… о том, что мы должны остаться там, только мы вдвоем… Состариться… — Я… э… ну, я имела в виду… — пролепетала Гермиона. Гарри мог видеть в тусклом искусственном свете красивый розовый оттенок на ее щеках. — Если бы это было в любое другое время, я бы тоже хотел, — застенчиво продолжил он. — Только мы… вместе, не беспокоясь ни о чем другом до конца наших дней…       Наступила недолгая пауза, и оба молча смотрели друг на друга. — Ты бы хотел этого? — наконец спросила Гермиона тоненьким голоском.       Гарри сглотнул. — Ну… не в то время, нет… — сказал он, стараясь не смотреть на нее, но обнаружив, что его взгляд приклеен к ее взгляду. — Но… если бы ты попросила меня сегодня… я бы сделал это.       Нижняя губа Гермионы задрожала. — Ты… ты действительно проведешь… проведешь остаток своей жизни со… мной?       Гарри снова сглотнул, собрав все свое мужество. Странно, но ни одна его часть не испытывала желания придумать паршивое оправдание и отступить. Это был его шанс сказать ей, дать ей понять, как много она для него значит. Сказать ей, как сильно он ее любит… — Да, — ответил он, его голос был едва выше шепота. — Нет никого другого, кого бы я предпочел…       Глаза Гермионы расширились. — Ты… — Да, — сказал Гарри. — Я… я… я люблю тебя.       Гарри увидел, как расширились глаза Гермионы. — Ты… ты любишь… меня? — прошептала она в ответ, напряженно моргая. — Гарри… то, что ты сказал раньше… о том, что ты… ты все равно… — Я… да. Я имел в виду это. Я… я понимаю, если ты не чувствуешь… — Нет, Гарри. Я… я хочу. Конечно, люблю, — тихо прервала Гермиона, наклонившись так близко, что Гарри почувствовал ее дыхание на своих губах. — Я… я всегда любила тебя, Гарри… Я просто… не знала… насколько сильно… до этого момента…       Одновременно и без колебаний они наклонились друг к другу. Их губы встретились, сначала нежно, затем все более страстно, когда они растворились в поцелуе. Эйфория охватила Гарри, но она не была похожа на то чудовищное ощущение в груди, которое он испытывал, когда целовал Джинни. Скорее, это было что-то более мягкое, более тонкое, но в то же время гораздо более сильное и прекрасное.       Прошла целая вечность, прежде чем они прервали поцелуй, задыхаясь. Гарри почувствовал легкое головокружение, то ли от недостатка кислорода, то ли от осознания того, что он только что поцеловал Гермиону. Он только что поцеловал Гермиону.       Но это было больше, чем просто поцелуй. Она чувствовала то же самое. Она любила его.       Гарри посмотрел в ее глаза, карие, красивые и полные нежности. — Значит ли это, что мы… мы… — Если ты хочешь, чтобы мы были, — ответила Гермиона с застенчивой улыбкой. — Конечно хочу. — Тогда и я тоже.       Их губы снова встретились во втором нежном поцелуе под усыпанным звездами небом.

***

      Лили вошла в гостиничный номер, быстро сняла туфли и села на кровать. Она открыла зеркало. — Ответь, — прошептала она.       Лицо Джеймса появилось в зеркале, но на нем не было улыбки. — Что-то случилось? — спросила Лили, внезапно забеспокоившись. — Сириус в порядке? — Сириус в порядке, Лили, — быстро ответил Джеймс, но не совсем обнадеживающе.       Лили нахмурила брови. — Ты выглядишь так, будто чем-то обеспокоен. Все прошло не очень хорошо?       Джеймс покачал головой, и Лили увидела, как он опустился на диван. — Все прошло лучше, чем вчера, — ответил он со вздохом. — Он лучше контролировал себя, когда я попросил его рассказать, что произошло той ночью. — Это хорошо, значит, — сказала Лили, чувствуя, как на ее лице появляется маленькая, полная надежды улыбка. То, что делал Джеймс, работало, так почему же он выглядел так, словно его беспокоило что-то серьезное? — Это хорошо, да, — ответил Джеймс, звуча немного рассеянно. — Но… дело в том, что… я не думаю, что пребывание в этом доме поможет ему. — Этот дом? Ты имеешь в виду… Площадь Гриммо?       Джеймс мрачно кивнул. — Я имею в виду Гриммо двенадцать. — Он вздохнул, выглядя угрюмым. — Сегодня у него была вспышка гнева… он говорил, что боится этого дома даже больше, чем Петтигрю. Он сказал что-то про «все то дерьмо, через которое его заставила пройти мать» и что-то про то, что Снейп издевался над ним… Я думаю, просто пребывание в этом доме причиняет ему боль.       Лили сглотнула. — Тогда нам придется его перевезти.       Джеймс торжественно кивнул. — Черт, — выругалась Лили под нос. — Лучше переехать в магловский мир… там будет меньше магии… меньше того, что может вызвать что-то в нем… — Я не знаю, — возразил Джеймс. — Возможно, будет полезно оставить его с магией… в меньших дозах, но все же пусть он будет рядом с магией. Так или иначе, ему придется научиться противостоять ей… если только он не хочет полностью покинуть магический мир и прожить остаток жизни как магл. — Это не значит, что мы поселим его на Косой Аллее или где-нибудь еще, — сказала Лили. — Мы можем поселить его в магловском доме, но при этом иметь такие вещи, как камин, или магические приборы и мебель. Дело в том, что… нам нужно будет купить магловский дом. У тебя есть идеи, как это сделать?       Джеймс покачал головой. — Ты знаешь, что нет Лили. — Черт… тогда мне нужно вернуться как можно скорее, — пробормотала Лили. — Билеты домой на… — Вообще-то, у меня есть другая идея, — сказал Джеймс, прерывая ее.       Лили подняла бровь. — О чем ты подумал? — Привезти его в Австралию.       Лили потребовалась минута, чтобы осознать это. — Ты хочешь… привезти его сюда? Он достаточно силен, чтобы путешествовать? — Он не физически неполноценен, поэтому я не вижу причин, по которым он не мог бы путешествовать, — задумчиво ответил Джеймс. — Это может помочь ему, Лили. Это выведет его из дома, позволит ему проводить больше времени с нами и Гарри, и, возможно, пребывание в качестве туриста поможет ему немного отвлечься… поможет ему восстановиться между сеансами.       Лили медленно кивнула. — Возможно, ты прав, — тихо сказала она. — По крайней мере, стоит попробовать. И я уверена, что Гарри это понравится.       Он бы так и сделал. — Как ты его привезешь? — Международный портключ? — предложил Джеймс. — Я могу попросить Кингсли достать нам такой.       Лили решительно кивнула. — Тогда тебе следует заняться этим как можно скорее. Давай не будем оставлять Сириуса в этом доме дольше, чем это необходимо. — Я пойду в Министерство сразу после того, как мы закончим, — подтвердил Джеймс. — У тебя все в порядке? — Все хорошо, — ответила Лили. — Даже очень хорошо. Сегодня Гермиона восстановила воспоминания своих родителей. Это был эмоциональный день и для нее, и для Гарри. Тебе пора идти, Джеймс. Иди пораньше, пока кабинет Кингсли не заполонили посетители. — Ты права. Я сейчас же отправлюсь туда, — сказал Джеймс. — Люблю тебя. — Я тоже тебя люблю.       Лили закрыла зеркало и вздохнула с облегчением. То, что Джеймс делал с Сириусом, приносило результаты — по крайней мере, так казалось, судя по тому, что он говорил. Возможно, ему удастся сделать то, что не под силу ни одному магическому целителю. Может быть, он даже сможет помочь Гарри и Гермионе…       Ее мысли внезапно вернулись к предыдущей ночи. Она проснулась в час ночи и захотела в туалет. По дороге она услышала хныканье, доносившееся из кровати, которую делили Гарри и Гермиона. Она пошла посмотреть, и обнаружила, что ее сын крепко сжимает Гермиону, как будто от этого зависит его жизнь. Он совершал беспорядочные движения руками и ногами. Лили не нужно было быть экспертом, чтобы понять, что ему приснился кошмар.       Гермиона говорила, что они держались друг за друга и помогали друг другу пережить воспоминания… но было ли этого достаточно, если они все еще явно страдали? Действительно ли с ними все в порядке, или они просто скрывают, что это не так? Может ли Джеймс тоже помочь им?       Размышления Лили были прерваны, когда через несколько минут дверь гостиничного номера открылась. Вошли Гарри и Гермиона, выглядевшие… довольными. Они обнимали друг друга, их лица были слегка розовыми, и на них были довольные улыбки. Лили более внимательно осмотрела своего сына. Она заметила, что его губы слегка припухли.       Не нужно было быть гением, чтобы понять, что только что произошло.       Лили с восторгом смотрела на них. Казалось, сегодня произошло так много хорошего. — Что ж, поздравляю, — тепло сказала она.       Оба они покраснели еще сильнее. — Поздравляю с… с чем? — спросил Гарри, явно притворяясь непонимающим. — Давайте посмотрим… объятия друг друга, огромный румянец… довольные ухмылки, — поддразнивала Лили, постукивая пальцами, словно перечисляя все по списку. — О, и ты думаешь, что я не заметила эти губы, Гарри? — Я… э… я не думал… — О, не думай, что можешь играть со мной в эту игру, Гарри, — сказала Лили насмешливым строгим голосом. — Я была префектом. Я видела насквозь оправдания тех, кого я вытаскивала из шкафов для метел за долю секунды.       У Гарри открылся рот, а Лили искренне рассмеялась. — Ну, я тебя поздравляю. Давно пора, я говорю. — Э… спасибо, мам, — ответил Гарри тоненьким голосом. — И… ты права… давно пора…       С этими словами Гарри наклонился к Гермионе и впился робким поцелуем в ее губы. Они разорвали поцелуй, оба дико краснея.       Лили почувствовала внезапное желание похлопать, но подавила его, понимая, что это пошло и глупо. Однако это не помешало ей порадоваться за них, и это чувство отразилось в такой широкой улыбке, что стало почти больно. — Что… что сказал папа? — спросил Гарри, желая сменить тему.       Лили хотела еще немного подразнить их, но решила, что с них пока хватит. — Сириус сказал, что чувствует себя… угнетенным… в доме на площади Гриммо, — ответила она, ее голос стал серьезным. — Он сказал Джеймсу, что каждое мгновение, проведенное в этом месте, навевает воспоминания.       Румянец Гарри мгновенно угас, сменившись измученным выражением лица. — Я… я не понимал… не думал… Это все моя вина, — задыхался он. — Я… я должен был понять, как сильно он ненавидит этот дом, когда я предложил… — Нет. Ты ни в чем не виноват, — твердо возразила Лили. Она не позволила бы сыну поверить в это, не позволила бы ему сваливать вину на себя по пустякам. — Тебе нужно было дать нам жилье, и это было лучшее, что ты мог придумать. — Но он мог… — Не кори себя за это, — посоветовала Лили. — Это было не лучшим для него, но это не твоя вина. Ты сделал все, что мог. Это то, что Сириус должен проработать. — Значит, они переезжают из Гриммо двенадцать? — спросила Гермиона, пытаясь перевести разговор в другое русло. — Джеймс вытащит его, как только сможет, — ответила Лили. — И… он привезет его сюда. — Сюда? — спросил Гарри, приподняв бровь. Внезапно на его лице заиграла осторожная улыбка. — Ты имеешь в виду… папа и Сириус… они приедут сюда… в Австралию? — Именно это я и имела в виду, — сказала Лили. — Джеймс подумал, что это поможет ему выбраться из дома и немного отвлечься. Я подумала, что тебе это тоже понравится.       Улыбка Гарри стала шире. — Понравится? Конечно, нравится! Это был… наш первоначальный план, я имею в виду. Когда они приедут? — Они могут быть здесь завтра к вечеру.       Гарри засиял и радостно обнял Гермиону. Лили с радостным чувством в сердце смотрела, как он снова целует ее. Столько всего произошло, но если сегодняшний день был хоть каким-то показателем, то со временем мир снова исправится.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.