ID работы: 11364784

Жизнь в тонах Шерлока Холмса (A Study In Living With Sherlock Holmes)

Джен
Перевод
R
Завершён
139
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
106 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 101 Отзывы 39 В сборник Скачать

8 глава

Настройки текста

Дата: 10 февраля, 11 день продолжается       Время: 21:00       Место: 221Б Бейкер-cтрит

      Джон начинал волноваться.       Шерлок ушел четыре часа назад, желая подтвердить пришедшую ему в голову идею.       И Джон начал думать, что тот сейчас занимается чем угодно, но только не тем, что положительно сказывается на его здоровье. Детектив не отвечал на телефон: ни на смс, ни на звонки.       Джон не знал, куда отправился Шерлок, так что не имел возможности его искать — ни самостоятельно, ни по телефону.       Вот, значит, как чувствовал себя Майкрофт?       — Информацию. Ничего такого. Ничего, что вы… сочтете неприличным. Просто его затеи.       — Причина?       — Я беспокоюсь за него. Неустанно.       Джон начинал его понимать.       Будь у него самого бесшабашный брат с разрушительными тенденциями и стремлением носиться за убийцами по всему Лондону, он бы тоже, наверное, волновался не меньше Майкрофта.       Просто в другом стиле.       Когда речь заходила о Шерлоке, обе ипостаси Джона — солдат и доктор, начинали вступать друг с другом в противоречие. Хотя Шерлок сам был сплошным противоречием.       Джон вспомнил, как Лестрейд называл Шерлока ребенком, и теперь он видел, отчего. Шерлок был взрослым человеком с ребяческим нравом и темпераментом. Добавьте к этому слабый инстинкт самосохранения, полное отсутствие "фильтра" как здравого, так и светского толка, очевидный IQ гения с необычным разумом, комплекс высокомерного превосходства вкупе с аддиктивной личностью, и вы получите...       Ну, в общем, получите Шерлока чертова Холмса.       Прошло всего десять дней, но Джон уже испытал достаточно, чтобы сознавать, чего ждать от жизни с безумцем.       Джон вздрогнул от звонка и посмотрел на телефон, который держал в руке.       Ему потребовалась секунда, чтобы связать то и другое вместе. Он посмотрел на экран — номер был незнакомый, но все равно ответил.       — Алло?       — Доктор Джон Ватсон? — прозвучал с другого конца линии грудной женский голос.       — Да. Кто это?       — Стейша Десмонд, — ответила женщина. — Шерлок сказал позвонить вам.       — С ним все в порядке? — быстро спросил Джон.       — Да, с ним все хорошо. Но не могли бы вы за ним приехать? Он ужасно осложняет жизнь медикам.       — Какой адрес? — спросил Джон. При упоминании медиков в нем тут же проснулся доктор. А что произошло, можно выяснить позже.       Но прежде чем Джон покинул квартиру, солдат в нем сказал, что надо захватить оружие.       На всякий случай.

Время: 21:45       Место: центр Лондона

      Когда Джон подъехал на такси к искомому месту, перед ним открылся знакомый вид.       Полицейские машины.       Машина "скорой".       Большой дом — просто обычный дом вместо здания колледжа.       Джон договорился с таксистом, чтобы тот его подождал, выбрался из машины и подошел к полицейскому ограждению. Отсюда было видно, что на отдалении Шерлок спорит с кем-то из медиков. Но с такого расстояния ранений было не разобрать. Рядом с Шерлоком стояла женщина. Она была немного ниже его, и Джон даже отсюда видел ее темно-рыжие волосы. Кроме того, она, похоже, в данный момент была чем-то обрадована.       Наверняка это была Стейша Десмонд.       — Доктор Ватсон?       Джон перенес свое внимание с Шерлока на... в общем, на детектива-инспектора Лестрейда. Джон слабо улыбнулся и заметил, что в дом зашла сержант Донован.       — Детектив-инспектор.       Седовласый инспектор вздохнул.       — Вы не против забрать его с наших глаз? Я уже получил его официальные показания, — Лестрейд убрал с пути Джона полицейское ограждение. — Идемте. Прошу, заберите его.       Джон кивнул, и быстрым шагом направился к "скорой", где Шерлок тем временем сбросил с себя шоковое одеяло.       — Сколько раз мне еще повторять? Я не в шоке! — нетерпеливо рявкнул тот, проводя рукой по волосам. "Докторская" сторона Джон автоматически вышла на первый план, когда он отметил на щеке и вокруг правого глаза детектива заметный отек и еще пару порезов — на правой брови и опухшей щеке.       — Я готов его забрать, — объявил Джон, и Шерлок стремительно к нему обернулся.       — Вот видите, он здесь, — сообщил он медикам категоричным тоном, оповещавшим, что это его последнее слово. — Джон — доктор, и вполне толковый.       — Я врач, и за ним присмотрю. Обещаю: если возникнут проблемы, я отвезу его в отделение скорой помощи, — авторитетно заявил Джон, а Шерлок переключил свое внимание на стоящую рядом женщину.       Медики почти мгновенно расслабились и закивали — явно из благодарности, что им больше не нужно усовещать Шерлока.       — Спасибо, мистер Холмс, — услышал Джон слова Стейши Десмонд и перевел внимание на них с Шерлоком. — Я очень ценю вашу помощь.       — Пожалуйста, миссис Десмонд, — Шерлок сверкнул на нее улыбкой и затем повернулся к Джону. — Едем?       — Да, — с нажимом ответил тот.       Шерлок в ответ поднял бровь, и затем ухмыльнулся. Тон Джона его очевидно позабавил.

Место: 221Б Бейкер-cтрит       Время: 22:30

      — Удовлетворены, доктор? — с сильным сарказмом поинтересовался Шерлок.       Джон тем временем закончил промывать его порезы и полез в свою аптечку за мазью с антибиотиками.       — Сотрясения у тебя нет, и на том спасибо, — пробормотал он, глядя на отек вокруг правого глаза Шерлока. — Хотя хук был неплох. Утром будет выглядеть весьма колоритно.       — Он застиг меня врасплох, — раздраженно ответил Шерлок.       — Не хочешь рассказать, что произошло?       — Ты так и будешь на меня злиться?       — Просто расскажи.       Шерлок вздохнул.       — Пока ты зол, ты не сможешь по достоинству оценить мой рассказ, а история определенно хороша.       Джон подавил желание улыбнуться этой детской жалобе.       — Я не злюсь.       — Ты расстроен.       — Полагаю, можно сказать и так, — Джон изучил порезы, которые теперь мог рассмотреть получше. — Но мы это еще обсудим. Рассказывай.       — Эрик Драйвер был Элейн Драйвер до того, как отправился в США на операцию по смене пола, — объявил Шерлок.       — Наклонись вперед, локти на колени, — проинструктировал Джон и немного удивился, когда Шерлок автоматически так и сделал. Джон начал наносить мазь с антибиотиком на неглубокий порез над бровью. Он услышал, как Шерлок чуть зашипел, и снова слегка удивился, что Шерлок позволяет ему обрабатывать раны и не спорит. — Итак, Эрик Драйвер... — напомнил Джон.       — Был женщиной до 2007 года. И, будучи Элейн, работал у Стейши выгульщиком собак. Он и без того ощущал себя недооцененным из-за своего пола, и это была уже последняя капля: он решился на операцию.       — Значит, отравленные розы и конфеты, и плюс еще письма — это все его рук дело? Поверни голову, я обработаю порез на щеке.       — Да. Письма появились в результате нового гендера, Эрик писал их не один год. Розы и конфеты же были проявлением его женских черт, которые оставались у него в подсознании.       Джон кивнул.       — Еще есть порезы? Или какие-то скрытые раны?       — Ничего, что требовало бы медицинской помощи.       — Шерлок...       — Он достал меня еще пару раз, но это все, доктор. Ты наконец закончил?       — Я закончил, — Джон решил больше не настаивать и убрал мазь в аптечку.       Шерлок откинулся в кресле. Казалось, теперь, когда Джон закончил, ему хотелось увеличить между ними дистанцию.       — Мне нужно было сначала подтвердить идею. Что Стейша и сделала, когда я ей позвонил, — продолжал рассказывать Шерлок. — Я поехал на квартиру к Эрику и обнаружил там настоящую сокровищницу. Он думал, что если вернется на работу к Стейше в виде мужчины, она наконец-то в него влюбится и начнет больше ценить. Он был влюблен в нее много лет. Судя по его дневникам, это была навязчивая, одержимая влюбленность, но Стейша и понятия об этом не имела, она просто с удовольствием вновь взяла на работу. Так что, когда он понял, что она никогда его не полюбит...       — Он начал слать письма, — закончил за него Джон.       — А потом драгоценности. Когда она не стала их надевать, Эрик чертовски разозлился. Он решил, что раз не сможет ею завладеть... ну, ты знаешь это старое клише. Я обнаружил у него на кухне мышьяк и остатки отравы... он не так хорошо за собой прибрал. С этими доказательствами я отправился к Стейше, — Шерлок сделал паузу, поскольку Джон встал, чтобы убрать аптечку. — На мой стук дверь никто не открыл, но она оказалась незаперта, и я вошел.       Джон прикрыл глаза, покачал головой, и потом вернулся в свое кресло напротив Шерлока.       — Эрик был там, — произнес он.       Шерлок кивнул.       — Он стоял на кухне с бутылкой мышьяка и добавлял яд в напиток Стейши, который для нее готовил. Сама она была в безопасности — в другой комнате, и я решил прямо сказать ему, что знаю правду, — Шерлок сделал паузу. — Он отреагировал при помощи дарования, о котором я не подозревал. Интересное, кстати, дарование, учитывая его профессию.       — Какое именно?       — Как оказалось, он умеет метать ножи... метнул одним в меня, — Шерлок небрежно пожал плечами. Как будто это была какая-то ерунда. — Он промахнулся, — брюзгливо добавил он, словно прочитав мысли Джона.       — Слава Богу, — протянул Джон.       — Между нами произошла небольшая потасовка. Стейша довольно быстро выяснила, в чем дело, и позвонила в полицию. Конец истории, — Шерлок расслабился в кресле. — Так что тебя так расстроило?       — Ты ушел без прикрытия, — прямо произнес Джон, воспользовавшись тоном, которым он иногда говорил с пациентами, причинившими себе травмы по собственной глупости.       Детектив нахмурился — тон Джона его не испугал, но он очевидно не привык к такому.       — И что?       — "И что?" Ты отправился обличать человека, который как раз начал прибегать к жестокости. Ты обличал того, кто уже несколько дней был на грани убийства и как раз собирался довести его до конца. И тебя некому было прикрыть, Шерлок. Ты не можешь просто вот так, сам по себе, сбегать, особенно на встречу с убийцей.       — Готов поклясться, что у меня галлюцинации, но ты говоришь как Лестрейд в квартире Стейши.       — О, не начинай. Ты сам понимаешь, что тебе нужно иметь подкрепление. В тебе есть хоть капля здравого смысла? Я могу прикрывать тебе спину. Я вполне на это способен. Я уже доказал, что умею за тобой поспевать. То есть, в разумном темпе, как во время того эпизода с такси. Ты знаешь то, что я это могу, ты сам видел, — тихо добавил Джон.       Он встретился со спокойным и внимательным взглядом голубых глаз, которые тут же приобрели острую проницательность. Наблюдение. И, по большей части, дедуктивные выводы.       — Ты хочешь ходить со мной на расследования.       — Блестящая дедукция, — тон Джона буквально сочился сарказмом, и уголок рта Шерлока дернулся вверх. — Почему нет? Ты же привел меня на расследование серийных самоубийств — да, я знаю, что это было для того, чтобы "подтвердить твою точку зрения", но ты это сделал.       — Это дает тебе цель.       Джон уставился на Шерлока, не ожидав такого поворота.       — Прошу прощения?       — Когда мы впервые встретились, я выложил о тебе все, что подсказывала мне дедукция. Ты это, конечно же, помнишь. Но одного я тогда, в лаборатории Бартса, не сказал: что я увидел человека, который казался потерянным. Не способным более делать то, чему его учили. — Джон внутренне вздрогнул — эти холодные слова вонзились ему в грудь словно острый нож, но он не запротестовал. — Следующим вечером я увидел частицы того же, когда Лестрейд привел меня к телу Дженнифер Уилсон. Вынырнувший изнутри доктор — и солдат, который помчался вместе со мной по улицам и в итоге застрелил человека ради того, чтобы защитить, — Шерлок сцепил руки перед собой. — Ты в тот момент обрел цель в жизни — я понял это по твоим глазам, когда осознал, что стрелял ты.       — А сейчас?       — Сейчас я вижу человека, который чувствует, что его жизненная цель пошатнулась, — Шерлок вздохнул. — Что подтверждает вернувшаяся хромота.       — Она не совсем вернулась, — возразил Джон и переглотнул. В такие моменты он невольно осознавал, почему Шерлок вызывает у других людей такое разное о себе мнение. Детектив видел то, что люди в большинстве своем не хотели никому не показывать, и выкладывал о них всю правду. — То появляется, то исчезает.       Шерлока такой ответ не порадовал. Но с другой стороны, тот излучал самодовольство, когда сумел прогнать хромоту всего за одну ночь. И Джон подозревал, что ее возвращение было для Шерлока чем-то сродни оскорблению.       Ему самому тоже не нравилось, что она вернулась, так что они были в одной лодке.       — Значит, ты хочешь продолжать помогать мне с расследованиями.       — Да, — твердо сказал Джон.       — Бегать со мной по Лондону дает тебе цель в жизни? — с улыбкой спросил Шерлок.       — Если тебе обязательно ставить вопрос таким образом, то да. Шерлок, тебе нужен человек, который будет прикрывать тебе спину. У тебя совершенно отсутствует чувство самосохранения. И прибавь к этому, что ты чертов идиот, который рискует жизнью, чтобы умом блеснуть.       — Кажется, я это уже слышал.       — Потому что это правда.       Шерлок замолчал, его лицо стало почти задумчивым.       — Что ж, хорошо.       Джон удовлетворенно кивнул. По крайней мере, хоть это Шерлок понимал, и кажется, был готов брать с собой Джона.       — Кроме того, в тот раз я тебе помог, и знаю, что помог в этот тоже, — добавил Джон исключительно ради удовольствия поставить точку.       Шерлок хихикнул.       — Да, Да, ты помог. Я это признаю. И ты справляешься намного лучше моего черепа.       — Спасибо. Всю жизнь мечтал сравниться с черепом.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.