ID работы: 11377310

Гарри Поттер и путь рунных камней

Смешанная
Перевод
NC-17
Заморожен
3321
переводчик
jess ackerman бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
664 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3321 Нравится 800 Отзывы 978 В сборник Скачать

Глава 22: Прискорбные Последствия

Настройки текста
Примечания:
{} — речь на французском Гарри вошёл в медицинскую палатку и практически рухнул на свободную койку. Несмотря на свою нелюбовь к больницам, он никогда не был так счастлив лечь на одну из кроватей мадам Помфри. Колдомедик бросилась к нему и тут же начала произносить диагностические заклинания, бормоча при этом что-то про "организаторов-идиотов и их дурацкие идеи". Гарри только хрюкнул в знак согласия. — Арри! — воскликнула Флёр, вскакивая со своей кровати и бросаясь к нему. — Арри, ты в порядке! Я пыталась пойти и посмотреть с трибуны, но медсестра не разрешила мне выйти из палатки. — Она бросила пренебрежительный взгляд на колдомедика, которая полностью проигнорировала француженку и вместо этого всучила зелья Гарри. Он с досадой выпил их и повернулся к Флёр. — Боже, они просто ужасны на вкус. Наверное, хорошо, что ты не смотрела. Не сможешь присоединиться, когда все остальные будут ругать меня. Флёр прищурилась: — А почему остальные должны тебя ругать? Насколько всё было плохо? Прежде чем Гарри успел ответить, мадам Помфри дала ему ещё одно зелье: — Поттер, о ваших физических травмах позаботятся первые несколько зелий, а основные порезы и синяки я залечила. Однако у вас довольно сильное магическое истощение, и его можно исправить только отдыхом. Я полагаю, что вам нужно бодрствовать ещё как минимум час, так что вот вам немного Животворящего Эликсира. Принимать его или нет — решать вам. Только помните: он действует на протяжении шести часов, а по истечении этого времени все силы исчезнут. С учётом вашего магического истощения есть вероятность потери сознания. Гарри кивнул, взглянул на зелье, вздохнул и проглотил его, скорчив забавную мордашку. Отставив склянку в сторону он повернулся к Флёр: — Даже потеряв две головы химера не замедлилась, и я не смог попасть в глупую змею. Я не мог припереть её к стене, так как эта тварь была слишком быстрой, а арена слишком широкой, поэтому я... вроде как превратил себя в... анимага, чтобы стать быстрее её... — Он потёр затылок и уставился в пол, в то время как девушка перед ним могла только моргать. С другой стороны от парня мадам Помфри замерла, доставая мазь, и обернулась к нему. Медсестра заговорила медленнее: — Поттер, возможно, мне следует проверить вас на предмет травмы головы... Он фыркнул: — Ну, несколько раз я врезался головой в стену. Но поверьте, я не преувеличиваю насчёт анимагии. — Ты... стал анимагом... чтобы выжить в этом испытании... — тихо сказала Флёр, опускаясь в соседнее кресло. — {Боже мой!} С другого конца палатки Фред рассмеялся так сильно, что упал со стула: — А я-то думал, что моё выступление будет самым из ряда вон выходящим! Но ты переплюнул все ожидания, Гарри! Молодец, приятель! Крам просто посмотрел на остальных и покачал головой: — И они называют меня сумасшедшим… Створки палатки распахнулись, и внутрь вбежали Дафна и Полумна. Обе остановились и посмотрели на Фреда, всё ещё смеющегося на полу, а затем повернулись к Гарри и вздохнули с облегчением. Полумна стремительно кинулась к Гарри, и парень едва успел поймать младшую девушку, прежде чем её голова прижалась к его груди, а руки обхватили его талию. Дафна была более сдержанна в своих эмоциях, но не менее нежно притянула Поттера в свои объятия. — Это было неимоверно впечатляюще, Гарри, — пробормотала Дафна. — Но, пожалуйста, никогда больше так не делай. Будет довольно трудно убедить моего отца разрешить мне продолжать общаться с пантерой. Луна покачала головой и мягко сказала: — Если ты застрянешь в образе большой кошки, Гарри, ты всегда сможешь поучаствовать в наших с папой экспедициях. Папа всегда говорил, что кошки привлекают “Бундящих Шиц”. Гарри только усмехнулся. — Спасибо, девочки. А где остальные? Я вообще ожидал, что Гермиона и Шива окажутся здесь одними из первых, чтобы отругать меня за мою Гриффиндурскую натуру. Полумна, наконец, отстранилась и села рядом с Флёр. — Трейси и Невилл помогали успокоить некоторых других, пока профессор Люпин и мадам Боунс ходили смотреть на неожиданно появившийся дополнительный барьер. Гермиона, Тонкс, Шива и Сириус были... — она запнулась и посмотрела на Дафну с поднятыми бровями и немного знающей улыбочкой. Дафна одарила Гарри лукавой ухмылкой. — Ну, насчёт них...

***

Все четверо шли к судейской ложе, Гермиона слегка отставала от них, прижимая к груди тетрадь, как щит. Впереди шла Тонкс, и её шевелюра чётко отражала настроение девушки: ярко-красные недлинные волосы играли оранжевыми бликами в солнечных лучах, развеваясь на слабом ветерке, отчего создавалось впечатление, что голова действительно обрамлена пламенем. Шива и Сириус выглядели так же сердито, хотя им и не хватало эффектности. На полпути к ним присоединились Делакуры и Крамы, а также Артур Уизли, хотя все они держались позади Гермионы. — Дамблдор, Бэгмен! Что это была за чёртовщина?! — рычала Тонкс, стремительно приближаясь к ним. Она ткнула пальцем в грудь старика, пока Шива хмуро смотрела на Бэгмена. Глава отдела Игр и Спорта сглотнул и откинулся на спинку своего кресла. Дамблдор просто по-старчески улыбнулся Тонкс, загадочно поблёскивая очками-половинками: — Боюсь, вам придется быть немного более конкретной, Нимфа… Тонкс схватила директора Хогвартса за бороду и дёрнула его голову вниз. Окружающий персонал, ставший свидетелями, ахнул в один голос и отступил назад. Вся театральность покинула девушку, и её голос упал на несколько децибел. — Назови моё имя, старик, и я задушу тебя твоей собственной бородой. Вы и эти идиоты, — она махнула свободной рукой в сторону остальных судей, — демонстративно восседали здесь и наблюдали откровенное покушение на 14-летнего юношу из вашей собственной школы. Бэгмен поднял руку и сказал показным беззаботным голосом: — Ну, кажется, Вы немного преувеличиваете. В конце концов, это была просто часть Турнира. Шива скрестила руки на груди и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы не навести палочку на мужчину. Тонкс отпустила Дамблдора и встала рядом с ней. — Бэгмен, не могли бы вы объяснить мне, где в правилах сказано, что арена оцепляется барьером, как только участник выходит на поле боя? — спросила Шива. Когда Бэгмен нахмурился, не найдясь, что ответить, она продолжила: — А также, где в правилах сказано, что запрещено призывать предметы, находящиеся за её пределами? — Он открыл было рот, но снова не произнёс ни слова. — Или, возможно, вы могли бы объяснить, как не одно, а целых четыре существа класса ”5X” были противниками. Особенно в свете того, что в правилах Турнира Трёх Волшебников чётко сказано, что существа выше “4X” крайне не рекомендуется привлекать к участию в сражении из-за высоких рисков летального исхода. Исключение только в том случае если волшебник выступает против существа со своим напарником. — Бэгмен совсем сдулся. — Я так и думала, — кивнула Шива. Амбридж произнесла своё раздражающее "кхе-кхе" и встала с улыбкой на лице: — Вам стоит несколько раз подумать, перед тем как приходить сюда и угрожать, мисс Тонкс, профессор, Блэк. — Глаза Сириуса сузились до опасных щёлочек от её пренебрежительного тона. — У Министерства всегда есть причина для своих действий. Сириус шагнул вперёд, вперив свой взгляд в розовую жабу: — О, так это было решение Министерства? Может быть, тогда вы объясните причины, прежде чем я созову собрание Визенгамота, чтобы предъявить вам обвинения? Дамблдор прочистил горло и разгладил свою всклокоченную бороду: — Сейчас, я думаю, это было бы немного поспешно. Мы должны дать Долорес возможность высказаться, прежде чем выдвигать дальнейшие обвинения. Амблядж вежливо кивнула Дамблдору и повернулась к остальным со своей скромной улыбкой: — Хотя я не считаю, что вы заслуживаете того, чтобы вам что-то объясняли... но поскольку Министерство хотело бы избежать любых... тревожных последствий, я попытаюсь изложить суть дела. Непроницаемый барьер был добавлен только сегодня утром. Конечно, это была попытка предотвратить любой потенциальный вред для зрителей. Ничего внутрь, ничего наружу. Все в полной безопасности благодаря нашему гениальному предвидению. Вы только представьте себе, что бы было, если бы дракон разбушевался. Шива нахмурилась ещё больше: — О, и я уверена, что невозможность призвать любой предмет из-за пределов арены была просто "ужасным недосмотром". — К большому сожалению, — согласилась Амбридж, её ухмылка расплылась от уха до уха. — Гермиона? — жестом указала на девушку Шива. Всезнайка сделала шаг вперёд и открыла свой блокнот, придав своим чертам лица абсолютно нейтральное выражение. — ”Организаторы Турнира приложат все усилия, чтобы гарантировать отсутствие дискриминации в отношении любого из участников. Экзотические формы магии разрешены, и никакие защитные меры не должны применяться для предотвращения их использования. Они включают, но не ограничиваются, любой присущей волшебному виду магией, ритуальной магией, родовой магией и магией стихий. Единственным ограничением является то, что первое задание должно быть начато только с одним инструментом для выполнения заклинаний. Любые дополнительные необходимые компоненты могут быть призваны после начала задания, и организаторы должны следить за тем, чтобы этому ничего не мешало. Дух Турнира имеет приоритет в этих необычных ситуациях." Раздел 512, подраздел С, параграф 5. Гермиона подняла глаза, и на её лице появилась мимолётная эмоция — отвращение, после чего оно вернулось к нейтральному выражению. — По поводу магических зверей правила гласят… — Достаточно, мисс Грейнджер, — спокойно прервал её Дамблдор. — Я думаю, мы можем признать, что совершили ошибку, когда возвели барьер в поспешном решении защитить зрителей. Сириус зарычал, но Тонкс заговорила прежде, чем он успел что-либо вставить: — О нет, старик! Ты не выкрутишься так, чтобы казалось, что вы, засранцы — это несправедливо обвиненные “жертвы”, на которых наехала расстроенная семья. Вы сами признали, что самая вероятная причина, по которой Гарри был втянут в турнир, заключалась в том, что кто-то пытался убить его, и теперь вы помогаете этому неизвестному совершить задуманное. Этот барьер был поставлен не для того, чтобы предотвратить нападение существ на нас. Он был поставлен для того, чтобы помешать Гарри получить его обычные средства борьбы и помешать кому-либо ещё войти, чтобы спасти Чемпиона, попавшего в беду. Амбридж только развела руками и хихикнула: — Жаль, что вы не можете сейчас это доказать, не так ли? Каркаров встал и обратился к группе: — Ни мадам Максим, ни я не были проинформированы о таком изменении вплоть до начала выполнения задания. Мы сами были раздражены некоторыми последствиями, но были убеждены, что это приемлемая мера безопасности. Мадам Максим тоже поднялась и поклонилась остальным. — Примите мои заверения: мы не знали, что барьер будет препятствовать проникновению предметов через границу извне. В наши намерения не входило ставить господина Поттера в невыгодное положение. Если эта мера безопасности понадобится в будущем, я лично прослежу, чтобы это был просто односторонний барьер. Бэгмен поспешно кивнул, воспользовавшись возможностью найти золотую середину: — Да, да, именно так. Вы совершенно правы. Ни один Чемпион не должен испытывать ненужных неудобств, тем более ничего не должно препятствовать спасению! Это был просто досадный непредвиденный побочный эффект решения, принятого в последнюю минуту. Такого больше не повторится. Отец Крама встал рядом с Сириусом. — Я бы также хотел надеяться, что решение об использовании двух самых смертоносных существ в этом полушарии не будет свидетельствовать о дальнейших... осложнениях. Мы понимали, что это должно было быть дружеское соревнование, а не кровавый спорт. Я бы не удивился, если такими темпами ваше Министерство получило б нунду для одного из Заданий, — закончил он неприязненным тоном. Себастьен Делакур поднял руку с края ложи и сказал: — Я, со своей стороны, готов принять всё это Задание как результат неверных решений. Я также хотел бы отметить, что если мы увидим нунду или что-нибудь столь же опасное в остальных Заданиях этого Турнира... что ж, это может привести к довольно плохим отношениям с Францией в будущем. — И исключительно низкому мнению обо всём вовлечённом персонале. Включая вас, Дамблдор. Я ожидал от вас более здравого суждения, — сказал Артур, печально покачав головой. Тонкс фыркнула и, повернувшись на пятках, вышла из ложи, а Гермиона последовала за ней. Шива ещё мгновение смотрела на Амбридж: — Продолжай усложнять жизнь моему подопечному, жаба, и ты узнаешь, почему Волдеморт продолжает сбегать, поджав хвост. — Она повернулась и вышла. Сириус улыбнулся и помахал на прощание с явно фальшивым весельем.

***

Полумна и Дафна вернулись на свои места на трибунах, а Гарри и другие чемпионы пошли обратно к центру расчищенного поля, чтобы узнать свои баллы. Поттеру помогли трансфигурировать его брюки в нечто, что с меньшей вероятностью развалится при ходьбе, но его рубашка всё ещё была в плачевном состоянии. Юноша встал рядом с Флёр с краю и улыбнулся своим друзьям, когда увидел их всех. Ханна всё ещё цеплялась за Невилла, но Трейси поймала взгляд Гарри и показала ему большой палец. Всё внимание быстро сосредоточились на Дамблдоре, когда он встал и начал свою речь: — Что ж, сегодня утром было, безусловно, захватывающее событие. Однако оно ещё не совсем закончено, так как ещё нужно выставить баллы. — Директор сделал паузу и одарил чемпионов поблёскивающим взглядом из-под очков-половинок. — Все чемпионы выступили очень впечатляюще, и хотя нам бы очень хотелось объявить всех равными, к сожалению, так соревнования не проводятся. Мисс Делакур, пожалуйста, выйдите вперёд, чтобы получить баллы. Ваши выступления будут оцениваться по десятибалльной шкале. Когда Флёр сделала шаг вперёд, Дамблдор поднял свою палочку и изобразил в воздухе восьмёрку. — Оценка немного снижена из-за того, что вы позволили гидре вырастить дополнительную голову, а также использовали мало заклинаний. Однако, отличная маневренность, скорость и точность. Мадам Максим встала и поставила 9: — Я также считаю, что позволить гидре обрести пятую голову было ошибкой. Однако это Задание было выполнено быстро и с мастерством. Каркаров призадумался и вздохнул, прежде чем поставить 8: — Никаких ранений. Очень впечатляет. Бэгмен также поставил Флёр 9 баллов: — Отличное выступление, мисс Делакур! Амбридж на мгновение задумалась, прежде чем начертить в воздухе 4. Громкие крики неверия и насмешек поглотили её первоначальные комментарии, и женщине пришлось повторить их после того, как Дамблдор заставил всех замолчать с помощью оглушающего выстрела из палочки. — Вы были вынуждены прибегнуть к использованию своего наследия, чтобы избежать травм и обезвредить тварь. Более опытная ведьма смогла бы выполнить задание, не прибегая к таким отчаянным мерам. А вы поступили варварски, убив существо, когда оно уже было повержено! Флёр тихо зарычала, возвращаясь на своё место и бормоча под нос о предвзятости маленьких жаб. Гарри наклонился и коснулся её плеча. — Эй, — прошептал он уголком рта, — ты заставила Каркарова похвалить тебя. Все знают, что Амблядж — зло. Ты заслуженно победила. — Спасибо тебе, Гарри, — ответила Флёр. Фред сделал шаг вперёд, и Дамблдор начертил семёрку: — Хотя вы совершенно не пострадали, наглядной работы с чарами тоже не было. Неординарное использование зелий, но они практически попадают в категорию запрещённых. Будьте осторожны в будущем, мистер Уизли. Мадам Максим также оценила Фреда в 7 баллов: — Хотя это было забавно, я бы хотела увидеть больше заклинаний. Каркаров поставил Фреду 8 баллов. — Присоединюсь в замечаниях к остальным. Больше заклинаний, парень. Но также хочу отметить впечатляющее использование ресурсов и хорошую прозорливость. Бэгмен пожал плечами, прежде чем в воздухе появилась 7: — Для меня не проблема отсутствие заклинаний, мистер Уизли. Я думаю, что вы показали нам область, где нужно доработать правила. Если мистеру Поттеру не разрешили принести свои рунные камни на арену, то зелья, вероятно, тоже будут запрещены в будущем. — Он сделал паузу и посмотрел на рыжего. — Я даже не знал, что зелья могут такое делать… Амбридж поставила Фреду 5 баллов под ещё большее количество недовольных голосов зрителей: — Выставляете напоказ свое пренебрежение правилами и установленной процедурой. От Уизли я и не ожидала ничего другого. Фред фыркнул, возвращаясь в ряд, и Гарри услышал, как он тихо пробормотал: — Подожди, пока Перси услышит об этом замечании, жаба. Посмотрим, сколько бумажной работы, связанной с толщиной котлов, тебе придётся вести после сегодняшнего дня. Крам сделал шаг вперёд и Дамблдор поставил ему 9 баллов: — Поистине превосходная физическая подготовка и комбинация заклинаний. Небольшое снижение за травмы, но в целом очень впечатляет. Мадам Максим поставила Краму 7 баллов: — Одно ранение против мантикоры. Молодец. Тем не менее, не стоило ожидать, что она будет спать, и у тебя была замечательная возможность для первого удара, которую ты упустил. Каркаров выпустил в воздух 10. — Исключительная храбрость против мантикоры. Была небольшая ошибка, но в целом показано превосходное мастерство. Бэгмен поставил Краму 8 баллов: — Отлично, мистер Крам. Просто отлично! Превосходные рефлексы! Амбридж встала и без колебаний послала в воздух десятку: — Я давно не видела такой демонстрации мастерства и умения. Крам вернулся обратно в ряд и нахмурился, тихо произнеся: — Я не заслужил эти 10. Гарри пожал плечами, выходя вперед, чтобы получить свои оценки. Дамблдор нахмурился и поставил 6. Толпа была недовольна таким результатом, и Директору снова пришлось выпустить громкий хлопок, прежде чем он смог заговорить: — Хотя демонстрация заклинаний была очень впечатляющей, вы не смогли пройти через химеру, пока не были приняты чрезвычайные меры. Советую больше практиковаться в будущем, мистер Поттер. Гарри только фыркнул на его замечание. — А ты попробуй сразиться с химерой, будучи студентом четвёртого курса и без своих обычных подручных инструментов, — пробормотал он. Мадам Максим долго смотрела на него, прежде чем наконец поставить высший балл. Гарри уставился на женщину круглыми глазами, пока она излагала свои причины: — Вы были явно в невыгодном положении, но всё равно продолжали пытаться использовать различные методы. Ваша изобретательность впечатляет, как и ваша решительность. Отличная демонстрация навыков, мсье. Каркаров вздохнул и сотворил в воздухе 9. — Я был впечатлён проявленными вами мастерством и упрямством. Успешное завершение ритуала на поле боя также заслуживает внимания. Бэгмен встал и также поставил 10 баллов. — Я не видел завершённого ритуального круга с тех пор, как учился в школе! Отличная работа, мистер Поттер! Амбридж встала и начертила в воздухе двойку. Дамблдор был вынужден послать два оглушающих выстрела из палочки, прежде чем шум стих настолько, что она смогла продолжить: — Если бы я могла поставить вам ноль, я бы поставила, но поскольку вы успешно достали яйцо и не умерли, я вынуждена присудить вам как минимум два балла. Это было ужасное зрелище. Вы не смогли победить существо, оно постоянно перехитряло вас, и в довершение всего вы продемонстрировали незаконное превращение. Так что никуда не уходите, Поттер. Гарри недобро прищурился, отступая назад. Конечно, Амблядж собиралась перевернуть всё с ног на голову. Как только толпа рассосётся, авроры наверняка попробуют арестовать его. Флёр схватила его за руку, пока Дамблдор произносил необходимые банальные фразы. Она наклонилась и прошептала парню на ухо: — Не волнуйся, они никуда тебя не заберут, если мне есть что сказать по этому поводу. А даже если и заберут... Франция не выдаёт своих граждан. Гарри попытался было что-то сказать, но так и не смог сформулировать мысль. В итоге он просто повернулся к Флёр и уставился на неё с отвисшей челюстью. Она хихикнула и погладила его по щеке. — Просто, чтобы ты знал, Арри и имел в виду. — На такое заявление, он лишь ошеломлённо кивнул. Большинство зрителей начали расходиться, и Гарри с Флёр направились к выходу, Фред и Крам следовали за ними. Правда, как только Гарри вышел за пределы арены, рядом оказались три аврора. Скримджер, Долиш и лысый чернокожий мужчина с лёгкой улыбкой. Гарри вздохнул и сказал: — Здравствуйте. Полагаю, вы не в курсе случившегося? Скримджер нахмурился, но Долиш заговорил раньше, чем босс: — Незарегистрированная трансформация анимага. Дальнейшие объяснения не требуются. Следуйте за нами немедленно, Поттер. Там есть камера с вашим именем. — Ты что, спятил? — послышался окрик Сириуса. Мужчина подошёл вместе с Ремусом, а остальные следовали за ними. Гарри был немного удивлён, что Амелия позволила Блэку взять инициативу в свои руки. — Никаких объяснений не требуется? Как, во имя Мерлина, ты стал аврором? — Как вы смеете! — крикнул Долиш в ответ. Скримджер встал между ними, его хмурый взгляд стал метать молнии. — Долиш! Не провоцируй лорда Блэка! Мы здесь не ради него. Лысый мужчина кивнул Гарри и Сириусу, а затем обратился к Амелии: — Госпожа директор, не могли бы вы разрешить это маленькое недоразумение? У меня такое чувство, что мы не обладаем ключевой информацией. Амелия только улыбнулась: — Давай сначала позволим заместителю министра выставить себя на посмешище, Шеклболт. — Как раз в этот момент со стороны трибун появилась Амблядж. Как только она оказалась достаточно близко, она указала на Гарри, широко ухмыляясь. — Вот. Арестуйте мальчика. Незарегистрированное превращение в анимага! На глазах у тысячи свидетелей! На этот раз тебе не найти выхода, дитя. Более лёгкого дела я ещё не видела. Такое высокомерие! Такое вопиющее неуважение к нашим законам! В Азкабане ты уже будешь к вечеру. — Казалось, она вот-вот рассмеётся. Прежде чем кто-то успел что-то сказать, Амелия вышла из-за спины Сириуса и подошла к Амбридж. — Незарегистрированная трансформация? Вы хорошо спите, заместитель министра? Или вы просто показываете, насколько глупой можете быть? Мне честно любопытно. — О чём ты говоришь, Амелия? — с усмешкой спросила Амбридж. — Мальчик даже не пытался скрыть это! — Ну, учитывая, что это был результат ритуала, найденного в книге "Продвинутые техники для дальновидных", специально разработанного для того, чтобы помочь волшебнику обрести аниформу, я не вижу причин, почему он должен это делать, — Амелия сделала паузу и постучала по подбородку. — Прошло довольно много времени с тех пор, как я читала эту книгу, но... ох, что там было написано... ох, помню: “Этот ритуал с треском провалится, если исполнитель уже является анимагом.” Да, так и было. Значит, это его первое превращение. Значит, у него есть целая неделя, чтобы зарегистрировать свою анимагическую форму, если он сможет трансформироваться снова. Амбридж нахмурилась. — Мы даже не знаем, какой именно ритуал он проводил. Это могло быть причудливое световое шоу! Амелия вздохнула и повернулась к аврорам. — Скримджер, Долиш, Шеклболт, вернитесь к своим обязанностям. Преступления не было. Мадам Амбридж, — она снова повернулась к розовой жабе и положила руку на рукоятку своей палочки, — вам, наверное, пора домой. Или, возможно, вам стоит зайти к министру и проинформировать его о ваших последних провалах в саботаже. — Амбридж вздёрнула нос и повернулась, чтобы уйти. Авроры подождали ещё несколько секунд, переглядываясь с Гарри и Амелией, прежде чем кивнуть и тоже уйти. Крам повернулся к остальным и вежливо кивнул. — Ладно, теперь, когда неприятности закончились, я думаю, что пойду поищу выпивку. Поздравляю вас всех. Приятного вечера. Фред вздохнул и похлопал Гарри по спине. — Я должен найти папу и остальных членов семьи. Наверное, мне также следует извиниться перед Чарли за то, что я скормил его дракону некоторые из моих продуктов. Догоню тебя позже, приятель. Флёр просто немного отошла в сторону, когда Гермиона протиснулась сквозь взрослых и подлетела к Гарри. Он тихонько хихикнул, когда она чуть не сбила его с ног своими обнимашками, и сжал её в ответ. — Ты в порядке? — тихо спросила она. Гарри кивнул и поднял её голову, чтобы поцеловать. — Я в порядке, Миона. Просто устал. — Гермиона медленно кивнула и отпустила его. Следом подошла Шива и тоже обняла его. — Мне кажется, что я должна отругать тебя, малыш, — сказала она. — Но, честно говоря, я слишком рада, что ты жив, чтобы беспокоиться. Ты ведь понимаешь, как тебе повезло, что ритуал сработал? — Да, — пробормотал он ей в плечо, на мгновение склонив голову. — Я почувствовал, насколько облажался, когда добрался до пятой секции. Я просто не знал, что ещё сделать, Шива. Я думал... я начал заниматься медитацией, которую Сириус показал мне летом, и узнал, что моя аниформа быстрая, а мне нужна была скорость, чтобы проскользнуть мимо химеры… ведь я даже не мог уследить за движениями этой глупой змеиной головы большую часть времени, не говоря уже о том, чтобы обезвредить её... я просто... мне жаль. Шива взъерошила волосы Гарри и отодвинула его на расстояние вытянутой руки. — Не извиняйся, малыш. В конце концов, у тебя получилось. Это было опасно, но у тебя было не так много вариантов. Я не собираюсь ругать тебя за то, что ты выстоял против этой твари. А пантера — это очень круто! — Она улыбнулась и погрозила ему пальцем в притворном возмущении. — Но не смейте царапать мебель, молодой человек, иначе наказание вам не понравится! При этом все разразились смехом, и слегка подавленное настроение быстро развеялось. Шива положила руку на плечи Гарри и повернула его в сторону замка. — Давай, малыш, пошли отдыхать. Тонкс прочистила горло и подошла к чемпиону с лёгким румянцем на щеках, её волосы были ярко-розового цвета. — Ребят, на самом деле, я хотела бы ненадолго украсть Гарри. Полагаю, вечеринка будет в гостиной Гриффиндора? — На ответные кивки она продолжила: — Хорошо. Тогда я верну его через несколько минут. Гарри с любопытством смотрел на Тонкс, пока она вела его к дереву возле Чёрного озера подальше от всех остальных. Парень прислонился к могучему стволу, чувствуя усталость, даже несмотря на Животворящий Эликсир — ещё один пример того, как он невероятно устал. — О чём ты хотела поговорить, Тонкс? Я действительно сожалею о том, что использовал ритуал. Она махнула рукой, всё ещё глядя на озеро, стоя спиной к нему. — Ты знаешь, что это было глупо, но сработало, ты всё ещё жив, — и это самое главное. Я не собираюсь ругать тебя сильнее, чем это сделала Шива. Нет, Гарри, я... я чуть не придушила Дамблдора его собственной бородой несколько минут назад. Гарри захихикал, но прервался, заметив, что она не смеётся, и в шоке распахнул глаза: — Мерлин, ты серьёзно. — Да, — вздохнула Тонкс. — Когда я увидела, как твой пояс упал рядом с тем барьером вокруг арены, я посмотрела в сторону судейской ложи и заметила на его лице проблеск... ну, чего-то подозрительно похожего на триумф. После окончания Задания, когда мы пошли разбираться с судьями в их проклятой ложе, я на мгновение не смогла совладать собой и схватила его. Я напала на одного из самых важных и уважаемых волшебников за последние сто лет. — О, — мягко сказал Гарри. — Ты знаешь, почему я это сделала, Гарри? — Она скрестила руки, и её волосы стали тёмно-синими. — Я видела немало плохого, пока была Аврором, но это был первый раз, когда я действительно почти полностью потеряла контроль. Первый раз, когда я искренне хотела причинить кому-то боль. И это было потому, что он причинил боль тебе. — Тонкс, я... — Гарри переступил с ноги на ногу и посмотрел вниз. — Я ценю это, Тонкс, но я не думаю, что действительно стою того. Дамблдор могущественный и к тому же важная шишка. Ты не должна рисковать попасть в его чёрный список только из-за меня. Гарри услышал её горестный смех. — Боже, хватит принижать свою значимость! Тебе действительно нужно поработать над своей самооценкой. Я думала, Гермиона и Шива уже выбили из тебя эту самоуничижительность. Он пожал плечами и слабо улыбнулся: — Всё ещё появляется время от времени. — Очевидно, — пробормотала она, хотя в её голосе не было злости. — Гарри, мне надоело пытаться бороться с этим, и мне надоело притворяться, что это не имеет для меня значения. Мне надоело врать себе и говорить, что ты просто хороший друг. — Тонкс, к чему ты клонишь? — спросил он, нахмурившись. Почему девушки не могут просто сказать, что они имеют в виду, вместо того, чтобы ходить вокруг да около? Он слишком устал, чтобы пытаться понять смысл этого разговора. Тонкс издала раздражённый стон. “Мерлин, какой же ты тормоз". Гарри всё ещё смотрел на землю, когда она подошла к нему, схватила его за голову и притянула к себе для поцелуя. У парня исчезли все мысли, и он бессознательно обвил одну руку вокруг её талии, а другой упёрся в ствол дерева. Гарри потерял счёт времени, как долго они целовались. В конце концов Тонкс отстранилась и сделала глубокий судорожный вздох. — Гарри, я хочу сказать, что всё очень просто: место второй девушки ещё доступно? Мысленно заставив свой мозг снова включиться, Гарри покачал головой и усмехнулся. — Уже нет. Лицо Тонкс осунулось, и она отвернулась, чтобы посмотреть на озеро, а её волосы стали чёрными. — О. Вот как. Прости. Думаю, я заслужила это, раз так долго тянула. Просто забудь, что я что сказала и... — Она запнулась на полуслове, когда Гарри подошёл к ней, развернул к себе и опустил голову, чтобы снова заключить в плен её губы. Через несколько мгновений парень отстранился и снова улыбнулся. — Я имел в виду, Ним, что место было занято около шестидесяти секунд назад. — О. — Тонкс моргнула. Оба несколько мгновений ничего не говорили, прежде чем рассмеяться. Волосы девушки стали светло-рыжими, и она взяла парня за руку. — Ну, теперь, когда всё решено, нам, наверное, стоит подняться в Башню, чтобы ты мог отпраздновать хотя бы несколько минут: до того, как окончательно не вырубишься. Они шли с одинаковыми застенчивыми улыбками. Оба не заметили, как с дерева позади них слетел толстый жук.

***

Войдя в Гриффиндорскую гостиную, Гарри словно погрузился в мир аплодисментов, криков и всеобщего хаоса. Всё помещение было украшено мишурой, и то и дело взрывались мини-фейерверки. Фред сидел посреди дивана и рассказывал первокурсникам о том, как он справлялся с Заданием и импровизировал на ходу, чтобы достать яйцо; Невилл в углу пересказывал произошедшее с Гарри Флёр, которая обнимала покрасневшую Гермиону; Дафна и Трейси сидели на диване и разговаривали с Джинни, а Астория прыгала по комнате неподалеку; Сьюзен и Ханна беседовали с Лавандой, Парвати и Падмой; Шива, Сириус, Римус и Амелия сидели с Флитвиком и МакГонагалл и пили сливочное пиво; даже Су Ли и Миллисент Булстроуд сидели с Гриффиндорскими Охотниками, Луной и Коко и смеялись. — Вау... — пробормотала Тонкс, следуя за Гарри. — Я ожидала вечеринку, но... Мерлин, Хогвартс сдаёт позиции с тех пор, как я закончила школу. — Да, без шуток, — сказал Гарри. — ГАРРИ! — Комната словно взорвалась от шума, когда люди поняли, что он прибыл. Поттер был немедленно втянут в толпу. Ему пожимали руки, хлопали по спине, плечам, взъерошивали и без того непослушную шевелюру, пока, наконец, не усадили на диван рядом с Фредом и Дафной. Оглядев комнату, он увидел, что Тонкс оттащила Гермиону в сторону, и вздохнул с облегчением, когда его возлюбленная улыбнулась и обняла метаморфа. Тонкс поймала его взгляд и быстро показала ему большой палец, прежде чем сесть обратно к Флёр и Невиллу, с сияющей Гермионой на буксире. — Итак, Гарри, давай посмотрим на пантеру! — неожиданно воскликнул Фред, наклонившись вперёд, пожимая новоявленному анимагу руку. Гарри повернулся к нему и поднял бровь. — О, не надо на меня так смотреть, приятель. Я сделал нам обоим бесплатную рекламу, и только мы с Флёр не видели превращение воочию. Ну же! Не заставляй друга ждать! — Ладно, — вздохнул Гарри и встал. В комнате стало тихо, и казалось, что каждый следит за ним. — Я превращаюсь всего лишь второй раз, поэтому не знаю, смогу ли оставаться пантерой слишком долго. Так что на многое не рассчитывайте. Ощущения... странные. — Парень закрыл глаза, концентрируясь на том, что чувствовал, когда менялся. Через несколько мгновений он ощутил, как его тело преобразовывается и смещается, и пол вдруг стал намного ближе. Поттер мог ясно видеть и осязать мягкость ковра под своими лапами. Гарри добродушно шикнул на Фреда, который протянул руку, чтобы погладить его шерсть. Пантера-Гарри сделал вдох и тут же чихнул, так как его нос не мог справиться с огромным количеством запахов, которыми был пропитан воздух. А сделав ещё один аккуратный вдох, зашёлся в приступе чихания. Менее чем через тридцать секунд после обращения, анимаг вернулся в человеческий вид и рухнул на диван под хор разочарованных стонов. — Эй, — проворчал Гарри, — попробуйте пропустить через свой нос сотню разных запахов одновременно и посмотрим, будет ли у вас желание продолжать вдыхать эту гадость. Хотите погладить меня — хорошо, но это можно сделать и на улице через день или два. Там, где я смогу дышать. — Ребята рассмеялись, и вечеринка возобновилась. Фред наклонился и похлопал Гарри по плечу. — Извини за Задание, Гарри. Мы с Джорджем нашли маленькую лазейку в правилах: можно использовать зелья, но она не распространяется на рунные камни. Если бы я знал, что ты не сможешь призвать свой пояс, я бы дал тебе кое-что из наших запасов. Очевидно, зелья не считались "орудиями заклинаний" тем, кто составлял правила изначально. У них была своя категория. Вероятно, к тому времени, как закончится этот турнир, правила будут изменены, но я подумал, что воспользуюсь неясностью, пока она существует, чтобы быть во всеоружии. Гарри пожал плечами. — Судя по тому, что сказала Тонкс, ты хорошо справился, Фред. Я просто рад, что ты в порядке. — Рыжий усмехнулся и повернулся к первокурсникам, ожидающим продолжения его рассказа. От толчка в плечо Гарри даже немного сдвинулся и, открыв глаза, увидел рядом с собой Дафну. — Привет, — сказала она достаточно громко, чтобы её можно было услышать за суматохой. — Привет, — ответил он. — Я рада, что ты в порядке, Гарри. Это было... довольно страшно, — её глаза закрылись, и она сжала его колено. — Я знала, что это будет опасно, но было ещё хуже, чем я ожидала. Думаю, нам придётся заняться более продвинутыми заклинаниями. — Да, полагаю, ты права, — согласился Гарри. Дафна кивнула головой в сторону Тонкс, которая всё ещё разговаривала и смеялась с Гермионой. — Так вы с Тонкс теперь официально? Гарри повернулся к своей подруге и неверяще посмотрел на неё, широко распахнув глаза. Она лишь улыбнулась и пожала плечами. — Я бы не попала в Слизерин, будь я невнимательной, Гарри. — Ухмылка девушки немного поникла, и парню показалось, что на её лице промелькнуло что-то похожее на сожаление, но эмоция быстро пропала и лицо снова стало счастливым, а затем девушка порывисто обняла его. — Я рада за тебя, Гарри. Эти двое отлично ладят, и это хорошо для тебя. Но не надейтесь, что Флёр так легко сдастся. И я тут кое-что нарыла; возможно, тебе стоит остерегаться её попыток стать твоей третьей женой. — Что? — спросил Гарри, сбитый с толку и с трудом понимая, что говорит Дафна. Наверное, действие "Животворилки" начало ослабевать. — Не беспокойся об этом, Гарри. Я уверена, что Флёр скоро сама поднимет этот вопрос, если собирается воплотить свои планы в жизнь. — Умм, хорошо, — вздохнул Гарри. — Даф, не могла бы ты сказать остальным, что я собираюсь пойти поспать? Мадам Помфри сказала, что зелье должно действовать дольше, но я уже теряю сознание. — Дафна кивнула, и Гарри направился вверх по лестнице в общие спальни мальчиков. У него осталось достаточно сил, чтобы снять ботинки, прежде чем рухнуть на кровать. Подумав, что ему, вероятно, следует снять хотя бы рубашку и брюки, Гарри попытался убедить себя напрячься ещё немного. Проиграв своей усталости, он сдался, готовясь заснуть не переодевшись. Дверь в общежитие снова открылась, но парня это уже не волновало. — Фу, Гарри, ты не можешь спать в этой одежде. Она грязная. Давай, я помогу тебе раздеться, и тогда ты сможешь спокойно уснуть, — раздался в его ушах мягкий голос Гермионы. — Миона, — пробормотал Гарри, не открывая глаз. — Ну давай же, — сказала она, садясь рядом с ним и притягивая его к себе в полусидячее положение. Гарри застонал в знак протеста. Гермиона усмехнулась и слегка повернула его, чтобы стянуть рубашку через голову. — Вот так. Теперь можешь лечь обратно. Ты ведь в брюках, да? — Да, Миона, — сказал Гарри, зарываясь обратно в одеяло. Он почувствовал, как она придвинулась к его брюкам. — Так ты не злишься из-за Ним? Гермиона сделала паузу. — Ним? О, ты имеешь в виду Тонкс. Нет, Гарри, я не сержусь. С моей стороны было бы лицемерием злиться, ведь я настаивала на её кандидатуре с самого начала. — И всё же… Гермиона хихикнула. — Гарри, мне нравится Тонкс. И она, к тому же, очень заботится о тебе. Ты бы видел, как она говорила с Дамблдором. — Она сказала, что схватила его за бороду, — пробормотал Гарри. — Это было великолепно. Хотела бы я быть такой смелой. — Ты смелая, Миона. — Ей наконец-то удалось стащить с него брюки и спустить носки, оставив в одних трусах. — Спасибо, Гарри. Подними ноги. Давай, укладывайся поудобнее. Если ты будешь спать полусидя-полулёжа, у тебя затекут все мышцы и будут ужасные боли. — Он переместился и вытянул ноги так, как она указала, и почувствовал, как она натянула на него одеяло. — Поспи немного, Гарри. Я люблю тебя. — Я тоже тебя люблю, Миона. Скажи Ним и остальным, что я пожелал им доброй ночи… — Гарри зевнул и отключился, а Гермиона улыбнулась и скользнула обратно на вечеринку.

***

Дамблдор вошёл в свой кабинет и с тяжёлым вздохом сел за стол. Фоукс смотрел, как он рассеянно произносит заклинание, чтобы заморозить портреты, и начал негромко бормотать: — Какая удача сопутствует этому Заданию... можно подумать, что высшие силы приложили к этому руку. — Альбус потеребил бороду и посмотрел на полку с омутом памяти. — Нет. Нет, этого не может быть. Совпадения всё-таки случаются, а Гарри Поттеру сопутствует удача в самые тяжёлые времена. Фадж, скорее всего, будет склонять Долорес к тому, чтобы она ослабила свои нападки на мальчика. Конечно, не поможет и то, что половина школы, а вскоре и половина страны будут считать, что было преднамеренное покушение на его жизнь. Фоукс тихонько курлыкнул. Возможно, его хозяин наконец-то начал признавать свои ошибки? — Мне просто придётся действовать более тонко. Эта женщина — дура в высшей степени. Впрочем, не будем забывать об Антиподах. Они совершенно неизведанные, и вполне понятно, что никто из нас не знает всех опасностей, связанных с их использованием. — Альбус медленно кивнул. — Да. Это сработает. Гарри снова может повезти, но его удачу можно легко уравнять, когда противником станет его собственная тьма. Фоукс напевал грустную песенку. Альбус был опасно близок сотворить непростительное. Феникс так долго был вместе со стариком... но у каждого есть точка невозврата. Проблемы Альбуса нарастали все быстрее и быстрее. Скоро феникс не сможет продолжать оправдывать этого человека. — Я бы тоже хотел, чтобы был другой путь, мой друг, — прошептал Альбус, глядя на Фоукса. — Сегодняшние события, боюсь, лишь послужили ещё одним доказательством. Даже без своей опоры в виде рунных камней, Гарри Поттер опасен. Мы должны действовать сейчас, пока у него нет шанса обрести ещё больше силы и мастерства. Учитывая, что Барти ввёл его в Турнир, это всё ещё может считаться рукой Волдеморта. Пророчество будет исполнено, крестраж уничтожен, рождение будущего Тёмного Лорда предотвращено, и путь к окончательному уничтожению Тома будет открыт. Фоукс мог только отвернуться. Как Альбус дошёл до такого состояния? Как он забыл все свои прежние чувства и убеждения? Болезнь ли подтолкнула его к этому или просто усталость? Неужели он действительно не видел, насколько близко его мысли совпадают с мыслями его бывшего возлюбленного? — Я должен оставаться сильным и делать то, что правильно, а не то, что легко. Я должен покончить со всем этим. Раз и навсегда, — вздохнул Альбус. — Ради Всеобщего Блага. Фоукс издал ещё одну печальную трель. Путь Альбуса был определён. Теперь был лишь вопрос времени, когда феникс навсегда покинет своего старого друга.

***

На следующее утро Долорес Амбридж вошла в кабинет министра, будучи весьма довольной собой. Конечно, её первоначальный план не совсем удался, но это дало ей ещё одну восхитительную возможность. Этот глупый мальчишка думал, что сможет воспользоваться лазейкой в правилах, чтобы избежать того, что его ждёт? Нет, пока Долорес Джейн Амбридж у руля! Она села в кресло напротив Фаджа и улыбнулась. — Доброе утро, Корнелиус! Я… Фадж нахмурился и поднял руку, останавливая её. — Что, чёрт возьми, происходит в этой школе, Долорес?! Ты хоть представляешь, как это плохо выглядит? Она нахмурилась. — Ну, я признаю: разочаровало, что мальчик выжил и даже не получил какие-либо серьёзные травмы, но я знаю, как справиться с последствиями появления анимагов. Всё, что нам нужно сделать, это потерять некоторые документы, которые он подаст, и тогда мы сможем арестовать Поттера за неправильную регистрацию. — Анимаг? Потерять документы? — Министр откинулся назад и потёр лоб. — Мне плевать, что натворило это отродье! Вы видели эти бумаги?! — Он швырнул через стол два сложенных "Ежедневных Пророка". — Два выпуска, Долорес! Два! Специальный выпуск вчера вечером, посвящённый нашей некомпетентности, и ещё один сегодня утром! Амбридж наклонилась, чтобы прочитать заголовки. “Министерство магии одобряет смертельный турнир" был напечатан на верхней половине страницы вчерашней газеты, а "Вопиющий саботаж и безудержный фаворитизм портят первое задание” — на нижней половине. Вторая газета, утренняя, была с кричащим заголовком: "Гарри Поттер, Мальчик-Который-Обманул?" Она отстранилась и пожала плечами. — Ну, нам придётся какое-то время отталкиваться от ею написанного, но, по крайней мере, она рассказала общественности, что полукровка жульничает. Фадж буквально зарычал: — Эта статья на 95% посвящена его личной жизни! А ещё там вскользь упоминается, что то, что мы втянули его в Турнир, дало ему статус совершеннолетнего эмансипированного! Ты уверяла меня, что всё уладила, Долорес. Он должен был предстать злодеем, а не предметом сплетен! — Министр хлопнул рукой по столу. — У Поттера достаточно союзников, чтобы стать членом Визенгамота. Как ты могла допустить такое?! Долорес моргнула и просто уставилась на министра. “Он — что?” — И как будто этого было недостаточно, меня уже посетили министры Болгарии и Франции! Оба они выразили своё глубочайшее разочарование тем, что несколько существ класса “5X” были использованы в Испытании, и что существовал "защитный барьер", который не позволил бы оказать помощь. Оба недвусмысленно пригрозили дипломатическими и экономическими санкциями, если будут предприняты ещё какие-либо вопиющие попытки саботажа! — Однако барьер был предложен Дамблдором, — смущённо пробормотала Амбридж. — Директор полагал, что он идеально подходит для обеспечения безопасности зрителей, а я сообразила, что он также идеально подойдёт и для того, чтобы заманить глупцов в ловушку... Но мы ведь просто можем объяснить общественности первоначальную причину его появления, не так ли? Фадж нахмурился и налил себе огневиски. — Как вы думаете, почему я все ещё нахожусь на своём посту? Какой бы уважительной ни была причина, у них есть оправданные претензии к методам проведения Турнира и отсутствию предусмотрительности в отношении последствий. Я даже не могу свалить это на идиота Бэгмена, потому что вы явно приписали себе эту заслугу! — Фадж откинулся на спинку кресла и посмотрел на неё. — Исправьте это, Долорес. Я не собираюсь брать на себя вину за этот беспорядок. Амбридж сглотнула, кивнула и поспешно выбежала из кабинета, отчаянно пытаясь понять, где ошиблась и что упустила.

***

Нимфадора Тонкс шла к родительскому дому, словно собираясь на казнь. Вероятно, это уже не имело большого значения. Андромеда Тонкс, может, и была вычеркнута из семьи на несколько лет, но она всё равно оставалась Блэк от мозга до костей. Тед Тонкс был хорошим человеком, и он многому научил Тонкс в плане юмора и веселья, но... этот меч был обоюдным. Оба родителя любили дразнить свою дочь до тех пор, пока она не взорвётся. А теперь ей предстояло рассказать им, что она не только встречается с молодым человеком, которому всего лишь четырнадцать лет, но и что её парень — один из самых известных подростков в Британии за последние нескольких поколений. Это был настоящий кошмар. Она ещё раз проверила свои волосы, чтобы убедиться, что они красивого нейтрального фиолетового цвета, и, вздохнув, постучала в дверь. — Нимфадора, какой сюрприз! — воскликнула Андромеда, открывая дверь и заключая Тонкс в объятия. Девушка поморщилась, стараясь не вздрогнуть от довольно таки ощутимой шпильки матери. Конечно, история с полным именем начиналась достаточно невинно, но последние два десятилетия Андромеда называла её так только потому, что знала, что этим может вывести Тонкс из себя. — Привет, мам. Папа рядом? Мне нужно поговорить с вами. — Конечно, дорогая. Проходи, присаживайся, а я пойду принесу чаю. — Андромеда удалилась на кухню, пока Тонкс шла к дивану. — Тед! Нимфадора пришла! Оторвись от своей адской машины и иди поздоровайся с дочерью! — Иду, любимая! — отозвался Тед откуда-то из недр дома. Через минуту он вошёл в гостиную, быстро обнял Тонкс и улыбнулся цвету её волос. — Мне нравится фиолетовый, дорогая, но я думаю, что он будет лучше смотреться, если твои глаза немного оттенят его. Может быть, поменять их на жёлтый? Тонкс подняла брови и фыркнула. — Чтобы выглядеть как Ситх? Нет, спасибо, папа. Он пожал плечами и сел на диван, принимая предложенную Андромедой чашку с чаем. — Лукас испортил своими фильмами возможность носить жёлтый цвет глаз для всех без исключений. — Тед, у большинства людей не может быть жёлтых глаз, так что вряд ли это справедливое сравнение, — укорила Андромеда. Тонкс застонала и откинулась назад. — Почему мы спорим о жёлтых глазах? Андромеда улыбнулась и похлопала её по бедру. — Ну, конечно, потому что ты не хочешь рассказать нам, зачем ты к нам пришла. — Я не говорила, что не хочу рассказывать об этом... — проворчала она. Тед хихикнул. — О, Дора, можно подумать, что ты научилась лучше врать. — Ну, для всех остальных я лгу нормально. — Но не для нас, — ответил он с улыбкой. — Итак, что заставило тебя встать так рано? Я полагаю, ты должна тренироваться со своим другом в Хогвартсе. Тонкс неловко поёрзала. — Эм, ну... вы знаете, что Первое Задание Турнира Трёх Волшебников было вчера? — Оба родителя кивнули. — Хорошо, и вы знаете, что Гарри справился на удивление неплохо, учитывая некоторые попытки саботажа? — До меня дошли слухи, что он провел ритуал “становления анимагом”. Опасная авантюра. Я рада, что всё обошлось, — прокомментировала Андромеда. — Да. Согласна, — кивнула Тонкс. — У него особо-то и не было других вариантов. Мы потом немного обсудили это. — Значит, ты дала ему выходной, Дора? — спросил Тед. — Ну да. Но я здесь не для этого, папа. Я... я хочу вам кое-что сказать... Я хотела быть той, кто всё объяснит. Знаешь, пока ты не услышал от кого-то другого и не воспринял это с другой, перекрученной, странной и абсолютно не крутой стороны. И у тебя не возникли какие-то безумные идеи в голове, и ты не устроил ему разнос, или не попытался запретить мне это, или... да, так что я здесь совершенно не поэтому, — неубедительно закончила она свою несвязную речь. Андромеда улыбнулась. По спине Тонкс пробежал холодок. Её мать улыбалась так только тогда, когда собиралась разыграть особенно удачную карту. — Правда, дорогая? Итак, я полагаю, что речь идёт о твоих недавних отношениях с 14-летним юношей с блестящими зелёными глазами. Тонкс моргнула, глядя на мать и отца: они не казались особо удивлёнными озвученным фактом или отсутствием реакции дочери. Она застонала и позволила своим волосам стать ярко-оранжевыми. — Чёрт возьми, вы уже в курсе. Я надеялась встретиться с вами до того, как вы узнаете. Андромеда похлопала дочь по колену. — О, Нимфадора, ты же должна знать меня лучше. В конце концов, благодаря Сириусу я снова стала Блэк. И у меня теперь снова есть влияние и доступ ко всем старым связям. Итак, ты забеременела от него? — Что?! — в шоке распахнула глаза Тонкс и поперхнулась чаем. — Хм, представляю, что в таком случае мне придётся заняться подготовкой свадьбы. Вас обоих устроит неделя после окончания семестра? Я бы, конечно, предпочла подождать, пока ему не исполнится хотя бы пятнадцать, но мы не хотим, чтобы ребенок был незаконнорожденным. — Мама! Прекрати! — закричала Тонкс, закрывая лицо руками и отчаянно пытаясь заглушить румянец, расползающийся по всему телу. — Я не беременна! Мы целовались всего два раза, я ещё не трахалась с ним! — О, хорошо. Тогда у меня останется более чем достаточно времени, чтобы спланировать свадьбу! — Мама, пожалуйста, прекрати! — стонала Тонкс. — И как ты вообще узнала? Всё произошло буквально прошлым вечером! — Подробности уже в газете, Дора, — сказал Тед с улыбкой. Андромеда закатила глаза. — Почему бы тебе просто не перестать делать из этого тайну? Тонкс тем временем села ровно и уставилась на отца. — В газете? Уже? Это... это невозможно! Я осознала и приняла случившееся только вчера днем после Задания... — Она подняла палочку и призвала “Ежедневный Пророк”, который молнией прилетел к ней в руки из кухни. По мере чтения, волосы девушки окрасились в алый цвет, её лицо раскраснелось, а руки затряслись от ярости. — Скитер. Я убью эту женщину. Андромеда лениво потягивала чай. — Не такому я тебя учила, Дора. Убийство — это слишком просто. Тебе ведь хочется расплаты. Я думаю, мы в состоянии придумать что-то более грандиозное, чем простое убийство. Глаза Тонкс удивлённо распахнулись, но она быстро пришла в себя. — Ты правда не расстроилась из-за... меня и Гарри? Тед пожал плечами. — Ну, разумеется, мы хотели бы познакомиться с молодым человеком. Мы не забыли, как он верил в тебя и давал тебе хорошие советы в течение последних двух лет, и как он добился большего после возвращения в наш мир три года назад, нежели большинство твоих бывших сослуживцев за десять лет службы в Аврорах. Мне лично не очень нравится его возраст — но, дорогая, лучше молодой мужчина, который ценит тебя, чем пожилой, которому нужны только твои способности. Андромеда лишь приподняла бровь. — Меня чуть не выдали замуж за человека на сорок лет старше, когда мне было пятнадцать, Дора. Никогда не забывай, в какой семье я воспитывалась. Поскольку я предполагаю, что ты не играешь чувствами этого молодого человека, чтобы завоевать его, — Тонкс негодующе рыкнула на это, а Андромеда закатила глаза. — У меня нет никаких претензий к вашим отношениям. Я могу только посоветовать вам быть осторожными, быть готовыми к критике и разговорам за спиной. Но главное убедитесь, что вы все, прежде всего, счастливы в полиаморных отношениях. Тонкс засуетилась. — Да... эм, насчёт этого. Я уже поговорила с его девушкой, Гермионой Грейнджер. Она, эээ, кажется, очень хочет этого. — О, хорошо! — Андромеда широко улыбнулась. — Я помню, как ты несколько лет отмахивалась от мальчиков после начала учебы в Хогвартсе. Теперь ты получаешь лучшее из обоих миров! — Мама! — простонала Тонкс. Её отец только рассмеялся и похлопал её по колену. — Вы, родаки, любите надо мной издеваться. — Так и есть, — пожал плечами Тед. — Мы твои родители. Мы должны были получить именно такую реакцию от тебя. — Тонкс только и смогла испустить громкий страдальческий стон, когда её родители рассмеялись.

***

В то утро Гарри сел завтракать, впервые за несколько недель почувствовав себя бодрым. К сожалению, это настроение не продлилось долго. Хедвиг спикировала вниз, чтобы поприветствовать его наравне с другими совами. Сначала она отказалась от предложенного им бекона и вместо этого минуту ласково покусывала его пальцы. — Спасибо, девочка. Приятно знать, что тебе не всё равно. — Она ухнула и надулась, прежде чем повернуть голову в сторону. — Ну, конечно, я и раньше знал, что тебе не плевать на меня. — Она взглянула на него, и сокурсники, сидевшие неподалеку, уставились на сову и человека. — Да ладно, я в порядке! Даже я теперь могу быть крутым животным! — Хедвиг недовольно ухнула на это, заставив Гарри фыркнуть. — Я не собираюсь есть тебя, когда трансформируюсь, Хедвиг. Я всё ещё буду собой. — Сова расправила крыло и проигнорировала его. Гарри вздохнул и снова протянул свой бекон. — И мне жаль, что я чуть не умер. Теперь ты счастлива? — Его фамильяр подняла голову, ухнула в последний раз, взяла бекон и бросила два номера "Пророка", которые принесла ранее. — Спасибо, девочка. Дафна протянула руку, чтобы взять одну из газет. — Как бы я хотела понять, как ты разговариваешь с этой совой, — пробормотала она. Хедвиг ухнула на неё и клюнула её пальцы. Дафна подняла бровь. — Что? Я, конечно, не могу понять, как ты его терпишь. Ну, вообще-то, если уж на то пошло, я также не могу понять его так, как это делаешь ты. Он твой человек, а не мой. — Хедвиг надулась и взлетела на плечи Дафны. Гарри усмехнулся: — Ты ей нравишься, Даф. — Приподнятые брови Дафны вызвали несколько смешков, и Гарри вернулся к своему завтраку. — Послушайте, ребята, — сказала Дафна взволнованным голосом. — Скитер написала статью, в которой говорится об "ужасной организации", "непродуманных потенциальных убийствах", "отсутствии предусмотрительности"... и так далее. Здесь очень мало фактов и в основном спекуляции, но в целом статья неплохая. По крайней мере, она критикует организаторов, а не участников. В основном. — В основном, да? Что там говорится об участниках? — спросил Джордж неподалеку. Дафна вздохнула. — Тут Фреда порицают за использование лазейки в правилах для обмана во время первого Задания, хотя и упоминается ваш совиный каталог заказов, так что я бы рекомендовала просто принять это как бесплатную рекламу. Тут говорится, что Виктору не следовало утруждать себя играми со своим зверем-противником и нужно было сразу же уничтожить его. Флёр ругают за то, что она француженка, что она вейла, что она не проявляет достаточно разнообразной магии и тому подобное. На Гарри сыплется недовольство за использование опасного ритуала на поле боя, а также за то, что он не знает достаточно заклинаний, чтобы победить своего зверя-противника, не прибегая к крайним мерам... типичный бред, как мне кажется. Конечно, не так плохо, как могло бы быть. Пока Дафна говорила, Гарри изучал свою газету. В конце её монолога он эмоционально воскликнул: — Да, потому что она приберегла всё самое худшее для этого! — и потряс ненавистным куском бумаги. Остальные повернулись к Гарри. Он начал читать статью вслух: Гарри Поттер, Мальчик-Который-Обманул? И в умениях, и в любви Гарри Поттер не так невинен, как кажется. Давно известно, что Мальчик-Который-Выжил искусен в создании рун и экспериментах с ними. И совсем недавно выяснилось, что он, похоже, неравнодушен к представительницам слабого пола. Уже несколько лет мистер Поттер окружён женским вниманием. С тех пор как он вернулся в наш мир, он находится в компании Гермионы Грейнджер, маглорожденной ведьмы. Эти двое официально объявили о своих отношениях в прошлом году. Интересно, что сделала — и продолжает делать — девушка Грейнджер для того, чтобы Гарри Поттер оставался привязанным к ней так долго… Не довольствуясь одной девушкой, Гарри также активно флиртовал с коллегой, чемпионкой Турнира Трёх Волшебников, Флёр Делакур. Французская девушка была замечена в бесстыдном преследовании нашего юного волшебника после Кубка Мира по квиддичу этим летом. “Просто тошно смотреть, как открыто эти двое проявляют интерес друг к другу, — комментирует Пэнси Паркинсон, однокурсница Гарри. — Разве у него уже нет девушки? Неужели ему действительно нужно тыкать нам в лицо, что он может заполучить кого угодно и когда угодно?” Возможно, в этом утверждении есть доля правды, а возможно, всё гораздо глубже. Флёр Делакур, оказывается, Вейла. Может быть, она очаровывает нашего дорогого национального героя? Может быть, она соблазняет его своими чарами и силами, от которых у него нет защиты? Хотелось бы надеяться, что нет, но такой возможный вариант исхода событий нельзя игнорировать. Чтобы ещё больше усложнить ситуацию, Гарри только вчера вечером добавил в свой растущий гарем Нимфадору Тонкс, опального бывшего аврора. Эта женщина окончила Хогвартс в 1991 году, что делает её почти на шесть лет старше молодого Поттера. До этого года у них было несколько встреч, но ваш репортёр обнаружил, что их пылкий роман разгорелся во время многократных персональных тренировок в течение последних двух месяцев. Как далеко они заходили на своих “занятиях”? Насколько сильно эта взрослая метаморфмаг использовала свои способности, чтобы заманить и соблазнить Гарри Поттера? За кого она выдавала себя, чтобы поддерживать его интерес или удовлетворять его фантазии? Что ещё более тревожно, Гарри Поттера приютила молодая Батшеда Бабблинг — самый молодой профессор в Хогвартсе. “Да, профессор Бабблинг начала общаться с ним и приглашать его в свой кабинет ещё на первом курсе, — говорит Драко Малфой, другой однокурсник. — Я знаю, что она выпустилась несколько лет назад, но это всё равно кажется неуместным. И она всегда заступается за него, когда он попадает в неприятности. У них должны быть какие-то отношения. Это единственное логическое объяснение". Тщательное расследование показало, что Бабблинг каким-то образом удалось получить статус законного опекуна над мистером Поттером до начала его третьего курса. Какой интерес у этой женщины в том, чтобы держать мальчика рядом? Что за отношения их связывают? Запросы в Гринготтс о том, удалось ли профессору получить статус магического опекуна, что позволило бы ей полностью контролировать судьбу нашего героя, были встречены смехом. В конце концов, вашему репортеру удалось найти записи о том, что Гарри Поттер был юридически эмансипирован 3 сентября. Случайность ли, что это событие совпало с отбором мальчика на Турнир Трёх Волшебников? Конечно, нет! Мог ли Гарри принять участие в Турнире только для того, чтобы спастись от мисс Бабблинг? Мы можем только наблюдать и гадать. Продолжайте читать, а мы в "Ежедневном пророке" продолжим расследование этой ужасающей истории о Гарри Поттере! К тому времени, как Гарри закончил читать газету, возле него буквально прыгали искры, а волшебный ветер трепал летающие свечи. — Попадись мне эта женщина в руки, я её точно… — Гарри Джеймс Поттер, ты сейчас же успокоишься! — крикнула Полумна без своего обычного отстранённого тона. Все застыли в своих действиях и посмотрели на неё. Гарри несколько раз моргнул, глядя на обычно спокойно-отрешённую Луну, затем сделал несколько глубоких вдохов и разжал кулаки. Свечи выровнялись, и казалось, что вероятность того, что он кого-то ударит, значительно снизилась. — Уже лучше, — сказала Полумна. — Теперь запомни одну вещь: Рита Скитер зарабатывает на жизнь тем, что печатает язвительные статьи, а у тебя уже есть готовый источник для опровержения этой лжи. Источник, который последние два года становится всё более крупным и уважаемым. Источник, которому ты нравишься и который тебе доверяет. Помни, что в мире волшебников нет такого понятия, как законы о клевете или оскорблениях, поэтому юридически ты не можешь ей ничего предъявить. — Глаза девушки превратились в щёлочки, а её голос приобрёл опасную интонацию. — Также помни, что у всех есть секреты. Это всего лишь вопрос нахождения этих секретов. Мы будем мстить. Мы не дадим ей повода причинить нам вред. Целую минуту Гриффиндорцы молчали. В конце концов Трейси нарушила тишину: — Чёрт возьми, Луна, как Рейвенкло выжил, имея тебя в своих рядах? Ты такая же опасная, как подружки Гарри! — Она ухмыльнулась, как ненормальная, и обняла маленькую блондинку. Полумна покраснела и пробормотала что-то нечленораздельное, а остальные однокурсники вернулись к своим блюдам. Гарри покачал головой, когда Гермиона сжала его руку. — Спасибо, Луна. Я ценю твой анализ ситуации, — хмуро сказал он. Луна слегка отстранилась от Трейси и улыбнулась ему, её мечтательность вернулась в полную силу. — Конечно, Гарри. В конце концов, именно для этого я здесь.

***

Дамблдор заметил шумиху за столом Гарри и нахмурился. Магия, которую излучал мальчик, когда был по-настоящему зол, вызывала беспокойство и ещё больше укрепляла решимость, которую он вновь обрёл прошлой ночью. Однако парень успокоился прежде, чем директор почувствовал необходимость вмешаться. Чувствуя любопытство, он повернулся к Бабблинг, чтобы узнать, почему женщина не спустилась проверить мальчика. Сдерживая усмешку, Дамблдор увидел, как она смотрит на лежащий перед ней Ежедневный Пророк и, кажется, пытается взглядом прожечь его. Улыбнувшись, Дамблдор открыл свою газету, намереваясь выяснить, что именно вывело женщину из себя. С усмешкой он прочёл статью. Хотя он знал, что Гарри действительно обладает притягательной личностью, столь распространенной среди Тёмных Лордов, было очевидно, что статья сильно преувеличена. Он сделал глоток тыквенного сока, дочитывая забавный комментарий. Гарри Поттер был юридически эмансипирован 3 сентября Дамблдор резко выпрямился и выплюнул свой сок с такой силой, что он долетел аж до трети стола Рейвенкло. Он сжал в руках статью и перечитал последний абзац. Конечно, это была просто фальсификация! Конечно, этого не могло произойти! Не прямо у него под носом! С ужасом Дамблдор осознал, что он не высказывался против объявлений при выборе Чемпионов. В действительности существовала явная вероятность, что Гарри мог исказить факты, чтобы признать обновленный правовой статус. С выпученными глазами Дамблдор стремительно вскочил на ноги, отчего его кресло опрокинулось назад: — Минерва, я уйду на весь день. Пожалуйста, уладьте здесь все вопросы от моего имени. — Он проигнорировал странные взгляды, брошенные на него несколькими студентами и сотрудниками, и поспешил покинуть Большой зал. Он должен был созвать экстренное заседание Визенгамота, чтобы немедленно всё исправить!

***

Гарри увидел, как Дамблдор практически выбежал из Большого Зала, и повернулся к своим друзьям: — Что, во имя Мерлина, это было? Дафна фыркнула, потянулась через стол и постучала пальцем по статье перед ним. Гарри только нахмурился, а Дафна закатила глаза. — Невилл? Ты хочешь забрать себе этот экземпляр? — Почему нет, — пожал плечами Невилл. — Гарри, ты ведь так и не сообщил Дамблдору, что он больше не твой магический опекун? — Поттер согласно кивнул своему другу. — Ну, а Скитер только что выпустила кота из мешка. Вероятно, он просто сбежал, чтобы попытаться отменить это решение и восстановить себя в должности. — Он может это сделать? — нахмурился Гарри. — Сомневаюсь, — фыркнул Невилл. — Ему придётся получить две трети голосов в Визенгамоте, чтобы отменить любые решения опекунов. У директора есть союзники, но их недостаточно и они не настолько влиятельны, чтобы оказывать такие услуги. Главный вопрос в том, хочешь ли ты присутствовать на шоу или просто хочешь, чтобы Сириус и Римус потом рассказали тебе ключевые моменты. Теперь ты лорд Поттер, даже если официально не пользуешься этим титулом. Ты имеешь право на место в Визенгамоте. Гарри нахмурился. Он уже было открыл рот, чтобы заговорить, но осёкся, когда Шива, подошедшая со спины, опустила руку на его плечо: — Ты идешь на собрание, парень. Вперёд. Давай заберём Сириуса и Римуса и дождемся, пока Дамблдор его созовёт. Я хочу наблюдать за происходящим воочию. По крайней мере, это позволит нам обоим отвлечься от попыток задушить некоего репортера. — Но твои лекции? — Меня заменит МакГонагалл. Я имею право присутствовать как твой законный опекун. Дафна, Невилл, не хотите ли вы тоже пойти с нами? Вы оба гораздо больше подходите для политики, чем я. Невилл покачал головой: — Извините, я обещал помочь профессору Спраут в теплице немного позже. — Я пойду, — сказала Дафна, убирая свои вещи в рюкзак. Трейси покачала головой, встав рядом с ней, но ничего не сказала. — Я не собираюсь позволять вам слушать советы Сириуса Блэка. А Римус Люпин, может, и владеет навыками Защиты, но он точно не политик. Снейп подошёл к группе, когда все встали из-за стола. — Гринграсс. Занятие начнётся через пять минут. Советую вам поторопиться. Шива мягко улыбнулась сальноволосому мужчине: — Простите, профессор Снейп, мисс Гринграсс через несколько минут будет присутствовать на заседании Визенгамота. Как сопровождающая её и мистера Поттера, уверяю вас, я присмотрю за ней. Снейп нахмурился и посмотрел на свою коллегу: — Она не достигла совершеннолетия, а вы не являетесь деканом её факультета. У вас нет права покидать территорию школы, Гринграсс. — Профессор, — улыбнулась Дафна, — я действую в качестве официального юридического поверенного лорда Поттера. Эта должность — честь и привилегия. Я не намерена отказывать благородному дому, и я сомневаюсь, что мой отец воспримет запрет на выполнение моих обязанностей в каком-либо благоприятном свете. Если вы намерены настаивать на своём, я могу связаться с ним через каминную сеть и убедиться, что вопрос улажен до начала встречи. Снейп нахмурился ещё больше, а затем коротко кивнул, опустив подбородок. Он выглядел так, словно хотел выплюнуть язвительный ответ, но в итоге прикусил язык. — Убедитесь, что вы не будете без толку слоняться или витать в облаках, Гринграсс. — Повернувшись на каблуках, профессор Зельеварения эффектно удалился. Гарри помахал друзьям на прощание и вслед за Шивой и Дафной вышел в холл. У него теплилась надежда, что заседание Визенгамота будет скорее развлекательным шоу, чем раздражающим собранием.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.