ID работы: 11377414

Запах луны

Bloodborne, Disco Elysium (кроссовер)
Слэш
NC-17
В процессе
79
автор
Размер:
планируется Макси, написано 393 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 137 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава: Зов глубины

Настройки текста
Примечания:
Пробуждение по степени приятности сравнимо с тем, как если бы кто-то надел на голову золотого охотника кастрюлю и лупил по ней палкой. Похмелье во всей его красе, не та жалкая пародия, что настигала мужчину после его традиционной бутылки вина. Зрение, и так было мутным без очков, а теперь ещё и кажется, что цветастые ореолы двоятся. Куча одеял, лежащая рядом с Кицураги, скрывает Дюбуа - как будто холм, который дышит. И храпит. Он всегда храпел или только сейчас?... Слух дал сбой, звук на самом деле доносится сверху. Просто в это трудно поверить. Как будто там не две хрупкие женщины лежат, а медведи организовали себе берлогу. Зачем проснулся, спрашивается? Во рту будто кошки нассали. Прочувствовав мерзкий вкус, Ким сдерживает рвотный рефлекс. Что вчера вообще было? Воспоминания как клочки порванного письма - можно разобрать буквы или даже отдельные слова, но в связный текст не складывается. Он впервые нажрался до беспамятства - и чем только! Одно рюмкой змеиной настойки? Возможно, кровь плохо сочетается с этанолом, это и привело к плачевному эффекту. Он никогда не принимал ни того ни другого, а тем более - вместе. В комнате ещё довольно темно, предположительно раннее утро. Мужчина откидывает одеяло - уснул в штанах, рубашка неизвестно где. Как и неизвестно где очки. В полутьме искать крохотное пятнышко линз с дужкой - та ещё задача. Кицураги с ней справляется, благодаря предусмотрительности Гарри - скорее всего, он их снял, когда золотой охотник вырубился, и положил на отдельно лежащую подушку. Мужчина снимает носки, накидывает на плечи куртку, даже не утруждая себя тем, чтобы просунуть руки в рукава, и бесшумно открывает дверь на улицу. Зов природы слишком явственный, чтобы его игнорировать. Половинка солнца, как ломоть спелой дыни на серебряной тарелке морской глади, окрашивает все вокруг в теплый оранжевый. Так тихо, что можно оглохнуть. Тишина нарушается лишь звуком справления нужды и далёким криком чаек. Ветра нет поэтому море особо не шумит: волны наползают медленно, как кот, подкрадывающийся к мыши и тут же отступающий в своей игре-охоте. Ким вдыхает полной грудью. Дом, как теперь видно, стоит в закутке между скал, сокрытый деревьями и кустарниками. Уютное маленькое логово. За последнее время у Кицураги выработалась какая-то сентиментальная реакция к таким местам. Ему холодно, тошнота никуда не делась, его голова сейчас - стеклянная банка, полная металлических шариков, которые бьются о стенки с пронзительным звоном от каждого движения. И тем не менее, вид на побережье рождает глубокое чувство покоя. Мужчина ловит желание пройтись по песку, раз уж он все равно вышел босиком. Фракции песка мелкие, не те, что были у озера, оттого кажется, что он совсем мягкий, как если бы какой-то морской бог приветствовал охотника выдачей тапочек. Ким находит пустую раковину - короткая и широкая, с большим сферическим завитком и множеством обломанных лучей. Чудное произведение природы, такая геометричность ожидаема от людей с их желанием привести все к стройной логике, естественный порядок делает это куда изящнее. Говорят, если поднести ее к уху можно услышать шум моря. Мужчина очищает находку от песка - принесет Гарри. В отместку за все те ягоды, ветки и мертвых животных, что его зверь таскал по пути до Оксидента. Ужасно хочется пить - ирония пребывания у моря, столько воды, бесконечные толщи - и при этом для питья непригодные. Золотой охотник возвращается в дом. Его обитатели все так же спокойно спят, а Гарри обмотался ещё и одеялом Кима, и теперь разлегся поперек спального места, заняв собой большую часть пространства. Тонкий мужчина украдкой улыбается, любуясь на своего мужчину. Тот сейчас похож на открытый пирог в гнезде из подмятых под массивное тело подушек и одеял. Приходится похозяйничать на чужой кухне в поисках банок с питьевой водой. Ким надеется, что никто из женщин не будет против, если он опустошит одну литровую - жадными глотками, так что жидкость стекает по лицу, даря прохладу не только внутри, но и снаружи. Что наводит мужчину на мысль, что неплохо было бы искупаться. Ярнамское море, а точнее, озеро, безумно холодное в любое время года за счёт подводных источников с ледяной водой. Кицураги как-то пытался там поплавать и чуть не утонул от внезапной судороги. Больше не рисковал. Интересно, море Оксидента так же неприветливо к человеческим существам? - Мхм...Ким? - Из-под одеял раздается сонный и уже взволнованный голос Дюбуа. Охотник тут же подходит к пробудившемуся любовнику и ложится рядом. - Я тут, тут. - Похлопав Гаррье по боку, Кицураги понимает, что его партнер слишком горячий. Температура? Мужчина откидывает одеяло, закрывающее заспанное лицо Гарри, и прикладывает тыльную сторону ладони к его лбу. Показалось, для только что проснувшегося человека нормально. - Доброе утро, мой свет… - Крупный мужчина тянет руки к нависшему над ним охотнику и ловит его в крепкие объятия, повалив на лежанку. Очки неуклюже съехали на бок. Кое-как Ким их поправляет. - Доброе - Гарри лезет целоваться, но вольный охотник уворачивается от нежностей. - От тебя несёт перегаром! - Так и от тебя тоже, - смеясь, мурлычет Гаррье и все же касается губами уголка недовольного рта своего хозяина. - Кошмар… Незнакомые жидкости больше не пьем. - А мне понравилось. Ты отрубился и так мило уснул. Мы с девочками не могли наглядеться. - Точно больше не пьем… И долго вы ещё сидели? - Не знаю… Пару часов? Они в основном об Оксиденте рассказывали, и как вообще тут оказались. Похоже на то, как и мы. И… Прости за Эврара. Я все ещё не думаю, что кто-либо заслуживает смерти, но то, как он поступил с Клаасье, заставив ее выйти замуж за собственного брата… Это отвратительно. Бедная графиня… Но она сильная. И Руби тоже. Вы с ней очень похожи местами, только у нее чувство юмора лучше. Зато ты красивее! Кицураги уже готов пожалеть, что разбудил Гарри. Как можно выдавать такой поток слов прямо с утра? - Притормози, Гарри. У меня похмелье. И я собираюсь поплавать в море. Не хочу, чтобы ты с ума сошел, не зная, где меня искать. Или, если хочешь, можешь сходить со мной. Мужчина как-то слишком активно мотает головой, глаза расширились, будто Кицураги сказал что-то ужасное. - Н-нет, не хочу. Не хочу оставлять и тебя одного... Но в море не хочу ещё больше. - Ты боишься воды? - Нет. Моря. Оно… Страшное. Действительно, в нем есть что-то пугающее, но Кицураги оно скорее завораживает. - Тогда не ходи. Я скоро вернусь. Кстати, это тебе. - Охотник ласково треплет баки своего зверя и протягивает ему раковину. - Красивая ракушка! Спасибо, я таких не видел ещё! - Крупный мужчина забирает подарок и радостно хлопает глазами. План провалился, он действительно воспринял эту бесполезную штуковину, как что-то важное, и прячет ее под подушку. Ким лишь мотает головой. - Досыпай. Охотник поднимется на ноги, а его любовник зарывается обратно в свое одеяльное логово. Норный зверь, не иначе! Воды Оксидентского моря встречают обнаженного охотника прохладными объятиями и полным штилем. Берег, вопреки ожиданиям, оказывается больше каменистым, чем песчаным, приходится ступать осторожно, чтобы не порезаться о кромки камней. Погрузившись с головой в толщу воды, охотник ловит доселе неизвестное чувство. Если в озере ему было просто хорошо и спокойно, как младенцу в колыбели, то море… Как будто зовёт его. Глубже, в самую черноту невидимого дна. Это пугает мужчину, и он тут же выныривает. Слишком сильно желание поддаться этому невидимому зову. Чудные вещи творит похмелье… Ким не суеверный и не склонен верить байкам. Однако сейчас мысль о морских чудищах, зазывающих моряков и просто неудачливых пловцов возникла на подкорке и выжгла неприятное ледяное клеймо в области желудка. Обтерев мокрое тело песком, мужчина поспешно одевается. По возвращению Кицураги застаёт своего зверя хлопочущим по дому вместе с Руби. - Ну, как тебе водичка? - Женщина вытирает руки о полотенце, пока Гарри что-то колдует у печи. - Отличная, не чета нашей. - Один из немногих плюсов Оксидента. Садись, завтракать будем. Запрягла твоего муженька готовить, уж извини. - Моего кого? - Охотник чуть не подавился чужими словами. “Муженька”?! Это что ещё за лесбийские шутки? - Сделай лицо попроще, сломается же. Он о тебе так печется, что, по-моему, я правильное слово подобрала. Гаррье искоса поглядывает на золотого охотника. Взгляд крупного мужчины нечитаем. Как нечитаемо и выражение лица самого Кицураги. - Он моя собственность. И только.- Золотой охотник спокойно, но холодно ставит точку в этом вопросе. Руби качает головой, обхватив пальцами лицо. - Мужчины... Гарри роняет банку с фасолью, которую достал из шкафа, и взволнованно извиняется. Руби лишь улыбается ему и помогает смести бобы в совок. - Ру, ну чего вы шумные такие? - Недовольно хнычет Клаасье, спускаясь по лестнице вниз. - Проснулась, ее величество. Меньше бухать нужно, тогда и голова болеть не будет. Вон гостя пришлось запрячь на завтрак, а то бы на работу голодная пошла по твоей милости, - ворчит рыжая женщина, агрессивно закидывая метлу в кладовку. - Ой, не начинай, могла бы и разбудить...- Графиня курсирует к банкам с водой. - Так я будила! Надо было тебя с кровати спихнуть, что ли? В следующий раз так и сделаю... - Ты меня слишком любишь. За это же и пилишь. Злая женщина. - Для человека с буйным похмельем Клаасье двигается слишком грациозно, особенно в момент, когда она обвилась вокруг своей любовницы и чмокнула ее в макушку. - Низко, Клась, думаешь купить мое благодушие таким образом? - Думаю, что оно мне уже продано. - Улыбаясь, высокая женщина похлопывает свою подругу по пояснице и выскальзывает к столу, садясь напротив Кицураги. Руби проводит рукой по волосам и лукаво улыбается, мотая головой. - Не поспоришь. Гарри, тебе помочь? Дюбуа застыл, впившись ногтями в столешницу и опустив голову. - Эй, ты чего? - Руби заглядывает за руку Гаррье и тут же кладет ему ладонь на плечо, разворачивая к себе. - Воу-воу, это что такое? - Прости, не хотел. Я в порядке... Дай мне минутку… Опять плачет. Неловко стирает ладонью влагу. Руби сжимает широкое плечо, в глазах плещется сочувствие. - Все в порядке, парень, незачем слякоть разводить... Подумаешь, банка. Нежный ж ты цветочек, - женщина ласково поглаживает чужое плечо. Кицураги уже понял, что не о банке его зверь горюет. Откуда он научился понимать такие вещи? Клаасье, кажется, тоже поняла, в чем дело, судя по тому, как остро впился в охотника взгляд голубых глаз. Женщина вопросительно приподнимает бровь. - Ерунда, пройдет. - Отмахивается мужчина, не желая комментировать реакции своего партнёра. Графиня пожимает плечами и отпивает из своей банки. Руби помогает Гарри с завтраком. Тушёные бобы с яичницей. И пахнет чем-то пряным. - Мм, а неплохо! Спасибо, Гарри! - Я старался… - Дюбуа грустно улыбается. Трапезничают они молча. Еда, приготовленная Гаррье, действительно съедобная. Кицураги ожидал чего-то похуже, памятуя казус с чаем. Не тот нектар, что сотворила Клаасье, Киму кажется что это вообще никто больше переплюнуть не сможет, но по-своему вкусно. - Какие у вас дальнейшие планы, господа? - Руби вытирает рот полотенцем, салфеток на столе как не было, так и нет. - Попробовать все же найти пристанище на ближайшее время. Скорее всего, где-то в окрестностях. Не хотелось бы злоупотреблять вашим гостеприимством. - Ким… Но нам есть куда пойти. - А почему мы тогда здесь? - Ну, я же говорил, что ребята в море. Сегодня должны были вернуться. Мы же не можем вламываться в чужой дом, когда в нем нет хозяев? То есть, все это время Гарри знал, куда можно пойти, и не сказал?! Можно было бы избежать стычки с местными в баре и не утруждать себя лишним чувством стыда и похмельем... Кицураги зол на своего любовника. И всем присутствующим этого хорошо видно. Но рта ему открыть не дают. - О, так у тебя здесь есть друзья? Кто они, может я знаю? - Руби успевает заговорить раньше, чем золотой охотник начнет отчитывать своего недальновидного партнёра. - Лена и Морелл. У них дом в другой стороне, как и ваш, прямо на берегу. - Так ты знаешь Морелла! Как тесен мир. - И ты знаешь? Это даже к лучшему. Охотнику нужно время, чтобы успокоить свою злость и не вылить ее на голову Гаррье. - Конечно, кто ж не знает этого старого черта! Ему бы овец пасти, а куража как у подростка. Вот таких как он, море любит. Плюс… Сферы интересов у нас пересекаются. Я ему верю. - Начинается...- Клаасье кладет свою ложку и выходит из-за стола. - Я в этом не участвую. - Ну, пупс, ты серьезно? Когда он поймает живого Великого, я тыкну твою милую мордашку в эту тушу первой . Женщина уже поднимается на второй этаж. - Да-да, и рак на горе свистнет. Ру, давайте лучше о звёздах. Эти байки мне уже поперек горла. Вы как одержимые, когда дело касается этой темы. Кицураги солидарен с графиней. После увиденного в Приюте лишний раз думать о Церкви, Великих и прочем не хочется от слова совсем. - Я… Не знаю, верить ему или нет, Руби, но говорит он интересно. И человек хороший, с ним легко. Как и с Леной. Я частично потерял память и не помню, как мы с ними познакомились, но они приняли меня очень тепло, будто я их потерянный сын. - Да, они такие. Славные старики. Что ж, это радует. Значит, будете в безопасности. Этих божьих одуванчиков здесь никто точно трогать не будет. Как и их гостей. Ещё раз спасибо за завтрак, Гарри. Было приятно познакомиться. Заглядывайте, если что, а мне нужно бежать на работу, - женщина протягивает Дюбуа руку - тот неловко ее жмёт - и проделывает то же с Кицураги. - Благодарю за помощь, Руби. Ещё увидимся. Мне в любом случае надо будет зайти к Сооне. - Бросает золотой охотник на прощание. - Замётано! Увидимся! Клаасье, я ухожу! - Слышу, минутку… Графиня переоделась в лёгкий брючный костюм, состоящий из, собственно, брюк и длинной жилетки, похоже на то, что носит Маклейн. Женщина нежно целует свою подругу на дорожку. - Буду скучать. - Тихо шепчет графиня. - И я, - звучит ей ответ уже с порога. Гарри провожает Руби грустным взглядом. Человеческие существа склонны к тому, чтобы постоянно сравнивать все и вся. Ким тоже к этому склонен. Но не так, как Гаррье. Для него мир выглядит совсем иначе. Настолько другая картина, что для ее воспроизведения понадобятся куда более выдающиеся способности к абстрактному мышлению, чем те, коими располагает золотой охотник. Но ему не нужно понимание, чтобы помочь своему партнеру выйти из воронки неведомых мыслей единственным доступным для охотника способом - контактом. Когда графиня выходит на улицу, бросив:"Скоро вернусь", тонкий мужчина находит ладонь своего любовника и тихонько сжимает, чтобы тот к нему повернулся. Как только лицо Гарри оказывается напротив лица Кицураги, золотой охотник мягко целует партнёра в губы и улыбается, отстранившись. - Все ещё перегар… - Пытаясь отшутиться от собственного глупого жеста, выпаливает Ким. Гаррье облизывает губы и касается пальцами щеки Кицураги. Смотрит пристально и тепло. - Не так уж и страшно. - Произносит он, наклонившись к своего любовнику и целует того ещё раз, теперь это какое-никакое взаимодействие, очень медленное и вдумчивое, золотой охотник даже глаз не закрывает, вопреки обыкновению, внимательно следит за эмоциями на лице Дюбуа. Он расслаблен, лишь брови взведены от удивления или сосредоточенности на процессе. - Все, хватит нежностей. Когда, говоришь, твоя братия возвращается? - Тонкий мужчина прерывает постыдное занятие, завидев в окне знакомый силуэт. Одно мгновение разочарования сменяется задумчивостью. - Они не сказали точно, что-то вроде "к утру". Сейчас уже утро. - Мальчики, мне нужно сгонять в город, можете остаться здесь или вы уже уходите? - графиня возвращается с двумя пустыми корзинами и мешком. - Мы уже уходим. И снова благодарю за оказанное доверие. - Пока оно себя оправдало. Не хотелось бы, чтобы это изменилось. И...подумайте все же насчёт Эдгара... - Мое категорическое нет. Но если вам так не даёт покоя эта тема обратитесь в Гильдию, там то вам точно не откажут. - Пф, Гильдия ведёт с ним дела, они не станут кусать руку их кормящую. Я не глупа, месье Кицураги. Но вашу позицию понимаю. Удачи! Распрощавшись мужчины медленно бредут к городу, наслаждаясь хорошей погодой и видами на море - вдалеке уже бегают корабли, с побережья кажется будто они игрушечные, эта мысль посещает и Гарри, когда он останавливается и раскрывает ладонь так, что с его ракурса кажется будто он и правда держит застывший в воде кораблик на руке. Ким ничего не говорит по этому поводу, лишь улыбается крепко держась за лямку котомки. В такие моменты непосредственность Гаррье умиляет. На удивление Кицураги, Тьяго сам выходит к нему и склоняет к голову, когда путники добираются до стоила. - Что, бестия, скучал? - Насмешливо спрашивает охотник, похлопывая животное по боку. Лошадь фыркает и выпрямляется, гордо вскинув голову. Даже без Гарри понятно: "Ещё чего". Дом пожилой пары находится всего в получасе езды от города. На контрасте с убежищем Клаасье и Руби, этот дом выглядит почти богато - два полных этажа, веранда, увешанная сушёной рыбой и травами, два небольших сарая и стойло, в котором уже мирно отдыхают знакомые лошади. Никакого хозяйства на клочке земли, окружённой песком и скалами, быть не может. Развешанные на верёвках сети намекают на основной источник заработка этих людей, как и огромное количество бочек. Во всем этом поражает иное - корабль! Внушительная бригантина, на таких обычно рассекают пираты, но вряд ли Морелл - или как там его зовут - предводитель шайки морских разбойников. Видно, что судну уже около десятка лет, заплаты ставились множество раз, металл местами проржавел и лишь кипенно-белые паруса выделяются на фоне общей картины. Кицураги удивляется своей мысли - наверное, это отражение капитана, выраженное в его корабле. Стар телом, но душа все так же сияет, как и паруса. Все больше сантиментов проскальзывает в рутине мыслей охотника, это заставляет насторожиться. Гарри отводит лошадей в стойло, а меж тем дверь в дом открывается, и оттуда выходит Викмар с Торсоном, голые по пояс и, конечно же, что-то обсуждают на повышенных тонах. - О, вернулся, блудный отрок! И жабу свою притащил. - Я тоже рад тебя видеть, церковник. Из кармана штанов Жан достает трубку. Точно такую же, как и у Кицураги. Охотник поворачивает голову и, не отрывая глаз от Викмара, достает свою. Торсон не въехал, по какой причине на этот раз две ядовитые змеи играют друг с другом в гляделки. Ким достает кисет с табаком, церковник копирует движение. - Привет! Рад вас видеть. Как все прошло? - Гаррье присоединяется к мужчинам. И тоже впадает в ступор от немой сцены, потому что никто на него внимания не обращает. - А у тебя не такой дерьмовый вкус, церковник. - Это у тебя ещё остался вкус к прекрасному, Кровопийца. - Ой, да неужели они в чем-то согласились друг с другом! - Иронично подмечает Торсон, скручивая себе самокрутку. - Пожалуйста, хотя бы в этом доме не ругайтесь. Я не хочу, чтобы вы расстраивали Лену. - Серьезно насупившись, просит Гаррье. Ким находит это необычное выражение лица своего любовника очаровательным. - Если месье Викмар сможет держать язык за зубами - проблем не будет. - Выдохнув густой дым, отвечает Кицураги. Жан делает тоже самое. Он что, передразнивает?... - Кто бы говорил, Кровопийца, за собой следи. - Тьфу на вас...- Гарри отмахивается и молча уходит в дом. - Вик, Лена - святая женщина, и ты это знаешь, не порть людям вечер, у тебя реально язык без костей. Мак попытался положить руку на плечо старшины, но получил по этой самой руке хороший шлепок. - Может, хватит меня демонизировать уже? Спелись-то как, может, это вон тот парень ваши спины прикрывает как только может? Нянчится с вами, как с детьми неразумными? Жопу чью-то из капкана вытаскивает, а?- С каждым аргументом Викмар подходит к своему более крупному коллеге все ближе, пока не утыкается длинным концом трубки прямо в безволосую грудь. - Не прессуй, ты сам как пороховой бочонок, чиркни что не так - и взрываешься. Ребята-то привыкли, а вот вы с Кицураги, по ходу дела, это воспринимаете серьезно. - Викмар! - Золотой охотник подходит к церковнику на расстояние вытянутой руки. - Я тоже устал. Ты мне не нравишься, это взаимно. Но предлагаю объявить перемирие. Я игнорирую тебя, ты меня. Все в выигрыше. - Кровопийца идёт на мировую, невероятно! У меня определенно в кисете не табак, раз я это слышу. - Вииик. - Торсон недовольно прищурился, легонько оттолкнув руку своего старшины. - Ладно, согласен. Обменявшись кивками и презрительными взглядами, мужчины заходят в дом. Викмар даже демонстрирует показательную вежливость, пропуская охотника вперёд. Обстановка дома сразу выдает заботливые руки- даже в прихожей чувствуется уют, хоть, на вкус Кицураги, буйство красок от цветных тряпок, обоев, маленьких картин на стенах отдает безвкусицей. Вместо двери в зал - тяжёлые каштановые шторы. За ними слышны голоса, в том числе и Гарри. Охотник задерживается чуть дольше, собираясь с мыслями. Да и пуфик, предназначенный для удобства снятия обуви, такой мягкий, что хочется посидеть на нем подольше. Когда же Кицураги проскальзывает за шторы, он попадает в просторный зал с широким круглым столом, за которым уже уселись все остальные члены группы, включая хозяев - высокого, крупно сложенного мужчину с густыми седыми волосами и солидной бородой, и среброволосую женщину в аккуратных очках, в инвалидном кресле. Мужчина, а стариком такого крепкого человека язык не повернется назвать, хоть многое во внешности и выдает преклонный возраст, салютует вошедшему. - С возвращением в наши ряды, Кицураги! - Первым заговаривает Маклейн. - Надеюсь, ты хорошо от нас отдохнул и больше не хочешь убивать Жана! Рыжий откровенно плохо пошутил, к счастью, эту шутку никто больше не поддержал, остальные лишь коротко поздоровались. Гарри встал из-за стола. - Да, да, тоже рад вас видеть. Моё почтение хозяевам дома. - Охотник вежливо кланяется. - Присаживайся, дорогой. Вы голодные?- Лена приветливо улыбается и кивает на два свободных стула рядом с собой. Там же стоит и Гарри, ждёт, пока его партнер осмотрится. На одной из стен Ким замечает карту звёздного неба, невероятно подробную, такие он только у Сооны видел. На другой стене висят "трофеи" - странные морские создания, каких охотник никогда не видел, засушенные или помещенные в банки с формалином, что покоятся на подвесных полках. Рассмотрим позже, а сейчас ожидание слишком затянулось. Мужчина садится на предложенное место. - Благодарю за предложение, мы позавтракали. - Может, все же покушаете? Ты очень бледный, сынок. - Старушка ласково погладила Кима по плечу, так гладят лошадей, чтобы те успокоились. Неужто золотой охотник настолько плохо выглядит? - Не наседай, родная, мальчику и так некомфортно! - “Мальчику?” Кицураги бы горько усмехнуться и радоваться, что для кого-то он все ещё мальчик, только не для себя. - Все в порядке, Лена, мы правда поели. Я сам готовил! - Гарри собой горд. - Ты ел его стряпню и не отравился? Это что-то новенькое! - Язвит Викмар. Стоит ли это считать нарушением их договоренности? - Снова здорово... - Жан, выспись уже, пожалуйста. Я тебе комнату подготовил. Можешь идти.- Тень стыда промелькнула на лице церковника, когда хозяин дома почти ласково его осадил. - Прости, Морелл… Спасибо, ты прав. Простите господа и дамы, но я правда спать... - Давно пора, дружище, ты уже сутки глаз не смыкал. - Честер похлопал своего коллегу по пояснице, и тот самоустранился из помещения. Создаётся ложное ощущение, что дышать стало проще. Только сейчас Кицураги заметил, что Мино отсутствует. И его это немного взволновало. - А где Джу? - Гарри то ли прочитал немой вопрос в глазах Кима, то ли просто использовал логику. - Спит. Мы вернулись часа три назад, пока корабль разгрузили, пока поели. Они с Виком вообще спать не могли, оба на нервах... - Что-то случилось на острове? - Дюбуа всерьез обеспокоен состоянием своих друзей. - Нет, там-то как раз круто было. Джу...в общем, когда получилось отдохнуть, ее накрыло и не отпускало, пока не вернулись сюда, и она кое-как не уснула. Жан все это время от нее не отлипал. - Бедная моя девочка! - Охает Гаррье. - Мне жаль, что вы попали в такой переплет, милый. Вы можете оставаться у нас столько, сколько будет нужно. - Лена поднимает взгляд на Морелла и тот кивает. - Дом большой, места хватит. Чем заняться - тоже найдем. Прорвёмся, ребятки. - Не будем о грустном. Как тебе Оксидент, золотце? - Пожилая женщина, видимо, обращается к охотнику. И от этого обращения становится не по себе. Так его называл только Шарль, и то в своей ироничной манере. А эта женщина таким образом демонстрирует свое дружелюбие, даже не зная контекста. Кицураги прочищает горло. - Море у вас красивое. - Уклончиво отвечает охотник, стараясь не смотреть ни на кого. - Дорогой, что-то случилось?...- Какая же она… Может, это мать Гарри, которую он забыл? Они немного похожи визуально, а вот по степени проницательности и добросердечности - прямое попадание. - Ким брал заказ и чуть не умер. А потом нас не пускали ни в один отель. И в таверне пристали какие-то местные, на драку нарывались. - Солнышко, ты что, на каждом углу трубил, что ты охотник?...- Женщина щурится, поправляя очки, взгляд ее прикован к Гарри. - Ну, дела...- Торсон переглядывается с Маклейном, гамма эмоций этих двоих непередаваема. - Гарричка могет... - Я знаю, что ты потерял память, но мы же говорили тебе, чтобы ни звука о том, кто ты, в этом городе, Гарри! - Морелл присоединяется к процессу микросуда над Дюбуа, который, в общем-то, ни в чем не виноват. - Гарри тут ни при чем. И никто из нас не говорил о нашей профессии, даже если он забыл, я помню что такое Оксидент. Не в первый раз здесь. - А что же тогда произошло? У нас люди мирные и дружелюбные. У них только на… Вашу братию такая реакция. Их можно понять, чумы зверя боятся по всему континенту. - Но вы не боитесь? Лена тихо смеётся, прикрывая рот рукой, Морелл тихонько поглаживает свою жену. - Конечно нет, дорогой. Мы сами бывшие ярнамиты. Морелл даже хотел стать охотником. Но родители не пустили. И я этому рада, иначе бы мы не познакомились. - Быть охотником - работа неблагодарная, грязная и опасная. Людям бы уважать вас за то, что собой рискуете, да они чересчур суеверные. Кицураги трёт поврежденное место, с долей ужаса вспоминая маленькую девочку, что была готова сожрать его заживо. Волоски на теле поднимаются по стойке смирно. - Так чего случилось-то? Не томите! - Мак нетерпелив и тоже немного сонный, но фокус внимания на лице своего боевого друга сохраняет. - Небольшие недопонимание с местными - вот и все, но нам помогли. Ваша знакомая, господин Морелл, Руби. - Эта чертовка всегда на подхвате! Как там девочки? Давно что-то не заглядывали... - У них все хорошо, с головой в работе. - Кицураги как всегда...Гарри, хоть ты расскажи? - Маклейн ответом не удовлетворен. Неуемное любопытство братьев Дюбуа ставит золотого охотника в неловкое положение. - Милый, может и вы с братом отдохнёте? - Старушка обращается к Честеру. Рыжий мужчина пристыженно закусывает губу. Морелл переминается с ноги на ногу и мнет шею. - Ахм...Спасибо, Лена, я не устал. - Все сложно, Чес...- Тихо отвечает Гаррье. - Давай потом. - Нам всем нужен отдых, бойцы. А как придёте в себя, у меня для вас поручение будет. Поможете старику? - На удивление, у Морелла сохранились все зубы, и он не стесняется улыбаться, обнажая их. - Конечно! Спрашиваете! Что нужно сделать? - Торсон заметно оживился при упоминании работы. Кицураги может это понять, лучше занять руки, чем голову. - Потом, сынок, идите искупайтесь, на солнце поваляйтесь. Компот в погребе, знаешь где найти. В печи остатки завтрака. А мы с моей родной тоже отчалим. Чувствуй себя как дома, золотой охотник, ребята все покажут. - Простите, что так резко уходим. Но Морелл прав, нам всем нужно передохнуть. Мужчина подхватывает кресло своей супруги под ручки и катит ее на выход из зала в другую комнату. Когда мужчины остаются вчетвером , Чес кладет руки на стол и барабанит подушечками по дереву. - Ну-с, что вы там учудили? - Ким чуть не погиб, когда мы были на его заказе. Хорошо, что склянка с кровью была. А потом когда мы вернулись в город… Кто-то видел как мы… Ну... Обнимались. Нас за это хотели избить и не пускали на постой нигде. - Мать честная, Гарри, ну ты чем думал?! Бог с тобой, ты наивный цветочек, но Кицураги, где твои хваленые мозги? - Честер сокрушается вполне серьезно, без сарказма или даже усмешек. - Да, ребят, это вы молодцы, конечно… Ты норм, Кровопийца? - Внезапная забота от Торсона вырывает Кима из дискуссии с самим собой на тему “как заставить своего любовника держать рот на замке”. - Что? - Мужчина быстро моргает, не понимая суть вопроса. - Ты в порядке, спрашиваю? Гарри ж сказал, что тебя чуть не убили, выглядишь вроде целым, но мало ли... - Да… Ахм, спасибо. - Мы вас выгораживали как могли перед Жаном, но ребят, если вы не будете осторожны, это может плохо кончиться. - Благодарю за беспокойство, но это лишнее. Урок усвоен. - Кицураги не нравится, что его отчитывает человек, который, по сути, ему никто. Раздражение приходится скрыть, переключившись на жалобное лицо своего любовника, безмолвно вызывающего о моральной поддержке. Нашел у кого ее просить, конечно. - Чес прав. Следите за собой. Особенно за Гарри. Он добрая душа, такие дифирамбы старикам о тебе пел, что у меня чуть уши не завяли от слащавости. - Дюбуа густо покраснел, ковыряя ногтем лакированное покрытие. - Да я уже понял, так-то... - Хотите покажу, что мне Ким подарил? - Гаррье резко меняет тему разговора, забравшись в карман жилетки. Он демонстрирует глиняную птицу, будто это маленькое сокровище. - Милая свистулька, - Честер осматривает вещицу. - Хорошо сделана. - Сыграй, Гарри. - Охотник хочет посмотреть на лица церковников. От такой игрушки не ожидаешь чего-то особенного, но в руках Гаррье она способна удивлять. И он играет. Завороженно мужчины слушают, как увлеченный звуком Гаррье выжимает из маленькой свистульки чарующие мелодичные звуки. И эта незамысловатая мелодия неведомым образом успокаивает Кицураги, тот закрывает глаза и улыбается уголком рта. Охотники следуют совету Морелла и проводят пару часов у воды, купаясь ( Торсон настойчиво попросил золотого охотника не оголяться как в прошлый раз) , играя в карты и беседуя ни о чем. Ким даже попытался научить своего любовника плавать, но ничего хорошего из этого не вышло- стоит Гаррье потерять опору из-под ног, как он камнем идёт ко дну, даже не пытаясь сопротивляться воде. Говорит, что его парализует на уровне мысли так, что он не способен пошевелиться. Кицураги даже допустил мысль, а уж не бешенство ли у его любовника. И тут же ее отбросил: тогда бы мужчина боялся и света в том числе. А солнечные ванны тот принимает с удовольствием, забавно жмурясь, когда подставляет лицо под прямые лучи. Через какое-то время к ним присоединяются Жан и Жюдит. Лицо у старшины явственно подобрело, хоть недовольная мина на нем так и осталась - пожизненная печать, как и у лица самого охотника, перманентно выражающая пренебрежение. - Морелл попросил в город сходить за продуктами, кто-нибудь хочет с нами? - Мы пас. - Торсон с Маклейном не отвлекаются от своей карточной партии. - А я бы сходил… Город пусть и неприветливый, но интересный! Киму ничего не остаётся, как присоединиться к решению своего зверя. С некоторых пор ему стало крайне некомфортно, когда Гарри теряется из виду. - Мне придется идти с вами. - Не придется, ты думаешь, я за своим братом не услежу? Я больше 10 лет был его нянькой, Кровопийца , уж получше тебя справлюсь. - Я не ребенок. Хватит меня так опекать! - Это что-то новенькое. Обычно Дюбуа не против того, чтобы вокруг него плясали, будто он принцесса. Что изменилось? - Гарри прав, Вик. Может, они просто хотят время вместе провести? - Вмешивается Мино, сонно потирая глаза. - Так вы же новости ещё не слышали! Этих двоих в город лучше не пускать. - Вставляет свои пять золотых Маклейн. Гарри тихо рычит и этим привлекает внимание всех собравшихся. - Я очень благодарен, что вы у меня есть, и очень вас люблю, но пожалуйста, хватит. Агрессивные люди будут всегда, но это не значит, что нужно забиться в нору и не высовываться. Мне понравился этот город, я только хочу немного по нему погулять, вот и все. - Братиш, потише. Я на тебя что, нападал, чтобы ты на меня огрызался? - Викмар встаёт напротив Гаррье - они почти одного роста, Дюбуа шире в плечах и массивнее, так что противостояние даже в таком ключе выглядит опасным для них обоих. В глазах старшины нет ни зла, ни раздражения, только печаль. - Прости, Вик. Я знаю, что ты заботишься обо мне и о всех нас. У нас действительно неприятность вышла с местными. Ну… По теме, по которой ты злишься… Но я все понял, будем осторожнее. - Нихуя не понял, кроме того, что ты, пидор пушистый, опять что-то натворил. - Кицураги первый раз видит, чтобы кто-то так ласково ругался. Викмар почесал своего брата под подбородком, словно тот огромный кот, Гаррье прикрыл глаза и довольно улыбается, подставляясь под почесывания.- Ладно, Бог с тобой. Следи в оба, не позорь меня. Мы туда и обратно. - Вик, ты уверен, что это хорошая идея? - Честер слишком сосредоточен на карточной партии, чтобы выражать беспокойство невербально. - Я не хочу знать, какую мерзкую хрень они там сделали, если это, конечно, не подрыв чьей-то халупы или убийство местного торгаша. Все остальное мне до седла. - Все не так страшно, просто наши голубчики спалили публике свои специфические вкусы. - Ну, покидают в них камнями, поделом. Не страшно. Жюдит лишь мотает головой, потирая лицо руками. - Час от часу не легче… Может, правда лучше останетесь? Жана надоело стоять и он уселся на полотенце рядом с Торсом, ткнув того в бок, чтобы подвинулся. - Гарри? Дюбуа задумчиво копается в песке пальцами ног, обдумывая ответ. Золотой охотник всеми руками за то, чтобы вообще не двигаться весь день, раз есть такая возможность. Но Викмару, чтобы тот ни говорил, своего зверя не отдаст. - Я… Я бы хотел... На берегу появляться незнакомая золотому охотнику фигура - парень отдаленно напоминает Маклейна, такой же долговязый, в клетчатой рубашке и штанах со множеством карманов. Сей персонаж буквально бежит к охотникам. - Народ, срочно выходим в море! - К чему такая спешка, Гэри? - Обращается к новоприбывшему Жан. Парень тяжело дышит, упираясь ладонями в бедра. - Рыбаки. Видели. Великого. Он ещё там, можем успеть! . “Рыбаки нажрались ещё с утра и приняли морскую корову за великого”, думает Кицураги. - Оставь, мы пока паруса поставим, он уже уплывёт. - Морелл уже поставил! - Побежали! - Гарри чуть ли не трясется от восторга и действительно бежит к бригантине. Приходится его преследовать. Всё происходит слишком быстро: мужчины убирают трап и садятся за весла, массивный корабль подхватывает лёгкий ветер и скользит по морской глади в неизвестном направлении. У золотого охотника немеют руку от темпа, который задают другие охотники - они-то привыкшие к работе мускулами, чего не скажешь о Кицураги. - Вон там, у двойных скал! - Гэри указывает капитану путь. Становится все труднее дышать, на кой черт вообще ввязывался? Гарри за это ответит... Конечно же, там ничего нет. Морелл просит остановиться, судно движется по инерции ещё какое-то время, пока пожилой мужчина высматривает что-то в монокуляр. Водная гладь чиста, ни намека даже на дельфинов. - Зараза, упустили! - Морелл с досадой трёт лицо рукой. Остальные выглядят устало и расстроенно. Только Кицураги сохраняет нейтральное выражение, не до эмоций сейчас, когда лёгкие пылают, как и шар заходящего солнца. - Ничего, ещё поймаем! - Гэри, кто бы он ни был, пытается приободрить старика. Морелл лишь отмахивается и присаживается на корточки, глядя на горизонт. Охотники разбрелись по палубе, разминая конечности. - 15 лет...15 лет, Гэри. Много это или мало? Сколько из них ты со мной? - Старик ответа не дожидается и продолжает свой монолог. Разочарованный, он действительно выглядит на свой возраст. - Время идёт, а ничего не меняется. Они всегда ускользают от нас. Не слышат наш зов. Но я не прекращу пытаться, только ... Смог бы я так подорваться без них? - Мужчина указывает рукой на охотников. - Нам повезло, что ребята приехали. Спасибо, сыны, хотя бы за попытку... - Мужчина снимает шляпу, похожую на охотничью, и кладет на пол рядом с собой. - И простите, что так вас загонял. Отдохните и поплывем обратно. Удача- дама не улыбчивая. Кицураги даже немного жаль этого одержимого. Столько лет гоняться неведомо за чем… Странный звук переключает внимание Кима - Гарри тошнит. Какое безрассудство. У него ещё и морская болезнь, а побежал самый первый. Викмар держит волосы своего брата, обнажив уши. Кицураги вздрагивает и подлетает к любовнику, закрыв на него обзор. - Ну, и чего ты тут делаешь? Не видишь, ему плохо? - Жан поглаживает почти зелёного Гаррье по спине. - Уши, - шепнул золотой охотник. - Расслабься, Кровопийца, они в курсе. Эта новость действительно успокаивает. - Лучше воды принеси, она в трюме. Золотой охотник просьбу выполняет. Корабль все ещё медленно идёт по волнам, подгоняемый поднявшимся ветром. Фляги с водой развешаны в небольшом закутке с надписью "Вода". Зачем нужно это писать, остаётся загадкой. На всякий случай Кицураги захватывает ещё пару фляг, его самого мучает жажда от интенсивной нагрузки. Гарри разлёгся на полу морской звездой и тихо скулит. Морелл нависает над ним, обмахивая шляпой. - Бедолага, все хуже и хуже, раньше ты мог хоть до берега дотерпеть… - Простите...- Бурчит мужчина, сдерживая очередной рвотный позыв. Жюдит держит Гаррье за руку, устроившись сидеть рядом с опорой о борт корабля. Гэри смотрит за морской гладью сквозь линзу. Кицураги только и остаётся, что тяжело выдохнуть и отпить из фляги, которую он уже окрестил своей. Что ни день, то приключение. Вода творит с Дюбуа чудеса, через несколько минут охотник уже способен сам встать на ноги, даже не шатаясь, лишь тихонько икает, постоянно извиняясь. Это смешит его друзей. Крупному мужчине приходится опереться о бортик широко расставив руки. - Спасибо, мне вроде получше! - Измученная улыбка Гарри иррационально радует золотого охотника. На ровном месте корабль шатает так, будто дном он ударился о скалы. Больших трудов стоит сохранить равновесие и не упасть. - Блять! Кто же штурвалом следит? - Викмар впечатался в мачту. - Да чисто же! И тут далеко не мель! Второй удар куда более ощутим, и тут уже не удерживается никто, члены экипажа кубарем летят в противоположную от качки сторону и хватаются за что попало. Все. Кроме Гарри. Гравитация бессердечна, и тяжёлая туша летит за борт с невероятной скоростью. - ГАРРИ! - Хором орут Викмар и Кицураги. Охотник скидывает котомку и не раздумывая, ныряет следом, успев подумать лишь две вещи - Дюбуа категорически нельзя допускать к воде. И...Как же он поднимет его на борт?... Падение с высоты острой болью отдается по всей поверхности кожи, охотник ее игнорирует, пытаясь рассмотреть, куда упал его любовник, сквозь стену поднявшихся пузырей. Кажется, будто толща воды иссиня-черная, разглядеть ничего невозможно, и за глупость в виде своего действия охотник расплачивается потерей очков. Плевать. Этот дебил не утонет, пока Кицураги жив и ещё способен двигаться. Куда ни плыви, все одно - пузыри, если не сказать, почти пена, скалы и зев черноты, в которой мерцает что-то белесое, полупрозрачное, как если бы мокрая белая простыня растянулась под охотником. И эта простыня движется, пульсирует в прожилках розовых пятен. "Где же ты, Гарри?" - бьётся в голове мысль в такт гулким ударам сердца. Но вместо своего любовника перед Кицураги возникает Нечто - простыня оказалась частью огромного тела, которая сейчас обвилось вокруг охотника - будто увеличенный в десятки раз морской слизень с длинными человеческими руками и вытянутой шеей, конец которой венчают извивающиеся отростки, похожие на щупальца. И они тянутся к лицу Кицураги, как те, что во сне, только белые, приводя мужчину в ужас. Даже если бы он мог дышать, от страха сомкнуло все мышцы. Это недостаток кислорода повредил мозг и Ким в галлюцинаторной предсмертной агонии?... Щупальца существа касаются лица мужчины, так, как это делают насекомые, тонкими усиками исследуя неизведанную поверхность, охотник силиться вырвать себя из кататонии, тело солидарно с желанием своего хозяина получить доступ к кислороду в отчаянной попытке всплыть наверх. Исполинская рука морского чудовища хватает мужчину, но тонкие когтистые пальцы с поблескивающей на них чешуей стискивают маленького человечка так нежно, будто бояться повредить. Создание подносит золотого охотника к отросткам, и за тем, что можно было бы описать как капюшон, с трудом, но различимо… Человеческое лицо. Исследование продолжается, лёгкие вот-вот наполнятся жидкостью, и тогда уже ничто не будет важным. Гарри... Гарри... - Твоё?... - Шум воды и крови в голове заглушен голосом, ни мужским ни женским, больше похожим на весеннюю капель, чем на звук речи. В глазах темнеет, и охотник успевает заметить, как другая рука чудища кончиками пальцев поднимает за волосы тело Гаррье. - Дитя?... - Моё...- Особо отчетливая мысль на фоне паники, как звон пожарной тревоги. - МОЁ! В следующую секунду существо устремляется к поверхности и тащит за собой обоих охотников. Кицураги не может поверить, что оказался на поверхности. В руках огромной твари. Он жив, он может дышать, все ещё может дышать хоть кажется, что каждая клетка лёгочной ткани фейерверком взрывается при контакте с воздухом. - ЕБАТЬ-КОПАТЬ! - Слышится чей-то крик. - Ты это тоже видишь?...- Этот голос мужчина узнает. Жюдит. - Я это вижу...- И этот тоже. Викмар. И в одно мгновение его тело вместе с телом Гаррье оказывается брошенным на палубу, после чего столп воды накрывает корабль: чудище нырнуло обратно в свою обитель. Ким вырубается от удара о мачту. -Ай, блять! - Слова рождаются вместе с резким светом, ударившим по глазам. И запахом ядреного чистого спирта. Кто-то касается головы охотника чем-то мягким. Задняя часть черепа жжется, как от укусов стаи диких пчел. И опухла, кажется, не меньше. Невозможность сфокусироваться даже на пятнах цвета усиливает и без того крайне плачевное состояние мужчины. Все звуки идут как будто издалека. Очень холодно. - ...Прием, слышишь меня? - Что-то мелькает перед глазами, щелчок пальцев слишком громкий. Золотой охотник зажмуривается. - Слышу… - Собственный голос кажется мужчине каким-то чужим. Слишком грубый, слишком хриплый. Как у Гарри ...ГАРРИ?! - Что с Гарри? - Неожиданно бодро спрашивает Кицураги. Глаза разлеплять не хочется. - Живой. - ...Викмар? Да, это Викмар, чьи руки сейчас обрабатывают голову золотого охотника. - Ты вообще что-нибудь видишь без своих стекляшек? - Я рад, что на мне их нет. Не твою морду я хотел бы сейчас видеть. Оба молчат. Жан видимо разобрался с головой и теперь Ким чувствует, как его руки задирают рубашку золотого охотника. - Почти не вижу… Спасибо, Викмар. - Очень тихо произносит Кицураги. У него нет сил сопротивляться или ругаться сейчас. Вспышка жгучей боли в районе солнечного сплетения. Спирт попал и туда. Жан молчит. - Насколько все плохо? - Ты ударился башкой о весла, как не проломил ее - непонятно. Тварь когтями подрала твою драгоценную жилетку и вместе с ней кожу, когда бросила вас в корабль. У Гарри то же самое, но голова полегче. И воды наглотался. И… Ладно, эту хуйню сам увидишь, как оклемаешься. - Я не хочу знать...- Кицураги закрывает лицо рукой, пряча глаза от солнца. Он, видимо, все ещё на корабле. - Я тоже не хотел...- Старшина заканчивает медицинские процедуры, и золотой охотник приоткрывает один глаз. Викмар в одночасье постарел лет на десять, даже без четкого зрения в контрастных тенях прекрасно видно форму морщин, прорезавших некогда молодое лицо. Это существо… Воспоминания порождают резкую головную боль, кажется, будто в самом костном мозге звенит капель. Отростки. Лицо. Прозрачный саван плавников. Голос. Это Великий. Кицураги контактировал с Великим. Который по неизвестной причине решил спасти охотников. Как это теперь уложить в голове? Выходит, все эти безумцы были правы? Эти существа действительно есть и соседствуют с людьми. Но что они такое? Если судить по этой встрече, они разумны. Этот белый слизень не выглядел как что-то сверхъестественное, тем более божественное. Скорее, как очень странная мутация болезни зверя с уклоном в гигантизм. Сознание охотника яростно защищается от ужаса увиденного сухой логикой. - Викмар… Что думаешь? - Охотник силится приподняться на локтях. Немного больно, пространство уходит в круговое вращение, в ушах шумит. Не впервой, охотник уже не удивляется количеству повреждений, как будто кто-то поставил на нем метку "бить сюда" и все, чему не лень, пытается его ударить, поцарапать, расстрелять или как-то ещё причинить увечья. - Ты только очнулся и уже хочешь поговорить? Гарри на тебя дурно влияет, Кицураги. - Усмехается старшина и присаживается на доски недалеко от золотого охотника. Церковный охотник некоторое время молчит, увлеченно кусая ногти. - Я не знаю. Когда оно вылезло… Меня парализовало. Джу, Торс и Гэри с катушек послетали до такой степени, что попадали без сознания. Мы втроём остались вас всех выхаживать и вычерпывать воду. И... Я, может, параноик, но мне показалось, что это существо пыталось… Пролезть мне в голову. Бредово звучит, знаю… Господи. Нахера я тебе это говорю, ты ж меня сейчас с ног до головы обосрешь! - Викмар внезапно вспоминает с кем он так разоткровенничался. - Я его слышал. Существо. В моей голове. Услуга за услугу. Ким нуждается в этом разговоре не меньше, чем церковник. - Ты, видать, сильно ей ударился. Извини, отшучиваюсь… И что оно сказало? - Поднесло Гарри. И спросило… Мое ли он… Дитя? - Это было странно. Конечно, Кицураги возится со своим любовником как с ребенком, но откуда бы существо из морских глубин об этом знать. Жан присвистнул. - Нда...уверен, что это не кислородное голодание? - Капель. Голос был похож на капель. Только мелодичнее. Старшина резко вздыхает носом и меняет положение, видимо, ноги затекли. - Значит, правда… Я слышал похожий звук. Но ничего кроме него. Никак слов или даже мыслей. Только звук. Ужасно громкий, будто других и не было. Иронично, не находишь? Я всегда верил в Великих… Но услышать смог тот, кто считал их плодом воображения. Знаешь, это даже обидно! - С чего ты взял, что это Великий? - А что это ещё, по-твоему? Больной чумой, что ли? Я таких не видел, тем более чтобы они оказывали… Такой эффект. Джу все ещё без сознания. Кицураги кладет голову обратно на доски и складывает руки на груди. - Спасибо, что перевязал. - Фигня. Они ещё некоторое время сидят молча. Но тишина не кажется напряжённой. Скорее наоборот. Кажется, в этот момент Кицураги впервые увидел в брате своего любовника… Человека.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.