ID работы: 11393924

Labyrinth of Feelings at Christmas Time

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
141 страница, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 26 Отзывы 73 В сборник Скачать

22. Двадцать второе декабря

Настройки текста
Он снова проснулся от нежных поцелуев и родного голоса. На этот раз, однако, он знал, что это был не сон. Он счастливо вздохнул и перекатился на спину, наслаждаясь тем, как изящно пальцы выводили линии на его теле. Нежно, любяще, волнующе. Он медленно открыл глаза. — Доброе утро, Грегори, — прошептал он. — Доброе утро, Майк. — Грег с энтузиазмом оставлял следы на его коже повсюду, зубами, языком, пальцами. — Поцелуй, — тихо потребовал он. Грег рассмеялся. — Пожалуйста? — С радостью! — Он уже притянул его к себе и передал накопившееся в нем желание своему партнеру. Скоро он почувствовал, как что-то твердое уперлось в его бедро. Они снова спали обнаженными, желая чувствовать друг друга каждым кусочком кожи. И это решение имело свои последствия. Он уже был полностью возбужден. Майкрофт провел пальцами по спине Грега, схватил его за задницу и подтолкнул к себе. Их возбуждения соприкоснулись, он хрипло застонал. — Сделай это еще раз, — выдохнул Грег. — Сделать что? Вот это? — поддразнил Майк, вцепившись пальцами в ягодицы своего мужчины. — Ах… Да… — простонал Грег, прижимаясь к нему. Майк еще раз толкнулся ему навстречу, и Грег снова застонал. Раздавшийся стон звучал божественно. Он пошевелил тазом, потираясь о Грега. Их напряженные члены встречались снова и снова, их губы прерывали поцелуй только для того, чтобы они сделали короткий вдох. Снова и снова они сталкивались друг с другом. Его рука уже давно искала путь в складку меж ягодиц, его пальцы двигались вверх и вниз по ней. Не слишком глубоко, но достаточно, чтобы стимулировать Грега. Он становился все более и более дерзким, теперь протягивая руку между ними, обхватывая их возбуждения. Он не отпускал его ягодиц, наоборот, ускорил темп, разминая их в такт, с которым Грег мастурбировал их обоих. На этот раз этот спонтанный утренний секс занял у них немного больше времени. Майкрофт уже почувствовал, как Грег напрягся, и всего через несколько секунд тоже достиг пика удовольствия, впившись ногтями в его чудесную задницу. — Да… Майк… — громко простонал Грег. Этот нетривиальный жест заставил его кончить моментально. Он испытал такое наслаждение, которого не получал уже очень давно. Тяжело дыша, он вцепился в своего партнера, не отпуская его даже сейчас. Только через некоторое время Майкрофт пришел в себя и увидел ухмыляющегося, хихикающего Грега. — Тебе нравится моя задница, не так ли? — скорее сказал, чем спросил, он. — И тебе нравится, как я прикасаюсь к ней, не так ли? — так же хрипло ответил он. Грег покраснел. — Боже, да, — согласился он. И Майкрофт снова храбро протянул руку, вызывая очередной сногсшибательный стон. — Я люблю тебя, Майк, — прошептал Грег ему в шею, куда уткнулся лицом. — Я люблю тебя, Грег! — Они повторяли эти заветные слова снова и снова и смогли заставить себя покинуть постель только через четверть часа. Грег нахмурился, как будто что-то пришло ему в голову, когда он уже взялся за ручку двери ванной. — Как мы доберемся до Роузвуда? Не на лимузине? Майкрофт покачал головой. Он выпрямился и теперь смотрел вслед Грегу, наслаждаясь видом. — Нет, моя машина в гараже. — А, ну тогда ладно. — Грег слегка повилял задницей, дерзко ухмыльнулся Майкрофту и исчез в ванной комнате. Майк откинулся на подушки. Грег был бы удивлен. То, что он в частном порядке управлял черно-золотым мини-родстером, было бы особым сюрпризом для его мужчины.

***

— Ты же не серьезно? — Он потерял дар речи. По крайней мере был близок к тому. — Почему? — забавлялся Майк. Кажется, он наслаждался ошарашенным видом Грега. — Ну вот это! — Он то и дело указывал на машину, которая стояла перед ним. — И все же почему бы и нет? Мне нравится эта машина. — Майк только пожал плечами и закрыл багажник, в который только что убрал обе их сумки. — Мне тоже. Просто с зарплатой детектива-инспектора ее себе не позволить. — В его голосе звучало небольшое разочарование, хотя он совсем не был разочарован. Слишком уж он был счастлив в этот момент. — Тогда садись. Грег не успел ответить, как ключ от автомобиля уже летел к нему. — Даже не думай, Майк. — Что-то не так? — Это твоя машина. — И я хочу, чтобы ты поехал. Словно дело было решено, Майкрофт сел на пассажирское сиденье. — Но я не знаю дороги, — признался Грег. — Я тебе покажу. Он сдался, понимая, что у него нет шансов против своего мужчины. Но он не собирался спорить. Слишком уж он ждал предстоящих выходных. И если это было только начало, то все остальное грозило стать просто сказкой. Садясь за руль, Грег радовался, как маленький ребенок. Это было невероятное чувство. Эта машина просто выражала все, что представляла собой Англия. Счастливый вздох сорвался с его губ. И в следующее мгновение он почувствовал руку Майка на своем бедре. — Все в порядке? — Губы тронула улыбка, которую он давно знал. — Да-а-а… Ты просто невероятен, Майк. Некоторое время они ехали молча, просто наслаждаясь присутствием друг друга. Майк оставил руку на его ноге, то и дело поглаживая ее. Время от времени его мысли возвращали его в утро, и приятное тепло разливалось по его телу. Желание перейти на новый уровень отношений с Майком, почувствовать его целиком заставляло кровь устремляться к одному конкретному месту. Он был близок к тому, чтобы предложить ему зайти чуть дальше утром. Но потом все же передумал. Его пальцы на мгновение скользнули по руке Майкрофта, затем прошлись вдоль его руки и тоже легли на его бедро. Только на мгновение, напоминая ему о том, что он теперь рядом и никуда не уйдет. Майк взял его руку, запечатлел на ней нежный поцелуй и вернул ее обратно на руль. Он чувственно улыбнулся ему. Сердце Грега забилось на несколько тактов быстрее. Их дорога составила около двух часов, и вот они, наконец, добрались до маленького, но сказочно красивого коттеджа, одиноко стоящего в белом пейзаже, сказочно красивое. Здесь они определенно будут принадлежать только друг другу. Ни одной человеческой души за множество километров от них. Лучшего Грег и желать не мог. — Тебе нравится? — прошептал Майк на ухо, когда Грег припарковал машину на маленькой подъездной дорожке. — Это прекрасно, Майк. Его взгляд встретился с серыми глазами, и на мгновение он погрузился в них. Затем поцеловал Майкрофта. Здесь он мог остаться навсегда.

***

Прошло довольно много времени, прежде чем они вышли из машины. Постепенно становилось все холоднее. Захлопнув дверцу автомобиля, Альберт Драммонд, управляющий поместьем, вошел в дом. Как всегда сдержанный, он подождал, пока пассажиры выйдут. Майкрофт, знавший пожилого джентльмена не одно десятилетие, приветствовал его рукопожатием. — Альберт, рад снова тебя видеть. Все в порядке? — Сначала он разглядывал мужчину перед собой, затем его взгляд скользнул по фасаду дома. — Конечно, сэр. — Майкрофт усмехнулся. Сколько раз он предлагал ему просто называть его по имени. До того, как ему исполнилось двадцать, Альберт называл его маленьким мастером. После этого — мистером Холмсом. И с тех пор, как Холмс-старший скончался, он был просто «сэр». Наверное, это никогда не изменится. — Работы по обновлению оборудования будут проведены летом в соответствии с вашими планами. Я позаботился о том, чтобы все было выполнено по вашему желанию и в лучшем виде. Он сжал плечо Альберта. — Я всегда могу положиться на тебя. Как поживают Мэри, Кристиан, Жозефина? Все чувствуют себя хорошо? Альберт кивнул, радостно улыбаясь. — Просто превосходно. Кристиан заканчивает университет и устраивается работать в госпиталь. Весной у Джо родится первый ребенок, сэр. Я также благодарю вас за рождественский подарок. Вы, как всегда, очень великодушны, сэр. Майкрофт улыбнулся. — Не за что. Для тебя мне ничего не жалко. Кстати, позволь представить тебе моего друга Грегори Лестрейда. Я надеюсь, что теперь я буду бывать здесь вместе с ним чаще. Альберт посмотрел на Грега. — Я рад познакомиться с вами, мистер Лестрейд. Не обижайте его, иначе вы рискуете навлечь на себя гнев моей жены и детей. Грег удивленно посмотрел на Альберта, но потом рассмеялся. — Не волнуйтесь, я хорошо позабочусь о мистере Холмсе. Администратор снова повернулся к Майкрофту, от души пожав руку Грегу. — Все готово, запасы пополнены, отопление работает, и я уже развел огонь в камине. Там очень тепло, сэр. Я предлагаю вам войти внутрь. Приятного отдыха, сэр. Счастливого Рождества. — Альберт постучал пальцем по своей шляпе и очень быстро удалился. Грег, качая головой, смотрел ему вслед. — Никогда бы не подумал, что в наши дни такое еще существует. Майкрофт шагнул к нему и притянул к себе. — Я годами пытался заставить его обращаться ко мне по имени. Но, как видишь, безрезультатно. — О, я бы не возражал, если бы ты называл меня сэром, — озорно усмехнулся Грег. Майкрофт опустил голову. — Хм, это мы еще посмотрим. Возможно, в не столь отдаленном будущем… — прорычал он, прежде чем снова поцеловать Грега. — Если ты этого захочешь, — быстро добавил он. Он вытащил из машины их дорожные сумки и втолкнул Грега в дом. Мельком увидел, что Альберт действительно все подготовил. В камине пылал огонь, посреди гостиной возвышалась елка, рядом стояли коробки с рождественскими украшениями. В воздухе витал аромат чего-то вкусного, что Мэри собиралась поставить в духовку. Все было ровно так, как он помнил. Тепло, уютно и очень по-английски.

***

Майкрофт взял его за руку и повел показывать ему маленький домик. После чего привел его снова в гостиную. В данный момент Грег был не в состоянии позволить окружающему воздействовать на себя. Он воспринимал приятное тепло, слышал вкусный запах чего-то съедобного, а также то, что коттедж казался таким родным. Первое впечатление, которое у него сложилось, только подтвердилось. Здесь он чувствовал себя как дома. Однако его мысли все еще были заняты предложениями Майка. Неужели и правда его партнер уже думает об этом? Неужели и правда он может представить себе будущее с ним? Если бы это зависело только от него, он не позволил бы никому их разлучить. Два года он потратил впустую, два года, которых им никто не вернет. Тогда зачем ждать еще? До сих пор он предполагал, что Майкрофту нужно время, что тот все еще не уверен, насколько серьезных отношений он хочет. Но это, как оказалось, было вовсе не так. Грег решил для себя выждать несколько дней. Все-таки это их первый совместный отпуск, и ему хотелось посмотреть, как он у них пройдет. Ведь теперь они будут вместе двадцать четыре часа в сутки. Он не верил в то, что это изменит его мнение, но надеялся, что за это время Майкрофт понял, насколько он важен для него. Как сильно он его любил. Каждый день он показывал ему это, говорил снова и снова. Пока не улетучилось последнее сомнение. — С тобой все в порядке, Грегори? — Тихий вопросительный голос его мужчины вырвал его из своих мыслей. Он с улыбкой взглянул на него. — Лучше не бывает. Я здесь с тобой, Майк. Дом прекрасен. Но это второстепенно. — Он медленно подошел к нему. — Самое главное, что ты здесь. — Его руки легли на шею Майкрофта, а большие пальцы прошлись по мягкой коже. И в тот момент, когда его партнер хотел что-то ответить, он нежно прикоснулся к его губам. — Я еще не закончил. Сейчас я не могу придумать ничего прекраснее, чем провести следующие несколько дней здесь с тобой, продолжить знакомство с тобой, рассказать тебе обо мне. Потому что я думаю, что есть еще достаточно вещей, о которых ты не знаешь, — он снова на мгновение прижался к нему губами, — потому что я хочу чувствовать это на вкус, чувствовать начало нашей совместной жизни. Потому что, что до меня, Майк, я больше не никогда не отпущу тебя. Грег крепко притянул его к себе, удерживая. Его руки блуждали от шеи Майкрофта по его спине, лаская его. Он нуждался в этой близости, хотел так же сильно, как и Майк. Грег не ждал ответа сейчас, Майкрофт должен был подумать как следует. Только через несколько минут он снова отстранился, одарив его еще одним нежным поцелуем. — Что ты думаешь об этом, если отнесешь вещи в спальню, а я накрою на стол? Тогда мы сможем поесть, потому что, честно говоря, я проголодался. — С удовольствием, — ответил ему партнер, все еще не сводя с него пристального взгляда. Он испытывал замечательные ощущения, когда шел на кухню, надеясь, что Майк разделял его чувства.

***

Ему было интересно, понял ли его Грег. Похоже, все-таки понял. В последние дни и часы он становился все увереннее в том, что рядом с ним наконец-то был нужный человек. Однако что-то все же мешало ему. Его мысли снова и снова возвращали его в прошлое. Но сравнивая свои тогдашние чувства с сегодняшними, он не видел сходств. Даже тогда он был в этом уверен. Конечно, он стал старше, зрелее, опытнее. Мог лучше оценивать людей, анализировать их чувства. Не то чтобы он не доверял Грегу, нет. Он не доверял себе, просто ему нужно было провести больше времени с ним, чтобы быть уверенным в себе. Он уже с нетерпением ждал ужина и разговора с Грегори. Хотел знать о нем все и уже задавал себе вопросы, пока он уносил их сумки наверх, в маленькую спальню под откосом крыши. Здесь было прохладно, но позже они могли разжечь камин. Пока он укладывал свои вещи и, кстати, припрятал маленький пакет с подарком, который он забрал в Сохо, он представил себе их первую ночь вместе здесь. Пришлось с трудом собраться, чтобы не броситься на кухню и не затащить сюда Грега. При этой мысли ему пришлось рассмеяться. Рядом со своим мужчиной он чувствовал то же самое. Только сводилось оно к его низменным инстинктам, к его присутствию, его запаху, его взглядам. Может быть, когда-нибудь все будет по-другому, но это желание точно никуда не денется. — Майк, ты идешь? — услышал он крик снизу и быстро упаковал оставшиеся вещи в шкаф. Дорожную сумку Грега он не трогал, уважая его личную жизнь. Хотя он слишком хотел бы знать, купил ли Грег подарок. Об этом они не говорили. Он снова усмехнулся. Он вел себя словно подросток, рискуя поддаться инстинктам. Войдя на кухню, он увидел Грегори, стоящего у плиты. Он накинул на себя светло-голубой клетчатый фартук, включил радио и напевал рождественскую песенку. Майкрофт встал позади него, обняв его обеими руками. — Я с нетерпением жду того дня, когда на тебе будет только фартук… — прошептал он Грегу на ухо и почувствовал тепло на своей щеке, когда тот покраснел. — Но, надеюсь, я не один буду так скудно одет. — Грег откинул голову назад и поцеловал его в щеку. — О, на мне будет только одна вещь. Его партнер вопросительно поднял бровь. — Кухонное полотенце, — усмехнулся Майкрофт. Прежде чем Грег успел возразить, он поцеловал его, возбужденно прикусывая нижнюю губу. — Эй, если ты проголодался, мы можем поесть, — прошептал Грег. — Я бы съел тебя на десерт, — прохрипел Майкрофт. Затем отпустил его, чтобы он мог вернуться к приготовлению. Их взгляды встречались вновь и вновь — такие требовательные, призывающие, желающие, возбужденные.

***

Грег почувствовал, что его щеки совсем не перестали пылать. В данный момент он не мог сказать, в чем дело: то ли в словах Майка, то ли во внезапно охватившем его возбуждении. Он попытался отбросить мысли в сторону, теперь сосредоточившись на еде и своем партнере. Молча они сидели друг напротив друга, наслаждаясь запеканкой, которую нашел в духовке. Кто бы ее ни приготовил, он явно знал в этом толк. Ему редко доводилось так вкусно поесть дома. Последние два года он почти не ужинал, в лучшем случае проводил вечер в пабе или у Шерлока с Джоном. Есть в одиночестве он не любил, как не любил быть объектом пристального внимания. После развода с женой он часто ловил на себе ее взгляды, полные сожаления, сострадания. Он не терпел такого. В конце концов, это было его решение. — О чем задумался? — О далеком прошлом, — на автомате ответил он. — Ты хочешь рассказать мне об этом? — осторожно спросил Майкрофт. Внезапно он перестал казаться таким спокойным. — Да, но, честно говоря, рассказ мой будет короток. И он начал не торопясь рассказывать, жуя запеканку, убедившись, что Майк тоже продолжает есть. Он рассказал ему о последних годах своего брака, о том, что совместная жизнь с его женой все больше напоминала рутину. В конце концов их связывала только дружба, их интимная жизнь сошла на нет. Грег признался, что давно все для себя решил, но не был уверен в том, как она его воспримет. Но в какой-то момент все же не выдержал и расстался с женой. Он смотрел Шерлока и Джона, видел какими легкими, какими счастливыми должны быть отношения. И он желал того же самого для себя. Для них. Точно так же Грег сказал, что знал, что все это были только мечты. Он никогда не рассчитывал на такой шанс. Даже когда они начали встречаться каждый день, все еще была эта неуверенность, ощущение того, что этот чудесный сон в один момент закончится. — А теперь мы здесь, — он смущенно улыбнулся и взял Майка за руку, — и я наконец-то могу сказать тебе, как сильно я тебя люблю. — Он коротко сжал ее, а затем снова отпустил. Его пальцы слегка дрожали, когда Грег снова потянулся к своим столовым приборам, чтобы доесть свою порцию. Он надеялся, что Майк не заметил этого, а если и заметил, то правильно понял эту реакцию. Для него было невероятным мужественном, наконец, произнести заветные слова. Признаться в том, в чем он так долго отказывал себе.

***

Наконец он начал понимать. Понимать, что Грег чувствует то же самое, что и он, что он так же не уверен в себе. Может быть, он был даже менее уверен. В конце концов, у него не было того опыта, что у Майкрофта. Даже если опыт Майкрофта нельзя было назвать удачным. Он встал, сделал шаг к Грегори, поднял его со стула и заключил в крепкие объятия. — Я люблю тебя так же, как ты меня, — прошептал он. — Теперь я это знаю. Ты многое пережил. Так же, как и я. И у тебя хватит смелости постоять за свою любовь. Я последую за тобой, Грегори. Так же смело, как и ты. Майкрофт заставил Грега посмотреть на него. — Мы никуда не торопимся. Ты указываешь направление и темп. Я очень хочу тебя рядом всегда, мой дорогой. Но мы ничего не будем торопить. Он нежно поцеловал Грега, сначала медленно, словно раздумывая. Он не торопил его, выжидая, пока Грег сам определит направление и темп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.